字幕表 動画を再生する
-
I am Sandhya Shetty,
私はサンディーヤ シェティーです
-
I am a fashion model, a TV presenter, an actor,
ファッションモデル TV プレゼンターで女優
-
and I'm also a karate champion from India.
そしてインド出身の空手 チャンピオンでもあります
-
(COMMONWEALTH GAMES 2015 GOLD MEDALLIST)
2015年コモンウェルス ゲーム 金メダリスト
-
(SAKF GAMES 2017 BRONZE MEDALLIST)
2017年SAKF大会 銅メダリスト
-
(MISS INDIA 2000 FINALIST)
2000年ミスインドの ファイナリスト
-
I call upon the youth of the world in Tokyo, Japan,
日本の東京でユースオブザ ワールドに呼ばれました
-
to celebrate the games of the 32nd Olympiad.
32回目の五輪大会を 祝う為です
-
Finally, Karate is coming to Tokyo Olympics 2020.
終に空手は2020年東京 五輪の公式種目になります
-
You know, for me, an Olympics 2020 is like a dream.
私にとって五輪2020は まるで夢なのです
-
(SHAKTI - INDIA'S SUPER WOMAN)
インドのスーパーウーマン
-
I'm born and brought up in Mumbai.
私はムンバイで生まれ育ち ました
-
I always was a little tomboy.
ある意味常に少し男の子ぽい 方でした
-
A major part of my life has been when I was in
私の人生の主要な部分は私が NCCアーミーウィングに
-
NCC Army Wing because my first career choice was
居た時にそれが私の最初の 職業の選択でした
-
to be in the army.
軍隊に入る事でした
-
But while I was in college my friends just forced me
でも大学に居る間に友人達が 強要して
-
into just sending across my Miss India form
マイミスインドの形式を 送らせたのです
-
and as a surprise package,
そして驚きだったのですが
-
I was a finalist, and from there on
私はファイナリストで そこから
-
the offers just kept pouring in, and I was a model!
オファーが沢山やってきて 私はモデルになりました
-
(KARATE CENTRE)
空手センター
-
My love for sport had kind of taken a back seat.
スポーツに対する思いは ある意味遅れていました
-
I told my friend, I said,
私は友人に言いました
-
"Why don't I just come and see your session one day?"
「いつかあなたのセッション を見てはダメかしら?」と
-
Because they were doing karate.
彼らが空手をやっていたから
-
And I went there
そしてそこに行きました
-
and my sir is, like,
そして私の師匠がしていた 事は
-
hitting them really hard on their stomach,
彼らのお腹を物凄く強く 叩いていたのです
-
on their legs.
彼らの脚で
-
It's called conditioning.
それは条件つけと呼ばれる 物です
-
And I just knew it that day,
そしてその日に私はただ 分っていました
-
that I want to be as powerful as these boys
この男の形と同じ位強く 成りたいんだと
-
and I wanted to join karate.
そして空手に加わりたかった
-
I thought after looking at this, she may say,
私はこれを見た後多分彼女は こういうだろうと思っていた
-
"Why am I getting into all this beating stuff?
「何でこんな叩かれる事に 入るの?」と
-
"I'll be not able to walk on the ramp and do anything.
「その威嚇の状態を歩けない し何もできない
-
"My nose and face is broken."
「私の鼻と顔が壊れた」
-
I thought that she may not come, but she joined.
彼女は来ないかもと思った けれど入りました
-
When I started karate, for me, it was a big challenge
空手を始めた時それは 大きなチャレンジでした
-
between my glamour world and karate as a sport,
魅力的な世界と競技としての 空手の間で
-
because it's such a contrasting career.
この対照的なキャリア だから
-
Every single time I go to a fashion show,
いつもファッションショーに 行く全ての時
-
and I come back and I realise, "Oh, my God!"
そして戻ってきて分るのです 「オーなんてこったい!」
-
It is a shift mentally, it is a shift physically.
