字幕表 動画を再生する
-
My purpose is to make sure that all of this information is not lost or deleted.
私の目的は、ここにある情報を全て、失われたり、削除されたりしないようにすることです。
-
(Speaking Chinese) We don't know what information and when the authorities will censor, so we are trying to be faster then the authorities.
(中国語)どんな情報を、当局がいつ検閲するかなんて分かりませんから、当局よりも早く行動しようとしています。
-
(Speaking Chinese) We should preserve the individual memories and our collective memories.
(中国語)1 人 1 人の記憶も皆の記憶も、保存すべきです。
-
Voices like these from Chinese citizens are very rare.
中国人からこういった声が聞かれるのは、非常に稀です。
-
People who are willing to speak out about the government's attempts to control news about the deadly coronavirus.
致命的なコロナウイルスのニュースを検閲しようとする政府の試みに対し、自ら声を上げている人たちです。
-
They asked to remain anonymous, because what they're doing could put them and their families at great risk.
彼らは匿名を希望していました。なぜなら、このような行動をすることで、彼ら自身や彼らの家族が、危険にさらされる可能性があるからです。
-
But these people are part of a new wave of Chinese citizens, fighting to get the message out in a country that aggressively censors information.
しかしこういった人たちは、中国人に見られる、新しい傾向の一部です。情報を強引に検閲する国において、メッセージを発信しようと闘っています。
-
We have the right to speak, and we also have the right to save those words.
私たちには発言する権利があるし、こういった言葉を保存しておく権利もあります。
-
Accounts or messages like these calling for free speech are quickly scrubbed from the internet.
このような、言論の自由を求めるアカウントやメッセージは、すぐにインターネットから消し去られます。
-
Or videos like this, showing people frustrated about life under lockdown.
監禁状態にある生活に失望する人々の様子を示した、こういったビデオも、削除対象です。
-
(Chinese) Help! Somebody please come!
(中国語)助けて!誰か助けて!
-
Posted online one day, but gone the next.
ある日インターネットに投稿されても、翌日には消えているのです。
-
But the crisis over the coronavirus is changing the landscape, for now at least.
しかし、少なくとも現在、コロナウイルスに関わる危機的事態により、状況は変わりつつあります。
-
Everyday citizens are preserving and reposting information the government doesn't want out there.
毎日、国民たちは、政府が公開したくないような情報を保存し、リポストしています。
-
(Speaking Chinese) I don't want... Take away those who lie on the ground.
(中国語)止めるんだ…地面に寝転がっている奴を、どかすんだ。
-
I started to collect hundreds and hundreds of screenshots.
スクリーンショットを、ものすごくたくさん集め始めました。
-
And then as the outbreak got really bad, I thought it would be important to keep these or to collect and systematically archive this information.
ウイルスが大流行して状況がすごく悪化するにつれて、こういった情報を保存して、集めて、体系的にアーカイブすることが大事だと思ったんです。
-
Experts say this kind of digital resistance is happening at a scale they've never seen before.
専門家によると、このようなデジタル媒体を通した抵抗は、これまでにない規模で起きているそうです。
-
At the beginning, I was just doing this on my own.
初めは、私 1 人でしていました。
-
And now, it's about a hundred of us, and we're translating news articles and social media posts that are constantly being deleted right now.
今は 100 人くらいで、今現在も常に削除され続けているニュース記事や、SNS の投稿記事を翻訳しています。
-
Social media networks like YouTube, Facebook, and Twitter are blocked in China.
YouTube、フェイスブック、ツイッターなどの SNS は、中国ではブロックされています。
-
But internet savvy people use techniques that allow them to repost censored content to these platforms, while staying under the radar of authorities.
しかしインターネットに精通した人々は、ある技術を活用し、当局の検閲の目に触れないままで、検閲済みのコンテンツをこのようなプラットフォームでリポストしています。
-
They're creating a visual archive by preserving videos like this one, showing overwhelmed hospitals.
このような、大混乱状態の病院を映したビデオなどを保存することにより、視覚的なアーカイブを作っているのです。
-
And they're reposting people's personal stories.
人々の、個人的なエピソードをリポストしています。
-
(Speaking Chinese) Nobody cares about our lives, ordinary people's lives.
(中国語)私たち、一般人の命なんて、誰も気にしていない。
-
(Speaking Chinese) You can't get medicine, even if you are rich.
(中国語)お金持ちでも、薬なんて手に入らない。
-
(Speaking Chinese) You can't get a hospital bed, even if you have money.
(中国語)お金があったって、病院のベッドにも入れない。
-
Some are also turning to less obvious platforms, including GitHub, which is a site mostly used by coders.
ギットハブなど、より目に付きにくいプラットフォームを使っている人もいます。ギットハブは、主にプログラマーが使用するウェブサイトです。
-
(Speaking Chinese) Many volunteer groups put their archives on GitHub.
(中国語)多くのボランティアグループは、アーカイブをギットハブに投稿しています。
-
(Speaking Chinese) Other groups are sharing screenshots of censored posts from WeChat and Weibo on Telegram channels.
(中国語)ウィーチャットやウェイボーで検閲された投稿のスクリーンショットを、テレグラムのチャンネルでシェアしているグループもいます。
-
Another taboo Chinese citizens are pushing back on?
タブーな中国人がまた 1 人、抵抗を見せている?
-
They're making open and widespread calls for freedom of speech.
彼らはオープンに幅広く、言論の自由を求めています。
-
These were triggered by the death of Dr. Li Wenliang.
こういった行動は、李文亮医師の死によって巻き起こりました。
-
He was an early whistleblower who warned about the virus, and was punished by officials for speaking out.
彼は、ウイルスにういて警告した初期の告発者で、声を上げたことに対し、当局から罰を受けました。
-
He died in early February from the coronavirus.
彼はコロナウイルスにより、2月初期に亡くなりました。
-
Right after his death, the hashtag "I want freedom of speech" started to trend on Weibo, a Chinese social media site.
彼の死の直後、#Iwantfreedomeofspeech(#言論の自由が欲しい)というハッシュタグが、中国の SNS であるウェイボーで見られ始めました。
-
Then, it was quickly censored by the government.
それからすぐに、このハッシュタグは、政府の検閲対象となりました。
-
(Speaking Chinese) On the night of Le Wenliang's death, it seemed like everyone on Weibo suddenly realized that freedom of speech is important and that we want to speak.
(中国語)李文亮医師が亡くなった夜、ウェイボー上の全員が突然、言論の自由の重要性に気づき、声を上げたいと思ったかのようでした。
-
The censorship that followed just further kind of galvanized us, and made us feel that...
その後の検閲により、私たちは奮い立ったんです。そして…
-
really the government prioritizes censorship and suppressing free speech rather than acknowledging that they've made a mistake in arresting him.
政府が優先しているのは、李文亮医師を逮捕したという過ちを認めることではなく、検閲と、言論の自由の制圧なのだと、思い知らされました。
-
Dr. Li's become an icon in the online fight for freedom of speech between censors and citizens.
李医師は、言論の自由をめぐる、検閲と国民の間の、オンライン上での闘いの象徴となっています。
-
So, who's winning?
どちらが勝っているのでしょう?
-
For now, citizens are staying a step ahead of the authorities.
今のところ、国民の方が、当局よりも一歩先に出ています。
-
But a renewed government crackdown could test the strength of this digital resistance.
しかし、刷新された政府の取り締まりにより、デジタル媒体での抵抗の強さが、試されるかもしれません。