Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So I've experienced a lot of success in my life.

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Noriko Yasumoto

  • Over a decade ago,

    私は多くの成功を 経験してきました

  • I started a business straight out of uni with my mate, Scott.

    10年以上前 大学を出てすぐに

  • Now, having no prior business experience

    友人のスコットと 会社を始めました

  • and not really any grand plan --

    事業の経験はなく

  • in fact, our goals when we started were not to have to get a real job

    大きな計画というのも ありませんでした

  • (Laughter)

    始めたときの目論見は 就職せずに済ますということで―

  • and to not have to wear a suit to work every day.

    (笑)

  • Check and check.

    毎日スーツを着て仕事に 行きたくはなかったのです

  • (Laughter)

    その点はうまくいきました

  • Today, we have thousands of amazing employees,

    (笑)

  • and millions of people use our software around the planet.

    今では何千という 素晴らしい社員を抱え

  • And technically, even outside the planet,

    地球上の何百万という人が 我々のソフトウェアを使っています

  • if you count those that are currently on their way to Mars.

    地球外でさえ使われています

  • So you'd think that I know what I'm doing every day

    現在火星に向かっているところです

  • when I go to work.

    だから仕事に関して 私が自分で何をしているか

  • Well, let me let you in on something:

    分かっていると 思うことでしょう

  • most days, I still feel like I often don't know what I'm doing.

    打ち明けると

  • I've felt that way for 15 years,

    私はいまだに 何をやっているか 分からないと感じることがよくあります

  • and I've since learned that feeling is called "impostor syndrome."

    私は15年間 そんな風に感じてきて

  • Have you ever felt out of your depth,

    その感覚は「インポスター症候群」と 言うのだと知りました

  • like a fraud,

    心の奥で自分が偽物のように 感じることはありませんか?

  • and just kind of guessed/bullshitted your way through the situation --

    ただ勘とでまかせで 誤魔化してきただけで

  • (Laughter)

    (笑)

  • petrified that anytime,

    誰かに問われそうになると

  • someone was going to call you on it?

    いつも固まってしまう

  • Well, I can think of many examples where I felt like this.

    そんな風に感じたことは 沢山あります

  • Interviewing our first HR manager,

    最初の人事部長となる人の 面接をしながら

  • having never worked in a company that had an HR department --

    人事部のある会社で 働いたことがなかったとか

  • (Laughter)

    (笑)

  • terrified as I walked into the interview,

    面接に向かいながら

  • thinking, "What am I going to ask this person?"

    「何を聞いたらいいんだろう?」と ビクビクしていました

  • Or attending board meetings in a T-shirt surrounded by suits,

    スーツだらけの重役会で Tシャツ姿でいて

  • and acronyms are flying around,

    略語が飛び交っているのを 聞いていると

  • feeling like a five-year-old

    5歳児になった気がして

  • as I surreptitiously write them down in my notebook,

    ひそかにメモしておきます

  • so I can look them up on Wikipedia when I get home later.

    帰ってからWikipediaで 調べられるように

  • (Laughter)

    (笑)

  • Or, in the early days,

    始めたばかりのころに

  • when people would call up and ask for accounts payable,

    誰かから電話で 支払勘定を求められ

  • I would freeze and think, "Wait, are they asking for money

    「金をよこせと言ってるのかな くれると言っているのかな?」と

  • or giving it to us?"

    戸惑ったものです

  • (Laughter)

    (笑)

  • And I would cover the phone,

    それで受話器をふさいで

  • cover the mouthpiece of the phone,

    「スコット お前が会計ね」と 電話を渡しました

  • and say, "Scott, you're in accounts,"

    (笑)

  • and pass it across.

    当時は2人とも 様々な職務をこなしていました

  • (Laughter)

    私にとってインポスター症候群は 背の立たないところにいて

  • We both did a lot of jobs back then.

    そこから逃げることもできない という感覚です

  • So for me, impostor syndrome is a feeling of being well, well out of your depth,

    自分は そこにいるには スキルも経験も不足していると

  • yet already entrenched in the situation.

