Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • The most interesting thing about being here is just how they're working through some of these issues that come up when you house all these people together and they're kind of cut off from the rest of the world in this very, very unique situation.

    ここにいて一番気になることは、ここにいる人たちの問題への対処の仕方です。これだけの人数が一緒に生活していて、さらに世間から切り離されているという、ものすごく特異な状況下では様々な問題が起こっているんです。

  • So they put up these temporary gray metal fencing all around, barricades all around the outside of the perimeter of the hotel, and they have U.S. marshals guarding us to make sure we don't go stir crazy and just make a run for it.

    みんな、一時的とは言え、灰色のフェンスに囲まれたここでの生活に耐えています。この宿泊施設の周囲もぐるっとバリケードが設置されていて、私たちが精神的に参ってしまったり、逃げ出したりしないように連邦保安官たちが監視しています。

  • (WSJ's Shan Li and Stephenie Yang were previously quarantined for 11 days in the Chinese province of Hubei, the epicenter of the coronavirus.)

    (ウォールストリートジャーナルの記者、シャン・リとステファニー・ヤンは、コロナウイルスの発生源である中国湖北省で 11 日間の隔離措置を受けてきました。)

  • (Both reporters were then flown back to the U.S. and are in a 14-day mandatory quarantine at California military base hotels.)

    (その後2人はチャーター便でアメリカへ帰国し、現在はカリフォルニア州にある米軍基地内の宿泊施設で14日間の強制隔離状態にあります。)

  • The plane and the ride was wild, because it's not a normal, commercial passenger jet.

    飛行機もフライトも荒々しい感じでした。普通の民間機ではなかったんです。

  • The U.S. State Department had chartered a cargo plane and they had retrofitted it with seats, and then in the back, there was four porta potties.

    米国務省がチャーターしたのは貨物輸送機で、座席シートはあとから付け足されたものでした。それから、機内後方には仮設トイレが4つ設置されていました。

  • Between the seats and the porta potties was a white plastic table with two State Department workers in white hazmat suits who would check your temperatures periodically during the flight, so we got our temperature checked three times.

    座席と仮設トイレの間には、白いプラスチック製の机が置かれていました。そこには白い防護服を着た国務省の職員が2人がいて、フライト中、定期的にみんなの検温を行いました。私たちの検温は 3 回でした。

  • I am at the Miramar Marine Corps Air Station where we are going to be held in quarantine for two weeks.

    私は今、ミラマー海兵隊航空基地にいて、これから 2 週間、隔離生活に入ります。

  • It is federally mandated.

    連邦政府から課された義務なんです。

  • Basically, we're housed in these living quarters that are kind of a cross between a dorm and a motel room.

    基本的に、私たちは寮とモーテルの間のような居住施設に住まわされています。

  • We get breakfast, lunch, and dinner at designated periods throughout the day.

    1 日 3 食、決められた時間帯に用意してくれます。

  • There are people that come and clean every day, and I've seen them outside as well disinfecting the stairwells and the walls.

    毎日清掃にやってくる人もいて、外の階段の吹き抜け部分や壁の消毒を行っているのも見かけたことがあります。

  • On the hallways, on the doors, there are signs saying, you know, best practices for reducing infection.

    廊下やドアにはお知らせが貼ってあって、そこには感染リスクを下げるための行動について書かれています。

  • We get treated pretty well here.

    ここではとても良くしてもらっていますよ。

  • This is a multi-agency effort to make a quarantine like this work.

    複数の機関が協力して、このような(隔離)生活にしてくれているんです。

  • The CDC is here, of course.

    もちろん、CDC (疾病予防管理センター)の職員もここにいます。

  • The U.S. Public Health Service, the National Disaster Medical System, and the U.S. Marshals are here, of course, guarding us and also the Administration for Children and Families.

    アメリカ公衆衛生局、国家災害医療システム、そしてアメリカ連邦局も、もちろん待機していてくれて、私たちの保護にあたっています。それから、児童家庭局も詰めてますね。

  • They all work to make this quarantine/summer camp run on a day to day basis.

    日々、みんなで、この隔離、ないしサマーキャンプを回してくれています。

  • In the mornings, they ask that we go to the main hall and get our temperature checked, which is then recorded on our log every day.

    毎朝、メインホールに行って検温するように言われていて、体温の記録が行われます。

  • We have a daily town hall meeting at 2 p.m.

    それから、毎日午後 2 時に集会所でミーティングがあるんです。

  • Dinner is 5 to 6, and then at night, they also ask that we test our temperatures by ourselves with the thermometers that we have been given.

    夕食は午後 5 時から 6 時の間で、夜、支給された体温計で再度体温を測るように言われています。

  • And then record those and any potential symptoms also into our daily log.

    そして、体温や感染の兆候などが日誌に記録されるんです。

  • After being in quarantine in China where we weren't allowed to leave our rooms, this has been a nice change.

    中国で隔離生活を強いられていたときは部屋から出ることが許されていなかったので、ここでの生活はいい意味で違いますね。

  • Because not only are we allowed to leave our rooms, we get to leave the hotel and actually walk on the grounds of the hotel, which there's a lot of greenery and grass and palm trees.

