字幕表 動画を再生する
-
(theme music)
[社会が2つに分断された とある近未来の街]
-
(hip-hop music)
[富裕層は上部地区 貧困層は下部地区に住む]
-
(footsteps thudding softly)
[上部と下部は「ライン」と呼ばれる 境界壁で分けられている]
-
- Hey, uh, Steffi, what time is it?
[運命の人]
-
(Steffi, electronic voice): Hello, Stu. It is 6:04 PM.
[ライン下部地区]
-
- Shit.
[ライン]
-
(hip-hop music continues)
[ライン上部地区]
-
(indistinct chatter)
ステッフィ 何時?
-
- I'm so tired of truffles.
スチュ 6時4分よ
-
- Me too. I hear they have great food vehicles
マズい
-
Below The Line but I'm simply too scared to go down there.
ごめん
-
(pretentious laughter)
[ココ・デ・クエ]
-
(Steffi): You Must Eat Here. Three Stars.
トリュフは飽きた
-
Reminder: as a resident of Above the Line
ライン下部の屋台に興味があるけど 怖くて行けないわ
-
you must eat here by end of month.
高級店ココ・デ・クエ
-
- Okay, we've got the Belgian Long Grain Wheat Quintuple IPA.
上部の住人は今月中に来る義務が
-
- Don't mind if I do!
ベルギー産 長麦芽クインタプルIPAよ
-
(breathes in)
いただくよ
-
- Creamy nose feel, you know. - Nice.
クリーミーな香り
-
- And a Pumpkin Saffron Super Double Triple IPA.
パンプキン・スーパーダブル・トリプルIPA
-
- Boom.
すごいね
-
- And who is the lager in a bottle for?
ラガーは誰の?
-
- That's my buddy. Sorry. He's always late.
友達だ 遅刻魔でね
-
- Had to dig way back in the cooler for this. Didn't even know we had them anymore.
ラガーなんて見たの久しぶり
-
Can I get you handsome gentlemen anything else?
他には?イケメンさん
-
- Hey! Whoa, whoa! We're both happily married!
攻めてきたね
-
- Easy now! (chuckling)
- 既婚者だ - 残念
-
- That's great! - Yeah.
いいわね
-
- Dewis! - Stu!
デュイス
-
- Whaddup, bro! - Whaddup?!
スチュ
-
(exclamations, beeping noises)
元気か?
-
Stu, Pobby. Pobby, Stu. - Nice to meet you, bro. - Good to meet you, bro.
彼はポビーだ
-
Sorry I'm late.
- やあ - よろしく
-
- You know what? I hear you're always late.
遅れた
-
- Hey! Ah, guilty.
遅刻魔なんだろ?
-
Oh, jeez, you had it! Thank you.
おい バラすなよ
-
- How do you drink that stuff?
ラガーだ!やった
-
- Hm. Love this stuff. Just grew up on it, you know. "Lay-ger".
よく飲めるな
-
- That's rough. - Yeah.
子供の時から飲んでる
-
Stu, any dates this week, man?
ヤバいな
-
- No... none this week. Actually, I haven't had one since last month.
恋人探しは?
-
- Dates? You weren't assigned at birth? Why?
先月からデートもしてない
-
- Oh, Stu grew up Below The Line.
出生時に指定された婚約者は?
-
- Oh shit. - Yeah.
彼は下部出身だ
-
Nobody Below The Line gets assigned. You have to date.
マジで?
-
But then my mom invented an app that removes apps from your brain.
下部では自分で探す でも母が「アプリ断捨離」アプリを開発して
-
- The UnAppetizer? - Yeah. So she made a whole bunch of money,
あのアプリ?
-
we moved Above The Line. I was already 18 by then, so I still gotta date.
それで成金になって18歳の時 上部に
-
- Dude, I love The UnAppetizer.
よく使ってるよ
-
- Everybody does. - Hold on, I'm getting something here.
大人気だ
-
Steffi? (Steffi): Hello, Pobby. What can I do for you?
ステッフィ
-
- Launch UnAppetizer.
ポビー ご用は?
-
- UnAppetizer recommends deleting Meet-Me-Sex-Me as you are now married.
「アプリ断捨離」を
-
It also recommends deleting Where-See-Movie-At as all movies are available on me.
「セフレ探し」は既婚者には不要
-
It recommends deleting Get-Buff-Quick as you have clearly given up.