心理的に動き 肉体的にも動く
-
Karate had made her fitter,
空手が彼女を強くさせた
-
agility, focus, the discipline.
瞬発力集中力とコントロール
-
I've seen so many girls and boys getting nervous,
沢山の女子や男子がナーバス に成ったのを見てきています
-
seeing so many people.
沢山の人々が見ているから
-
For her it was a benefit.
彼女の為にそれは利益に なりました
-
Being a model,
モデルに成る事
-
she performs more when there are more people.
彼女はもっと沢山人がいる時 彼女はもっと演技をします
-
My mum and dad are from Karnataka, Mangalore.
私の母と父はマンガロアの カルナタカの出身です
-
We are a community called the Bunt community.
サンディーヤの両親の家
-
(SANDHYA'S PARENTS' HOME)
我々はバントコミュニティー と言うコミュニティに居ます
-
I speak a language called Tulu. (BUNTS: A HINDU, PATRIARCHAL,
ツール―という言語を話ます
-
CONSERVATIVE COMMUNITY FROM COASTAL SOUTH WEST INDIA)
バンツ:ヒンズー 家父長制
-
It has no script, so it's just a spoken language.
南西インドの沿岸沿いからの 保守的なコミュニティ
-
(TULU - SPOKEN BY 2 MILLION PEOPLE IN INDIA)
文字はありません 話すだけの言語です
-
My father is a businessman and my mum is a housewife.
ツール―はインドの2百万人 に話されている言語です
-
All the success I have achieved in karate
父はビジネスマンで 母は主婦です
-
is because of my parents' belief in me.
空手で私が成し遂げた 全ての成功は
-
Because they are so simple,
私の両親が私を信じて くれたからです
-
there's hardly any parent who have given
彼らはとてもシンプルだから
-
so much trust and affection.
両親で
-
She hasn't left out any game. She's played kabaddi as well.
多くの信頼と愛を与えない 親はいません
-
And she stood first in that too.
どんなゲームでも外れません カバディもしました
-
I told her, "OK, play whatever you like."
彼女は最初にそれも やっていました
-
And, moreover, it's for India.
私は彼女に「何でも好きな事 をやっていいよ」と言った
-
If you earn name and fame for the country, it's good.
そしてそれ以上にインドの 為でも
-
Our children should move forward.
国の為に名前と有名になる事 を稼いだから
-
In my house, we were four - my two brothers, my sister and me.
私達の子供達は前に進む べきです
-
I'm the youngest.
私の家族は4人でした二人の 兄弟姉妹と私です
-
In South Indian families you always notice that men
私が一番下です
-
somehow are given that priority and they always
南インドの家族はいつも男性 に気を付けています
-
are people who are doing the outside work.
ある意味優先順序を与え 彼らは常に
-
(SANDHYA'S NIECE AND NEPHEWS)
外の仕事をする人たちです
-
And as a kid I always told my mum
サンディヤの姪と甥
-
that I would rather be out like a man.
そして子供としていつも 母に言っていました
-
What are you hiding behind? What's that?
そして私は男性みたいに外に 出ているほうが好きだと
-
We have a surprise for you.
後ろに何を隠しているの? それは何?
-
- Surprise? - Yes.
我々はサプライズがあります
-
Wow, this is so cool!
ーサプライズ? ーはい
-
"Karate Girl Miss Sandhya Shetty."
ワォこれは凄くかっこいい
-
Sandhya Shetty is a perfect role model for
「空手ガール ミスサンディヤシェティ」
-
all the women in India. (KARATE REFEREE)
サンディヤシェティは完璧な インドの全ての女性の
-
Looking to the situation in our country, the way
ロールモデルです
-
the girls are being harassed, molested,
空手の審判
-
each and every girl should learn martial arts.
