Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta

    翻訳者。イヴァナ・コロム レビュアーKrystian Aparta

  • In February 2013, my wife and I moved to Singapore.

    2013年2月、妻と二人でシンガポールに移住しました。

  • Exactly at the same time,

    まさに同時期に。

  • Uber has announced it started operations in the country.

    Uberが国内での営業を開始したと発表しました。

  • Now, my wife and I agree on a lot of things,

    今では、妻と私の意見が一致していることが多いです。

  • but using Uber was definitely not one of them.

    しかし、Uberを使うことは間違いなく彼らの中ではありませんでした。

  • While I was excited about the technology

    技術にワクワクしながらも

  • and how maybe we don't need to own cars anymore,

    そして、どのように私たちはもう車を所有する必要はないのかもしれません。

  • she felt that every Uber car is here to steal jobs from taxi drivers.

    彼女は、タクシー運転手から仕事を奪うために、すべてのUberの車がここにあると感じていました。

  • And Sarah was not the only one.

    そして、サラだけではありませんでした。

  • As the Ubers, Airbnbs and Amazons of the world --

    世界のユーバーズ、エアベンツ、アマゾンとして--。

  • what we call "online marketplaces" --

    いわゆる「オンラインマーケットプレイス」と呼ばれるもの--。

  • as they started expanding their presence,

    存在感を拡大し始めたことで

  • we have heard, all of us, countless policymakers

    私たちは、私たち全員が、数え切れないほどの政策立案者の話を聞いてきました。

  • worried about how to deal with these new risks

    新たなリスクへの対応に不安

  • of job destruction, lower wages and tax leakage.

    雇用破壊、低賃金、税金流出の

  • We've also heard company leaders

    会社のリーダーの話も聞いたことがあります。

  • worried about aggressive competition from global platforms

    グローバルプラットフォームとの競合が心配

  • eating up their local businesses.

    地元企業を食い潰している

  • And on the rational level, of course I understand.

    合理的なレベルでは、もちろん理解しています。

  • After all, this is basic supply and demand economics.

    結局のところ、これは基本的な需給経済学です。

  • If, in any market, you dramatically increase supply,

    どんな市場でも、供給量が劇的に増えれば

  • you should expect prices, profitability and growth to go down

    かぶかも収益性も成長性も下がると思っておいた方がいい

  • for existing players.

    既存の選手のために。

  • But in my personal experience,

    しかし、私の個人的な経験では

  • I've also seen the other side of the story.

    私はその逆も見てきました。

  • Where online marketplaces,

    どこのオンラインマーケットプレイス。

  • like Gojek in Indonesia or Jumia in Africa,

    インドネシアのゴジェクやアフリカのジュミアのように。

  • have helped their business ecosystems and the communities around them.

    は、ビジネスの生態系とその周辺のコミュニティを支援してきました。

  • The positive side I have seen

    私が見てきたポジティブな面

  • demonstrated itself in a woman, a taxi driver in Egypt,

    エジプトのタクシー運転手の女性の中でそれ自体を実証した。

  • that now had the opportunity to work

    今では仕事をする機会を得た

  • without the harassment she faced in the taxi business.

    タクシー業界で直面したハラスメントもなく

  • It demonstrated itself through a village in Kenya

    ケニアの村で実証された

  • that got an economic boost,

    景気が良くなった

  • because the nearby beautiful but completely unknown lake

    なぜなら、近くには美しいが全く知られていない湖があるからだ。

  • is now becoming a national ecotourism spot.

    は、今や国民的エコツーリズムスポットになりつつあります。

  • Online marketplaces will continue to grow.

    オンラインマーケットプレイスは今後も成長を続けるだろう。

  • And they will transform the way we shop,

    そして、それらは私たちの買い物の仕方を変えるでしょう。

  • the way we travel

    旅路

  • and the way we transact with each other.

    と、お互いの取引の仕方について。

  • So we really need to understand

    だから私たちは本当に理解する必要があります。

  • where is the truth between those two stories.

    その2つの話の真相はどこにあるのでしょうか?

  • Should we expect more of the bright side

    明るい面を期待すべきか

  • or more of the dark and worrying side?

    それとももっと暗くて心配な面があるのかな?