「映画館検索」も私がいるからムダ
-
- Oh...
「速攻ムキムキ」も三日坊主ね
-
- Man, that's crazy. You know, the dating world.
俺は指定セフレと ちょっと遊んだ後―
-
I feel like I just did my assigned hook ups after college,
指定婚約者のネイチェルと結婚
-
and then did a little Meet-Me-Sex-Me,
満足してるよ
-
and then, I married Nachel, and... it's good. It is good.
婚活はマジで過酷だ
-
- Yeah, I mean, I gotta say, the dating world is brutal.
一生独身でいるかも
-
I don't know, I'm starting to think I might just be single forever.
失礼 盗み聞きした 「運命の人」を試しては?
-
- Sorry to interrupt but I was eavesdropping.
何それ?
-
Have you tried The One That's The One?
初めて聞いたよ
-
- Uh... no. No.
100%保証つきの出会い系サイトだ
-
What is The One That's The One?
必ず完璧な相手を届けてくれる
-
- A dating site.
へえ
-
It's called The One That's The One because it promises,
私と妻のマクエラも
-
100% guaranteed, to send you The One That's The One. The perfect person for you.
つづりは?
-
- Oh.
MQ&LAAAAAA
-
- That's how I met my wife, Mequela.
- 一般的だ - いいね
-
- How do you spell that?
CMは見た?
-
- M, Q, ampersand, laaaaaaa. - Hm.
- いや - これだ
-
- Old school spelling. - Nice.
この会社の人?
-
- You haven't seen the commercial?
採用されれば
-
- No. - Here.
そうか…
-
- Do you work for the company?
下部出身?婚約者に不満? 出会いがない?
-
- I'm still waiting to hear back.
婚活に疲れたら―
-
- Oh...
「運命の人」へ
-
- Grew up Below The Line? Sick of your mandated mate?
ネジャリ研究所では 質問とDNA検査で―
-
Looking for someone, but coming up with none?
完璧な相手を探します
-
Just plain tired of the dating scene? Well, try...
権威あるネジャリ博士が発明した アルゴリズムが選ぶのは―
-
The One That's The One!
運命の人!
-
At Negari Labs, we used a combination of specific questions
僕も見つかった
-
combined with DNA testing to assure that you get your perfect match!
お熱いジジババめ!
-
Our city's prized scientist, Dr. Negari,
今すぐネジャリ研究所で相手を見つけよう
-
has developed an algorithm that promises to send you not just anyone,
見るなよ
-
but The One That's The One. - It even worked for me!
ダンスの邪魔だ
-
- Get outta here you dotty old lovebirds!
スチュ・マックサム?
-
Come on down to Negari Labs today - and find your The One That's The One!
CMに出てる人だ
-
Get outta here! I'm dancing.
何のことです?
-
- Huh.
こちらへ
-
- Stu? Stu Maxsome? - Yes.
自分でも信じられなかった
-
Oh, hey, it's you. From the commercial.
だって このサービスって何ていうか…
-
- I have no idea what you're talking about.
上部の人がする指定婚と似てる
-
Follow me.
でも今は僕も上部の住人だ
-
- I can't believe I'm doing this. At first, I thought: no way!
それに母が早く結婚しろって
-
No way am I gonna do that.
うるさくはないけど…
-
I mean, I don't know, isn't that like, uh, I don't know,
緊張してます?
-
me doing One That's The One, isn't that like someone from Above The Line being assigned?
大丈夫 ご満足いただけます
-
Yeah, it is! And then, I thought:
ああ
-
Well, I'm Above The Line now, maybe I should do it.
DNA抽出中に いくつか質問をします
-
Also, I was just sort of depressed.
この回答も重要な情報源になります
-
My mom has been really hard on me about finding somebody.
- よし - 正直に回答を
-
Not crazy, though. She's really sweet. She's-- - I can tell you're nervous.
分かった
-
Just relax, I assure you'll be satisfied with our service.
好きな数字
-
- Yeah...
3
-
- Okay. So, as the machine extracts and scans your DNA,
いや 8
-
I'm gonna ask you a few questions. - Sure.
答えにくいでしょうが―
-
- The results of these two tests will give us
正直に
-
the information we need to find your One That's The One.
好きな数字は?
-
- Great. - All that matters is that you answer honestly.
- 4 - いいですね
-
- Sure. - Okay. Ahem.
好きな食べ物
-
What is your favourite number?