    心の中では 分かっていますが

  • Internally, you know you're not skilled enough, experienced enough

    すでに そこにいるわけで

  • or qualified enough to justify being there,

    どうにかする必要があります

  • yet you are there,

    放り出すわけにはいきません

  • and you have to figure a way out,

    失敗やできないことへの 恐れとは違います

  • because you can't just get out.

    どうにか切り抜けよう という感覚であり

  • It's not a fear of failure,

    誰かにバレてしまう かもしれないという恐れです

  • and it's not a fear of being unable to do it.

    そしてバレてしまったとしたら

  • It's more a sensation of getting away with something,

    そりゃそうだと 思う気持ちです

  • a fear of being discovered,

    (笑)

  • that at any time, someone is going to figure this out.

    好きな作家のニール・ゲイマンが 「優れた芸術を作る」という

  • And if they did figure it out,

    大学卒業生へのスピーチの中で これを見事に言い表しています

  • you'd honestly think, "Well, that's fair enough, actually."

    間違えないように 読むことにします

  • (Laughter)

    「ドアをノックする音がし

  • One of my favorite writers, Neil Gaiman, put it so beautifully

    そこにはクリップボードを 手にした男が立っていて

  • in a commencement address he gave at a university, called "Make Good Art."

    バレてるんだ もう終わりだと 告げられるんだと思っていました

  • I want to make sure I get his quote correct.

    ちゃんと仕事に 就かなきゃいけないと」

  • "I was convinced that there would be a knock on the door,

    ドアをノックする音を聞くと 私はいまだ

  • and a man with a clipboard would be there to tell me that it was all over,

    クリップボードを手にした 黒服の男に

  • that they'd caught up with me,

    時間切れだと 言われそうな気がします

  • and that I would now have to go and get a real job."

    料理下手な私は

  • Now, when there's a knock on my door,

    それが子供たちのピザの配達人だと 分かってホッとします

  • I still feel like some sort of dark-suited clipboard man is going to be there

    (笑)

  • to tell me that my time is kind of up.

    これが必ずしも悪いことではないというのは 言っておきたいです

  • And being a crap cook,

    この感覚には 良い面もあるのです

  • I'm quite relieved when it's just someone with a pizza for the kids.

    私は別に「さあ始めよう」というような

  • (Laughter)

    やる気を出させる話を しようというのではありません

  • But it's important to note that it's not all bad.

    私自身のインポスター症候群の 経験を振り返り

  • There's a lot of goodness, I think, in those feelings.

    それをどう手なずけ

  • And this isn't some sort of motivational-poster type talk,

    良い方向の力にしてきたか ということです

  • a "Begin it now."

    その良い例はAtlassian社で 初期に経験したことです

  • It's more of an introspection into my own experiences of impostor syndrome,

    創立4年目で 社員は70名ほどでした

  • and how I've tried to learn to harness them

    監査人のアドバイスに従って―

  • and turn them into some sort of a force for good.

    良い物語の多くは監査人の アドバイスで始まるものですが―

  • And a great example of those experiences

    (笑)

  • is in the early days of Atlassian's history.

    「ニューサウスウェールズ州 起業家オブ・ザ・イヤー」に応募し

  • We were about four years old, and we had about 70 employees.

    40歳未満の若い起業家部門で 受賞して驚きました

  • And at the advice of our auditors --

    40歳未満の若い起業家部門で 受賞して驚きました

  • most good stories start with advice from an auditor --

    部門は8つありました

  • (Laughter)

    競争相手になる人たちの名を見て

  • we entered the New South Wales Entrepreneur of the Year competition.

    授賞式に行こうとさえ 思わなかったので

  • Now, we were surprised when we won

    余計驚きでした

  • the New South Wales Entrepreneur of the Year

    それでスコットがメダルを 受け取りに行きました

  • in the young category for entrepreneurs under 40.

    それから その全国版の 授賞式があって

  • There were eight categories.