  • And is there a way to get the first without getting the second?

    また、2つ目を手に入れずに1つ目を手に入れる方法はあるのでしょうか?

  • I believe there is.

    あると信じています。

  • As a strategy consultant, I study businesses for a living.

    私は戦略コンサルタントとして、生計のためにビジネスの勉強をしています。

  • And as a mathematician at heart,

    数学者としても

  • I couldn't live with something and its opposite being equally true.

    私は何かを持って生きていくことができなかったし、その反対も同じように当てはまりました。

  • So, I went back to fundamentals, and I asked the question:

    そこで、基礎に戻って質問してみました。

  • What do online marketplaces really do?

    オンラインマーケットプレイスは実際に何をしているのか?

  • What do they do?

    彼らは何をしているのか?

  • Well, at their core,

    まあ、彼らの核心は。

  • they're doing something very simple.

    彼らは非常に単純なことをしています。

  • They match sellers and buyers.

    売り手と買い手をマッチングさせます。

  • That's it.

    以上です。

  • For drivers and passengers,

    運転手と同乗者のために。

  • you get Uber, Grab in Southeast Asia

    東南アジアでUberとグラブを手に入れる

  • or DiDi in China.

    または中国のDiDi。

  • For matching merchants and consumers,

    加盟店と消費者のマッチングのために

  • you get Amazon, Alibaba or Jumia in Africa.

    アフリカではアマゾンやアリババやジュミアを手に入れることができます。

  • And for housing, you get Airbnb;

    住居に関してはAirbnbを利用すると良いでしょう。

  • for fundraising, you get Kickstarter --

    資金調達のためには、Kickstarterを利用します。

  • the list goes on.

    リストは続く。

  • What all these examples have in common

    これらの例に共通しているのは

  • is that they transition this basic functionality

    は、この基本的な機能を移行するということです。

  • of matching sellers and buyers

    売り手と買い手のマッチング

  • from the physical world to the digital world.

    物理的な世界からデジタルの世界へ。

  • And by doing so,

    そうすることで

  • they can find better matches,

    彼らはより良いマッチを見つけることができます。

  • do it faster

    はやいほうがいい

  • and ultimately, unlock more value for everyone.

    そして最終的には、すべての人のためのより多くの価値を解放します。

  • In fact, online marketplaces' core benefit

    実際には、オンラインマーケットプレイスのコアベネフィット

  • is that they get us more from the same amount of effort.

    は、同じ努力をしても、より多くのものを得られるということです。

  • For example,

    例えば

  • if you're a taxi driver in San Francisco

    もしあなたがサンフランシスコのタクシー運転手なら

  • and you decide to work 10 hours per day,

    と決めて、1日10時間働くことにします。

  • then you're actually having a paying passenger in your car

    乗っているのは金を払っている人

  • for four hours out of the 10.

    10のうち4時間は

  • If you take the same car and put it on a platform like Uber,

    同じ車をUberのようなプラットフォームに乗せれば

  • you can have paying passengers

    賃客がいてもおかしくない

  • for an additional one and a half hours.

    追加で1時間半。

  • This is the same car becoming 40 percent more productive.

    同じ車でも生産性が4割増しになってきています。

  • And the same has been proven true for other online marketplaces.

    そして、他のオンラインマーケットプレイスでも同じことが証明されています。

  • By design, they create more value for the economy.

    デザインによって、彼らは経済のためのより多くの価値を創造します。

  • Now, we need to figure out who gets this additional value.

    さて、この付加価値を誰が得るのかを知る必要があります。

  • You can give it to the drivers --

    ドライバーに渡せばいいんだよ

  • more passengers, more income.

    より多くの乗客、より多くの収入

  • You can give it to consumers, if you reduce prices.

    値下げすれば消費者に与えることができます。

  • Or you can decide that the platform gets to keep all of it.

    もしくは、プラットフォームが全部持っていくと決めることもできます。

  • What usually happens is that all three of them

    普通に起こることは、3人とも

  • would somehow split it.

    はどうにかして分割してしまうだろう。

  • But what about the rest of us?

    でも他の人はどうなの?

  • We can also be impacted

    影響を受けることもあります。

  • without being on either sides of this business.