我々の国の状況を見て その方向で
-
(SELF-DEFENCE WORKSHOP AT MUNICIPAL SCHOOL.)
女子は嫌がらせをされたり いじめられてきました
-
We will come together as friends,
皆女の子たちは武道を学ぶ べきだと思います
-
and do this session today.
地域の学校での自己防衛 ワークショップ
-
As a child, every girl at some point has gone through,
友達として私達は一緒に 来ました
-
some kind of molestation.
そしてこのセッションを今日 します
-
It's amazing that how big that ratio is, and how much
子供として全ての女の子は ある時期に
-
we're not aware of that.
ある種の虐待を受けます
-
(ONE IN EVERY TWO CHILDREN IN INDIA BETWEEN THE AGE OF
それはどれだけ大きな率かは 驚かされますまたどれだけ
-
12-18 IS A VICTIM OF SEXUAL ABUSE,
私達はそれを知りません
-
ACCORDING TO WORLD VISION INDIA)
12-18歳までの間の インドの二人の一人の子供は
-
And I have also been a victim of that, and today I...
性的な虐待の被害者 なのです
-
..I love to talk about it because, you know,
インドのワールドビジョンに よると
-
for the longest time we all keep it within us.
私もその被害者でもあります そして今日 私は
-
And self-defence is something that
その件について話したいです と言うのは
-
our girls need to learn, not only to feel safe for
我々は最長期間ずっと自分の なかにため込んでいるから
-
oneself, but also for the family.
自己防衛と言うのは 何か
-
And, when you feel physically strong,
我々の女子が学ぶ必要がある 自分自身が安全に感じる事が
-
I have felt it,
そして家族にとっても 必要な物です
-
after doing karate I've learnt to say, "No."
肉体的に強く感じる時には
-
"Kara" - empty hand. Karate means "empty hand."
そう感じたのです
-
If she has to score,
空手をやった後「いいえ」と いう事を学びました
-
she has to go with the same intensity,
「空」-からの手 空手の意味は「からのて」
-
the way she's going to punch anybody on the road.
彼女が得点しなければ ならなければ
-
But, the only thing is, she has to control.
彼女は同じ強度で行く 必要があります
-
Only skin touch.
その方法で彼女はその道の上 で誰でもパンチします
-
I'm going to basically show you my favourite moves.
しかし彼女が制御すべき唯一 の事は
-
We start with a punch and you go on the stomach or the chest.
肌に触れる事だけ
-
On the other side, now I'll do a face punch.
私は基本的にお気に入りの 動きを見せる予定です
-
For the kick, it's a mawashi geri,
私達はパンチで始めて又お腹 或いは胸に続けます
-
and uda mawashi geri.
反対に今私は顔をパンチする のです
-
Once we had gone for one tournament.
蹴りに関しては それは回し蹴りです
-
There were no girls in her category to participate.
そして腕回し蹴り
-
I just asked her,
一度我々が一トーナメントに 行くとして
-
"Are you willing to fight with the guys?"
彼女のカテゴリーでの参加者 の女子が一人もいません
-
So, she willingly said, "Yes, fine."
だから彼女に尋ねたのです
-
So I said, "Fine, at least she'll get one or two rounds
「男子と戦うのは かまわないか?」
-
"to practise."
そして彼女は喜んで言った 「はい大丈夫です」と
-
There were about 35 to 40 people
そして私は「よし少なく共 一か2ラウンドは通るだろう
-
in that category that day.
「練習の為にも」
-
The starting turning point that I concentrated on her
約35人から40人の人々 が居ました
-
was she won the tournament in the guys' category.
その日そのカテゴリーに
-
In 2007, for the first time,
その転機の初めに彼女は 集中していました
-
my karate sir told me to compete,
彼女は男子のカテゴリーで そのトーナメントで勝利
-
and I was like, "Oh, my God!"
2007年では初めて
-
I thought that he's really lost it because...