ピザ
-
- Three. No, eight.
私も
-
- It's okay, the questions can be a little awkward.
次の質問です
-
Just answer honestly.
砂漠で1匹のカメに出会ったあなたは―
-
- Okay. - What is your favourite number?
カメをひっくり返す
-
- Four. - Good.
カメは腹を日に焼かれ足をバタつかせている
-
- What is your favourite food? - Pepperoni pizza.
でも あなたは助けない
-
- Me too! Okay, next question.
なぜです?
-
You're in the desert walking in the sand when all of a sudden, you look down,
さあ… 助けると思うけど
-
you see a tortoise crawling towards you.
何か…
-
You reach down and flip it over on its back.
あなたの目の前にCMで見た人が
-
- Oh. - The tortoise lays there on its back,
でも否定された どうします?
-
its belly baking in the sun, its legs flailing.
署名を
-
It can't turn itself over without your help.
ああ
-
But you're not helping. Why is that?
82クレジットです
-
- Oh... I don't know. I feel like I'd probably help.
分かった
-
- Huh.
完了
-
- Is it...
あとはネジャリ博士が アルゴリズムで解析し―
-
- You meet someone that reminds you of someone you just saw in a commercial.
運命の人は今夜0時にお宅に届きます
-
He denies being that person. What do you do?
真夜中の?
-
And sign here. - Okay.
演出です
-
- Great. And that's 82 credits. - Okay.
なるほど
-
(ding!)
…相手を見つけよう
-
- Okay. - Congratulations.
それじゃ
-
Dr. Negari will enter all your information into the algorithm
いい夜を
-
and your One That's The One will arrive at your home tonight exactly at midnight.
“やあ”
-
- Oh, midnight. Okay.
“僕はスチュ”
-
- For dramatic effect.
来客よ
-
- All right. Ha.
今 行く!
-
- ... and find your One That's The One!
やあ
-
- I'll see ya!
どちらさま?
-
- Good night!
私はバートだ
-
(soft music)
つまり… 君の「運命の人」だ
-
(sighing)
えっと… ちょっと待って
-
- Hi, I'm Stu.
あの 悪いんだけど―
-
Hi! I'm Stu.
何かの間違いだ
-
Mm!
当然だ
-
Tsk.
失礼かもしれんが…
-
(sighing)
- ゲイ? - 違う
-
(doorbell ringing)
私もだ
-
(Steffi): You have a visitor. - But... I'm coming!
だったら間違い確定だ
-
- Hi.
最悪だ
-
- Hi. Can I help you?
君のことじゃない
-
- Uh... I'm Burt...
分かってる
-
Uh... I'm your One That's The One.
クソ!
-
- Are you...? Oh, don't come in.
そう落ち込むな
-
Uh, no. I'm sorry. That's... That's just, that's ridiculous.
僕には運命の相手はいないのかも
-
You can't be my One That's The One. - No, of course not.
下部出身者の宿命だな
-
I mean - and I apologize for asking you this -
場所は?
-
are you a homosexual? - No. - Well, neither am I!
ハルベックハイツだ
-
- Right. See? Okay, so clearly there's been some kind of mix-up.
そこで車を売ってた
-
- Yeah. I mean, I guess so.
その後 上部に
-
I want my money back. No offence.
お互いラッキーだな
-
- Hey! None taken.
改めて バート・チャンドだ
-
(sighing) Man!
スチュ・マックサムだ
-
- Ah, don't take it so hard, buddy.
来てくれてよかった 誰も来ないのかと思ってたよ
-
- No, it's just...
遅れて悪かった 私は遅刻魔でね
-
I don't know, sometimes I start feeling like I'll never find anybody.
気にしないで
-
Just... It sucks. Sucks to be born Below The Line.
これから食事に出るけど 一緒にどう?
-
- Where? What neighbourhood?
アルの店を知ってるか?
-
- Hallubeck Heights, right by Ooscar and Benowen.
下部地区の?もちろん!
-
- I used to sell cars down there before I got transferred.
下部地区は危険です
-
- No way! - God, I was happy for that. - Tell me about it, huh?
目的は?
-
(laughter)
- 食堂だ - マジ?
-
- Well, it was nice meeting you all the same. Burt Chund.
身体検査は面倒だけどマッチョは別よ
-
- Hey, yeah, you too. Stu Maxsome.