    今回は出席すべきだろうなと 思いました

  • And so surprised, in fact,

    スーツを借りて

  • having looked at the list of people we were up against,

    出会ったばかりの 女性を誘って―

  • I didn't even turn up to the awards ceremony.

    その人のことは 後で話します―

  • So Scott collected the gong by himself.

    (笑)

  • And then we traveled off to the national awards.

    盛大でフォーマルな式に 出かけました

  • I thought I should probably turn up to those.

    驚きはショックに 変わりました

  • So we rented some suits,

    その晩の最初の賞となる 若い起業家部門で

  • I invited a girl that I had just met --

    他の州の代表を破って

  • we'll get to her in a second --

    「オーストラリア 若き起業家 オブ・ザ・イヤー」を受賞したのです

  • (Laughter)

    ショックから醒めると

  • and off we went to the big black-tie gala.

    たくさんのシャンペンが出てきて パーティが始まり

  • Now, our surprise turned to shock

    それで終わりと思い

  • in the first award of the night, the young category,

    とても楽しんでいました

  • when we beat all of the other states

    その晩の最後の賞では

  • and won the Australian Young Entrepreneur of the Year.

    私たちのショックが みんなのショックになりました

  • When the shock had worn off,

    他の部門の人たちを破って

  • we got a lot of champagne to the table and the party began,

    私たちが「オーストラリア 起業家 オブ・ザ・イヤー」を受賞したのです

  • and the night was surely over.

    誰もがとても驚き

  • We were having a royally great time.

    発表者のアーンスト・ アンド・ヤング社CEOの

  • Fast-forward to the last award of the night,

    封筒を開けて最初の言葉が

  • and our shock turned into everybody's shock

    「マジか」でした

  • when we won the Australian Entrepreneur of the Year

    (笑)

  • against all of the other categories.

    それから気を取り直して 私たちの受賞を告げました

  • Now, so shocked was everybody else, in fact,

    (笑)

  • that the announcer, the CEO of Ernst and Young,

    身の丈を超えていることは 重々承知していました

  • opened the envelope,

    そこからさらに 水が深くなります

  • and the first words out of his mouth were, "Oh my God."

    モンテカルロで開かれる 「世界 起業家オブ・ザ・イヤー」に

  • (Laughter)

    オーストラリア代表として出て

  • And then he reset himself and announced that we had won.

    他の40か国の代表と 競うことになったのです

  • (Laughter)

    新たに借りたスーツを着て

  • So we knew we were in way too deep.

    ポルトガル代表の ベルミロ・デ・アゼヴェドという素敵な人物と

  • And from there, the water got a lot deeper,

    ディナーの席で 一緒になりました

  • because we jetted off to Monte Carlo

    まったくすごい人です

  • to represent Australia in the World Entrepreneur of the Year

    40年 会社経営をしてきた 65歳の人で

  • against 40 other different countries.

    3万人の従業員がいます

  • Now, in another rented suit, I was at one of the dinners

    当時 私たちは社員70人でした

  • and sitting next to a lovely man called Belmiro de Azevedo,

    売上が40億ユーロです

  • who was the winner from Portugal.

    ワインを2杯ほどあけてから

  • Total champion.

    私は自分がここにいるべきでないと 感じていることを打ち明けました

  • At 65, he had been running his business for 40 years.

    身の丈をとうに超えていて

  • He had 30,000 employees.

    誰かが気づいてオーストラリアに 送り返されるんじゃないかと

  • Don't forget, at the time, we had 70.

    彼はしばらく私を見つめてから

  • And he had four billion euro in turnover.

    自分もまったく同じように 感じていると言いました

  • And after a couple of wines,

    たぶん受賞者はみんな そう感じているだろうと

  • I remember admitting to him that I felt that we did not deserve to be there,

    そしてスコットや私や技術のことは 何も分からないが

  • that we were well out of our depth,

    何かを正しくやっているはずだから

  • and at some time, someone was going to figure this out

    それをただ続けていけばいいと

  • and send us home to Australia.