    このビジネスのどちらの側にもいなくても

  • If my neighbor decides to rent his apartment on Airbnb,

    隣人がAirbnbでアパートを借りることにしたら

  • and we have more people coming in and out of the building,

    と、より多くの人が出入りするようになりました。

  • more noise than usual,

    いつもよりノイズが多い

  • then I'm getting an unpleasant side effect of this productivity magic.

    私はこの生産性マジックの不快な副作用を受けています。

  • This is what economists would call a "negative externality."

    これは経済学者が「負の外部性」と呼ぶものです。

  • The negative externality of Uber cars becoming more productive

    Uberの車が生産性を高めるという負の外部性

  • is taxi drivers seeing the value of their licenses drop

    タクシー運転手は、彼らのライセンスの価値が低下を見ています。

  • by as much as 30 percent in New York, for example.

    例えば、ニューヨークでは30%もの差をつけられています。

  • This is the dark side.

    これがダークサイドです。

  • And this is what sparks street demonstrations

    そして、これが街頭デモの火種になっています。

  • and sometimes, sometimes, even violence.

    そして時には、時には暴力までも。

  • I profoundly believe this is avoidable.

    私はこれは回避可能だと深く信じています。

  • And it became clearer to me

    そして、それは私に明らかになった

  • the more I have spent time in emerging markets.

    新興市場で過ごすほど

  • In fact, during my time in Singapore,

    実際、シンガポール滞在中に

  • I spent half of any given week traveling in the region,

    私は与えられた週の半分を地方に旅行していました。

  • between Malaysia, Thailand, Indonesia,

    マレーシア、タイ、インドネシアの間で

  • and I became a user --

    とユーザーになってしまいました--。

  • actually, more of a fan --

    実はどちらかというとファンなんですが...

  • of online marketplaces that were not that well-known back then.

    当時はあまり知られていなかったオンラインマーケットプレイスの

  • But some of them made interesting strategic trade-offs

    しかし、彼らの中には面白い戦略的なトレードオフをした者もいます。

  • that dramatically reduced their side effects,

    その副作用を劇的に減少させた

  • their externalities.

    それらの外部性を利用しています。

  • Take Gojek, for example.

    ゴジェックを例に挙げてみましょう。

  • They're basically Uber for motor bikes.

    彼らは基本的にバイクのUberです。

  • They are one of the most liked online marketplaces in Indonesia,

    彼らはインドネシアで最も好まれているオンラインマーケットプレイスの一つです。

  • and this has a lot to do with the role they chose to play.

    そして、これは彼らが選んだ役割と大きく関係しています。

  • Instead of picking a fight

    喧嘩をするのではなく

  • with every other transportation option out there,

    他の交通手段を使って

  • they choose to gradually integrate them within their own platform,

    彼らは、独自のプラットフォーム内で徐々にそれらを統合することを選択します。

  • so that without leaving the Gojek app,

    そうすれば、Gojekアプリから離れることなく

  • you can check the public transportation schedule

    公共交通機関のスケジュールを確認することができます

  • and choose to take a bus for a long distance.

    と、長距離バスを選択します。

  • Then, maybe, a motorbike or a traditional taxi

    あとは、バイクか伝統的なタクシーかな。

  • that you can order and pay for from within the same app.

    同じアプリ内から注文・支払いができること

  • If you look at Gojek today,

    今日のゴジェクを見たら

  • nine out of 10 previous motor taxi drivers

    九人中九人

  • believe their quality of life has improved after joining the platform.

    は、プラットフォームに参加した後、生活の質が向上したと信じています。

  • And nine out of 10 consumers --

    そして、10人の消費者のうち9人が...

  • nine out of 10 --

    十中九九九

  • believe that Gojek has a positive impact on society in general.

    ゴジェクは社会全般に良い影響を与えていると信じています。

  • Now, this level of trust is what allowed Gojek to grow

    このような信頼関係があったからこそ、ゴジェックは成長することができたのです。

  • into what is today a super online marketplace for everything

    今日ではすべてのもののためのスーパーオンラインマーケットプレイスになっています。

  • from food to grocery

    食材から食料品へ

  • even massages and laundry pickups.