よかった
-
You know, honestly, I'm just... I'm glad someone finally showed up.
行くぞ
-
It got to be 12:15 and I was thinking no one was coming.
ああ じゃあね
-
- I'm sorry about that - I'm always late. Something I should work on.
装甲車を爆破する場面だ
-
- No, don't think twice about it.
爆破をやめたのに…
-
Well, hey, listen, I got kinda hungry, I was actually gonna grab some food.
勝手に爆発する
-
I don't know, you wanna come?
最高だった
-
- I could eat. - Yeah? - You ever go to Al's?
アル
-
- Al's Diner? Below The Line? Love that place!
注文は?
-
(announcement on PA): Be careful proceeding below the line.
卵白オムレツ
-
- Reason for going Below The Line?
卵白オムレツと卵黄焼きをくれ
-
- Gonna get diner food. - Gross.
マジで?僕と同じだ
-
- Normally I don't love patting people down,
卵黄も食べたいけど―
-
but when they got muscles like you, I don't mind so much.
卵白とは別に
-
- I'm glad I could make your night better.
同じのを
-
- Ha! - Okay, let's go.
はいよ
-
- Right behind ya! Bye.
- 奇遇だ - 本当に
-
(devilish laughter)
妻は他界した
-
(sighing)
気の毒に
-
- I love when they're gonna blow the door off that armoured car.
もう昔の話だ
-
- Oh, yes, yes! And they decide not to.
- 私が - いや 僕が
-
- It blows up anyway! - Yes, right.
ダメだ
-
I love that show.
僕が誘った
-
- Hey, Al.
いいんだ 払わせろ
-
- What do you want? (both): Egg-white omelette--
分かった ありがとう
-
- Oh.
楽しかった
-
- Uh, egg-white omelette. But could you fry the yolks and put them on the side?
本当に
-
- What? No way! That's my order.
車を買う時は頼むよ
-
I mean, that's literally what I order. That's so funny.
もう現場の仕事はしてないよ
-
'Cause I like the yolks, but... - Separate! - Yeah. Yeah.
僕は あっちなんだ
-
I'm gonna do the same.
またね
-
- Okay.
すまない
-
- What are the odds? - It's unbelievable!
僕こそ ハグなんて
-
(laughter)
元気で
-
- ... but then, my wife passed away.
じゃあな
-
- Oh. I'm sorry about that. - It's okay. It was a long time ago.
すみません
-
I got this. - Oh, no, come on, let me get it.
いませんか
-
- No. - No, please. - No, I got it.
誰か?
-
- I invited you, let me just... - Hey. Hey, hey. No, no, I got it. I got it.
ネジャリ博士?
-
- Alright. Thank you.
誰か?
-
(ding!)
おい 待ってくれ
-
- Well, that was fun. - Yeah, that was a blast.
返金する気はなさそうだ
-
And look, if I ever need a new car, I know who to call, right?
でも また会えたね
-
- Please. My days on the floor are over. I'm a desk jockey now.
ランチでも?
-
- Listen, I'm back this way actually, so...
食べてもいいよ
-
- Oh. Well...
チーズサンドは?
-
- See you around?
すごい
-
- Oh, I... I'm sorry, I didn't...
驚いた
-
- No, it's... weird that I went for the hug.
こうなるとは…
-
Take it easy.
私もだ
-
- Yep! Bye! - Yes.
でも―
-
(soft music)
予感はあった
-
Hello?
- チーズサンドは? - いらん
-
Hello-o-o?!
どうせ食えない
-
(soft snoring) Hello?
- 乳糖不耐症だ - マジ?
-
(softly): Dr. Negari?
こいつめ
-
- Hello?! (screaming)
君の親に会うなんて
-
(both screaming) (all three screaming)
大丈夫
-
- Wait a minute! - Whoa, wait! - Wait a minute!
このニットは?
-
(whooshing, thudding)
気品がある
-
Well, I guess he didn't want to give us our money back.
でも この腹じゃな
-
- Yeah, I guess not. Good to see ya.
おい
-
What are you doing? Wanna get lunch or something?
僕の大好きな腹だ
-
- Well, I had some work to do, but...
こっち
-
- Do you like grilled cheese?
スチュ!
-
(panting)
2人とも ただいま!
-
That was crazy.
会いたかったわ
-
Had no idea that was gonna happen.
紹介するよ バートだ
-
- Me neither. Well...
ようこそ チャンドさん