    (笑)

  • And he, I remember, just paused and looked at me

    これは私にとって 大きな気づきの瞬間でした

  • and said that he felt exactly the same way

    1つは他の人も同じように 感じているのが分かったこと

  • and that he suspected all the winners were feeling that way,

    もう1つは どんなに成功しても その感覚は消えないと分かったことです

  • and that despite not knowing Scott or I or really anything about technology,

    成功した人は偽物みたいには 感じないものと思っていましたが

  • he said that we were obviously doing something right

    むしろ逆だったのです

  • and should probably just keep going.

    これは仕事でだけ 感じるものではなく

  • (Laughter)

    私生活でも起きます

  • Now, this was a pretty big light bulb moment for me for two reasons.

    草創期にはAtlassian社の仕事で

  • One, I realized that other people felt this as well.

    オーストラリアとサンフランシスコを 毎週行き来していたので

  • And two, I realized it doesn't go away with any form of success.

    カンタス航空のビジネス ラウンジに入れるだけの

  • I had assumed that successful people didn't feel like frauds,

    ポイントが溜まりました

  • and I now know that the opposite is more likely to be true.

    これほど私に似つかわしくない 場所もありません

  • And this isn't just a feeling that I have at work.

    (笑)

  • It happens in my personal life, too.

    ジーンズや短パン、Tシャツ姿の私を見て 声をかけてもらっても変わりません

  • In the early days,

    「どうした 迷子になったか?」

  • I was flying back and forth to San Francisco every week for Atlassian,

    しかし人生における 出来事というのは

  • and I racked up a lot of frequent flyer points

    予期していないときに 起きるものです

  • and got access to the Qantas business lounge.

    10年以上前のある朝

  • Now, if there's ever a place that I don't belong ...

    週次出張のため そこにいると

  • (Laughter)

    私とは別世界の美しい女性が

  • It doesn't help when I walk in and they generally look at me in shorts and jeans,

    ラウンジをまっすぐ 私の方へと歩いて来ました

  • or jeans and a T-shirt, and say, "Can I help you, son? Are you lost?"

    誰かと思い違えて

  • But anyway, sometimes life happens in the Qantas lounge

    人違いなので

  • when you'd least expect it.

    このときの私は 正真正銘の偽物です

  • One morning, over a decade ago,

    (笑)

  • I was sitting there on my regularly weekly commute,

    いつものように固まったり

  • and a beautiful woman from way out of my league

    紳士らしく思い違いを 指摘する代わりに

  • walked into the Qantas lounge and continued walking straight up to me

    会話をそのまま続けました

  • in a case of mistaken identity.

    (笑)

  • She thought I was someone else,

    典型的なオーストラリア人のでまかせが 良い方向に転んで

  • so in this case, I actually was an impostor.

    電話番号を交換することになり

  • (Laughter)

    2か月後には授賞式に その女性を連れて行きました

  • But rather than freeze as I would have historically done

    10年以上経った今

  • or chivalrously maybe informed her of her error,

    その人が私の妻になり

  • I just tried to keep the conversation going.

    素晴らしい4人の子供に恵まれたことを とても幸せに思っています

  • (Laughter)

    (拍手)

  • And classic Australian bullshit became some sort of forward movement

    毎朝目覚めて 寝返りを打って妻を見ると

  • and a phone number.

    「あなた誰?

  • And I took that girl to the awards ceremony a couple of months later.

    誰に許可をもらって このベッドにいるの?

  • And more than a decade later,

    出ていって!」と 言われそうな気がします

  • I'm incredibly happy that she is now my wife,

    そんなことには なりませんが

  • and we have four amazing children together.

    妻も時々同じように 感じているのではと思います

  • (Applause)

    そしてこれは私たちが

  • But you'd think that when I wake up every morning,

    良い夫婦生活を 送れている理由なのです

  • I wouldn't roll over and look at her and think, "She's going to say,

    この講演のための 下調べをしていて

  • 'Who are you, and who gave you that side of the bed?'

    うまくいく夫婦関係に見られる 特徴の1つは

  • (Laughter)

    どちらも自分が力不足だと 感じていることだと知りました

  • 'Get out of here.'"