    マッサージや洗濯物のピックアップまで

  • It all came from a deliberate trade-off

    すべては意図的なトレードオフから来ている

  • to be an orchestrator of a bigger ecosystem

    大規模な生態系を担う

  • where others also have their role to play,

    他の人にも役割がある

  • instead of a single winner, a hero,

    一人勝ちのヒーローではなく

  • that takes for himself what would, at the end, be a smaller pie.

    それは自分自身のために、最後には、より小さなパイになるだろう何を取る。

  • Another interesting example is Jumia.

    もう一つの面白い例がJumiaです。

  • Jumia is the equivalent of Amazon in Africa.

    ジュミアはアフリカのアマゾンに相当する。

  • But they don't generate the same level of fear

    しかし、彼らは同じレベルの恐怖を生成しません。

  • in the small-business community.

    スモールビジネスのコミュニティで。

  • And one of the reasons for that

    そして、その理由の一つが

  • is because they have decided to actively invest

    は、積極的に投資することにしたからです。

  • in African entrepreneurs,

    アフリカの起業家の中で

  • to grow them into the digital age.

    デジタル時代に育てるために

  • Now keep in mind,

    今すぐ覚えておいてください。

  • Jumia is operating in countries with some of the lowest digital literacy

    Jumiaは、デジタルリテラシーが最も低い国で事業を展開しています。

  • and digital connectivity scores in the world.

    と世界のデジタル接続性のスコアを比較してみました。

  • Now they could have dealt with that

    彼らはそれを処理することができました

  • the usual way, through lobbying for reforms --

    改革のためのロビー活動を通じた常套手段--。

  • and they probably do that --

    そして、彼らはおそらくそうするだろう...

  • but they have also built Jumia University,

    しかし、彼らは十味大学も建設しています。

  • an e-learning platform

    イーラーニングプラットフォーム

  • where merchants can come and learn basic digital and business skills.

    ここでは、商人が来て、デジタルとビジネスの基本的なスキルを学ぶことができます。

  • We have studied online marketplaces in Africa last year.

    昨年、アフリカのオンラインマーケットプレイスを研究してきました。

  • And during that study, we have met one of Jumia's merchants.

    そして、その勉強中にジュミアの商人の一人と出会ったことがあります。

  • His name is Jomo.

    名前はジョモ。

  • He was fired from his job in 2014,

    2014年に解雇された。

  • and at that time, he decided he wanted to become his own boss.

    と、その時に「自分の上司になりたい」と決意したそうです。

  • He wanted to be independent.

    独立したいと言っていました。

  • He also wanted to never be fired again.

    また、二度とクビにならないようにしたいとも言っていました。

  • So at that time,

    だから、その時は

  • Jomo had no clue what a business is.

    ジョモは商売の意味を知らなかった。

  • So he needed to go through a series of trainings

    だから、彼は一連のトレーニングを経る必要がありました。

  • to learn how to select products, how to price them

    をご覧になり、商品の選び方、価格設定の仕方を学んでください。

  • and how to promote them online.

    とオンラインで宣伝する方法を紹介しています。

  • Today, Jomo has a 10-employee online business.

    今日では、ジョモはネットビジネスを10人でやっています。

  • And as of a few months ago,

    そして数ヶ月前の時点で

  • he just opened his very first brick-and-mortar shop

    彼は最初のレンガ造りの店をオープンしたばかりだ

  • in the suburbs of Nairobi.

    ナイロビの郊外にある

  • Now, through its university,

    今、その大学を通じて

  • Jumia has the potential of helping a huge number of Jomos.

    Jumiaは膨大な数のJomosを助ける可能性を秘めています。

  • And we have estimated that together with other online marketplaces

    そして、他のオンラインマーケットプレイスと合わせて見積もったところ

  • on the continent,

    大陸で。

  • they can generate three million additional jobs by 2025.

    2025年までに300万人の雇用を創出することができます。

  • And they would do that either directly,

    そして、彼らはそれを直接どちらかにするでしょう。

  • or through their impact on the wider community.

    あるいは、より広いコミュニティへの影響を通じて。

  • And sometimes,

    たまにはね。

  • taking that wider impact into consideration

    その影響力を考慮して

  • or forgetting about it

    忘却の彼方

  • can make or break a platform.