    部屋から出るだけではなくて、宿泊施設の建物から出て敷地内を歩くこともできるんです。緑豊かだし、ヤシの木もあります。

  • So that's really nice to be able to go outside and feel the wind and the sun, and there's a lot of kids running around playing.

    外に出て、風や日差しを感じることができるのがすごくいいし、走り回ったり遊んだりしている子どももたくさんいます。

  • However, we are not allowed to go further than the hotel grounds.

    ただ、宿泊施設の敷地外に出ることは許されていません。

  • There's donations of toys for the kids and they've been holding these lawn games, they call it.

    子どもたちへのオモチャの寄付もありますし、ローンゲームと呼んでいるのですが、芝生の上でできる遊びもさせてくれています。

  • So soccer and football drills and also, essentially, boot camp classes.

    サッカーやアメフトの練習もあって、実質ブートキャンプみたいなものもあります。

  • Folks here are kind of nervous, because some people from my evacuation flight are currently in the hospital being tested for the coronavirus.

    ここにいる人たちは少し神経質になっている感じです。中国から一緒の飛行機で帰国した人の中に、いま病院でコロナウイルスの検査を受けている人がいるんです。

  • (An American citizen who arrived at the Miramar Air Station on a U.S. government-chartered flight out of Wuhan, China, became the first evacuee to test positive for the coronavirus.)

    (武漢から合衆国政府のチャーター便でミラマー航空基地に降り立ったアメリカ人が、コロナウイルス陽性となった初の帰還者となりました。)

  • We got word here that one of the evacuees on the first flight into San Diego had tested positive for coronavirus.

    第一便でサンディエゴに着いた帰還者の 1 人がコロナウイルスの検査を受けて陽性となったことは、ここで知りました。

  • The reaction here was, basically, a lot of concern, a lot of questions, particularly because this patient had tested negative initially, returned to the compound, and then tested positive and was returned to the hospital.

    みんなの反応は、だいたいの人がものすごく不安になって、疑問がいっぱいという感じでした。特に陽性反応が出た人は最初は陰性だったので。この施設に戻って検査を受けて陽性反応が出たので、また病院に戻ったんです。

  • The CDC says that they isolated the patient from the time that she returned so that there was no risk to any other residents here.

    CDC は、その人をすぐに隔離したので、ここにいる人たちが感染する危険性はないと言っています。

  • Some of the residents here are now asking for everyone to be tested for the coronavirus and also for people to be confined to their rooms.

    全員がコロナウイルスの検査を受けることや、みんなが自室から出ないようにするよう要望を出している人もいます。

  • People here at Travis were already quite anxious about socializing with each other.

    ここトラビスにいる人たちは、お互いに交流を持つことについて、すでにかなりの不安を感じていました。

  • Most people are keeping to themselves, but after that news came out, they are on heightened alert.

    ほとんどの人は接触を避けるようにしていますが、(陽性反応が出たという)その知らせを聞いてからは、警戒心を強めています。

  • I think there's a lot of questions, whether it's a good idea to keep having outdoor group activities like exercise classes or letting the kids play soccer or football together.

    疑問は山積みだと考えています。エクササイズのクラスなど、屋外でのグループ活動を続けるのが良いことなのか、子どもたちが一緒になってサッカーやアメフトをするのをそのままにしていて良いのかとか…。

  • So a quarantine of this scale in the United States is very unusual.

    この規模の隔離というのはアメリカでもかなり珍しいことです。

  • The CDC folks here told me that the last time we had this kind of mass quarantine of a population was in the 1950s, and there really hasn't been anything like this in the U.S. for decades.

    ここに詰めている CDC の方に聞いたところでは、最後にこれほどの人数の隔離を行ったのは1950年代のことだったそうです。アメリカは何十年もこのような事態に陥ったことはなかったんです。

  • During this outbreak, the U.S. government has evacuated about 800 American citizens and their families from Wuhan and put them under quarantine.

    感染拡大が始まってから、アメリカ政府は約 800 名のアメリカ人とその家族を武漢から退避させ、隔離措置を取っています。

  • Now that's a reasonably controlled population, but in China, we see that they've put about 60 million people under lockdown, under quarantine, and a quarantine of that size is without precedent.

    アメリカでは、落ち着いた状態で管理できる人数ですが、中国では 6 千万人ほどの人々が閉じ込められ、隔離されているのを目にしてきました。その規模の隔離は前例がありません。

  • There's never been a quarantine that size before, and it remains to be seen whether a strategy like that is successful or not.

    そこまでの規模の隔離は初めてのことで、この対策が功を奏すかどうかはいまだ分からない状態にあります。

The most interesting thing about being here is just how they're working through some of these issues that come up when you house all these people together and they're kind of cut off from the rest of the world in this very, very unique situation.

ここにいて一番気になることは、ここにいる人たちの問題への対処の仕方です。これだけの人数が一緒に生活していて、さらに世間から切り離されているという、ものすごく特異な状況下では様々な問題が起こっているんです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

B1 中級 日本語 隔離 陽性 施設 コロナウイルス アメリカ 体温

アメリカのコロナウイルス隔離施設を見る (Inside the U.S. Coronavirus Quarantine | WSJ)

  • 12054 550
    Mackenzie   に公開 2020 年 03 月 13 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す