    相手の方が自分より ずっと魅力的だと思い

  • But she doesn't.

    自分を偽物のように 感じているのです

  • And I think she sometimes feels the same way.

    そこで固まらずに ありがたいと思い

  • And apparently, that's one of the reasons

    良いパートナーになろうと 頑張ることで

  • that we'll likely have a successful marriage.

    良い関係を築くことができます

  • You see, in researching this talk,

    だからそういう感覚を覚えても 固まらないことです

  • I learned that one of the attributes of the most successful relationships

    会話をどうにか 続けていきましょう

  • is when both partners feel out of their league.

    相手が思い違い していたとしても

  • They feel that their partner is out of their league.

    実際の自分とは 違うと感じるとか

  • They feel like impostors.

    人に買いかぶられるというのは よくあることです

  • And if they don't freeze, and they're thankful,

    もっと最近の例ですが

  • and they work harder and they stretch to be the best partner they can,

    2、3か月前に 子供と夜遅くまで起きていて

  • it's likely to be a very successful relationship.

    テスラがその大型産業用蓄電池で

  • So if you have this feeling, don't freeze.

    サウス・オーストラリア州の電力危機を 解決できると言っているのを

  • Try to keep the conversation going,

    Twitterで見ました

  • even if she thinks that you're somebody that you're not.

    考えなしにツイートしまくって

  • Now, feeling like, or people thinking I'm someone I'm not

    本気で言っているのかと 彼らに挑みました

  • actually happens quite frequently.

    そうやって大きな丘の上の 小さな石を蹴って

  • A great example from my more recent past,

    自ら引き起こした雪崩に 巻き込まれることになりました

  • a few months ago, I was up late at night with one of my kids,

    数時間後にイーロンが 大まじめだとツイートを返し

  • and I saw something on Twitter

    契約後100日以内に

  • about Tesla saying that they could solve

    100メガワット時の施設を 作れると言いました

  • South Australia's rolling series of power crises

    世界最大規模のバッテリーです

  • with one of their large industrial batteries.

    それから大騒ぎになりました

  • Without thinking, I fired off a bunch of tweets,

    24時間もせずに あらゆる主要メディアが

  • challenging them and saying were they really serious about this.

    メッセージやメールで 接触を求めてきました

  • And in doing so, I managed to kick a very small rock

    「エネルギー専門家」の意見を賜りたいと

  • off a very big hill

    (笑)

  • that turned into an avalanche that I found myself tumbling in the middle of.

    当時の私といえば

  • Because you see, a few hours later, Elon tweeted me back and said

    子供のおもちゃ用の 1.5v単三電池と

  • that they were deadly serious,

    サウス・オーストラリア州に作られ 電力危機を解決するかもしれない

  • that within a hundred days of contract signing,

    100メガワット時の産業用蓄電池の 違いも分かっていませんでした

  • they could install a 100-megawatt-hour facility,

    インポスター症候群が 慢性になったように感じました

  • which is a giant battery of a world-class size,

    (笑)

  • one of the biggest ever made on the planet.

    すごく変なことに なっていきました

  • And that's when all hell really broke loose.

    こう思ったのを 覚えています

  • Within 24 hours, I had every major media outlet

    「クソッ 妙なことを始めて 抜けられなくなっちまった

  • texting and emailing and trying to get in contact with me

    ここで放り出したら

  • to get opinion as some sort of "expert" in energy.

    オーストラリアの再生可能エネルギー普及を 遅らせることになりかねず

  • (Laughter)

    まったくの馬鹿者に 見えるかもしれない

  • Now, at the time, I couldn't really have told you the difference

    Twitterで変なことを 言ったばかりに」

  • between a one-and-a-half-volt AA battery that goes in my kids' toys

    自分に取れる唯一の道は

  • and a 100-megawatt-hour industrial-scale battery facility

    固まってしまわずに 学ぶことだと思いました

  • that goes in South Australia

    それで私は1週間かけて できる限り学ぼうとしました

  • that could potentially solve their power crisis.

    産業用大型蓄電池や送電網や