    は、プラットフォームを作るか壊すかのどちらかになります。

  • To illustrate that, let's go back to Singapore.

    それを説明するために、シンガポールに戻ってみましょう。

  • So, when we decided with my wife to leave the country last year,

    それで、去年、妻と一緒に出国を決めた時に

  • Uber decided to do the same.

    Uberも同じことをすることにした。

  • At the same time,

    同時に。

  • again, we started to see that pattern,

    またしても、そのパターンが見えてきました。

  • but maybe it's a coincidence.

    でも、たまたまなのかもしれません。

  • In reality, Uber lost the ride-hailing battle

    実際には、Uberはライド・ハイリングの戦いに敗れた

  • to a Malaysian-born start-up called Grab.

    マレーシア生まれのスタートアップ「グラブ」に

  • Now, interestingly,

    さて、面白いことに

  • my wife didn't have the same level of concerns with Grab,

    うちの嫁はGrabと同じレベルの心配はしていませんでした。

  • because when Grab started, it had a different name.

    グラボが始まった時は名前が違ってたからな

  • It was called MyTeksi,

    マイテクシと呼ばれていました。

  • and as the name suggests, it started as a platform for taxis.

    と、その名の通りタクシーのプラットフォームとしてスタートしました。

  • So when Grab started expanding the driver pool beyond taxis,

    だからグラボがタクシー以外のドライバープールを拡大し始めたら

  • it was seen as gradual and reasonable.

    それは緩やかで合理的と見られていました。

  • They were also very careful while doing so.

    また、その際にも気をつけていました。

  • They thought of what kind of social safety net

    どのような社会的セーフティネットがあるのかを考えました。

  • they should bring to all drivers.

    彼らはすべてのドライバーに持ってくるべきです。

  • So they put in place special insurance packages

    だから、彼らは特別な保険パッケージを配置します。

  • and even financial education programs.

    そして、金融教育プログラムまでも。

  • Now, compare that with what happened in London,

    ロンドンで起きたことと比較してみてください。

  • in New York, in Paris,

    ニューヨークでもパリでも

  • where taxi drivers didn't feel that the platforms understood

    タクシーの運転手は、プラットフォームが理解しているとは感じていませんでした。

  • they had to pay 200,000 euros for their license --

    彼らは免許証のために20万ユーロを支払わなければならなかった。

  • and mostly in loans.

    と、ほとんどがローンである。

  • When you don't take that kind of social environmental information

    そのような社会環境情報を取らないと

  • into account,

    を考慮してください。

  • you get strong reactions.

    あなたは強い反応をします。

  • I'm not trying to argue that the trade-offs

    私は、トレードオフを主張しようとしているわけではありません。

  • by either Grab or Jumia or Gojek are risk-free.

    by GrabかJumiaかGojekのどっちかがリスクなし。

  • Did they slow down growth at some point, temporarily?

    一時的に成長を鈍らせたのかな?

  • Maybe.

    そうかもしれません。

  • But look at them today.

    しかし、今日の彼らを見てください。

  • Gojek is worth 10 billion dollars.

    ゴジェクは100億ドルの価値がある

  • Jumia is one of only three unicorns in the whole of Africa.

    ジュミアはアフリカ全土に3頭しかいないユニコーンの1頭です。

  • And Grab, well, they pushed out Uber

    そしてグラブはUberを押しのけた

  • out of the whole region of Southeast Asia.

    東南アジア全域のうち

  • And I also think these trade-offs have nothing specific to emerging markets.

    また、これらのトレードオフは、新興国市場に特化したものではないと思います。

  • Amazon or Uber or others can learn from them

    アマゾンやUberなどは見習うことができる

  • and adapt them to their own realities.

    と、それを自分たちの現実に適応させていきます。

  • In the long run,

    長い目で見れば

  • this doesn't need to be a zero-sum game.

    これはゼロサムゲームである必要はありません。

  • In the long run --

    長い目で見ると...

  • and this is maybe the Asian side of me speaking --

    そして、これは私が話していることのアジア的な側面かもしれない...

  • it pays to be patient.

    辛抱するにはお金がかかる

  • It pays to reconsider your goal and your priorities

    目標と優先順位を見直すことが大切