私の空手の師匠は戦う様に 言いました
-
But, on his insistence, I just went there and I was, like,
「なんてこったい!」と 言う感じで
-
a double gold medallist.
彼は本当に負けたと思った のですと言うのは...
-
(MAHARASHTRA STATE CHAMPIONSHIP 2017 - GOLD MEDALLIST)
しかし彼の一定性でそこに 言って私はまるで
-
And, post that,
ダブルの金メダリストの ようでした
-
I haven't stopped my journey for a single year.
マハラシトラ州選手権 2017年金メダリスト
-
(SAKF GAMES 2017 - BRONZE MEDALLIST)
そして投稿しました
-
(NATIONAL KARATE CHAMPIONSHIP, GOA, 2017 - GOLD MEDALLIST)
私の旅は一年間の間 止りませんでした
-
(COMMONWEALTH GAMES 2015 - FINAL MATCH)
2017年SAKFゲーム 銅メダリスト
-
This is one of the most crucial fights.
ナショナル空手選手権 ゴア2017年金メダリスト
-
I was fighting a New Zealander.
コモンウェルス大会 2015年 決勝戦
-
And, you can see, very, very, attacking mode, both of us.
これは最も重大な戦いの 一つです
-
Oh, that was a very tough tournament for her
私はニュージーランド人と 戦いました
-
because she got Australia,
見ると分かる様に両方共私達 はとても強い攻撃モードです
-
she got New Zealand, she got Sri Lanka.
オーそれは彼女にとって とてもタフなトーナメント
-
All these were the top girls to go through.
彼女がオーストラリアに 勝ったから
-
And she did it. That was really...
ニュージーランドに勝ち スリランカに勝ちました
-
I'm getting gooseflesh now.
これら皆はトップの女子とし て勝ったのです
-
There's so much pressure for the country to win a medal,
そして彼女はやりました そしてそれは本当に
-
and we both are not ready to let go.
私は今鳥肌が立っています
-
There you go - one punch straight on the face,
メダルを獲る為に国には多く のプレッシャーがあります
-
this is the scoring point.
そして我々は両方共 負けられません
-
Commonwealth gold medal for India 2015.
行きますー一つのパンチが 真っ直ぐ顔に
-
I've been through a lot to be here.
これは得点ポイントです
-
Of course, I have a lot of pressure from my parents,
2015年インド金メダル コモンウェルス
-
my family.
私はここにいるなら沢山の 試練を通るのです
-
You know, they all keep saying,
勿論両親からの多くの プレッシャーはあります
-
"So, Sandhya, when are you getting married?"
私の家族からも
-
And I always tell my parents that, you know,
彼らは皆ずっと言っています
-
your daughter has achieved much more.
「サンディヤイツ結婚する のかな?」と
-
In our society,
そして私は何時も両親に 言いますと言うのは
-
if somebody like me who's made to feel little
あなたも娘はそれ以上の物に 達成するのです
-
just because I'm not married,
我々の社会では
-
or just because I don't have kids, I just
自分を小さく感じる私の様な 誰かがいたら
-
wonder about all these girls who are not so privileged.
結婚していないからとなる のです
-
(THE AVERAGE AGE OF INDIAN WOMEN FOR MARRIAGE IS 19.2)
或いはただ子供がいないから 私はただ
-
Our problem in India,
全てのこれらの女子について 特権をあまりない人達
-
is that after 21-22 the girl gets married.
インドのの女性の結婚の平均 年齢は19.2才です
-
After marriage, she's finished.
インドでの我々の問題は
-
She's not participating any more.
21から22歳の後女子が 結婚すると
-
(ONLY 25% OF INDIA'S OLYMPIC MEDALS WERE WON BY WOMEN)
結婚すると彼女は終わりなの です
-
I feel somewhere,
彼女はもう参加しなくなる のです
-
I could have been better
インドの五輪メダルの受賞の 25%だけが女子なのです
-
If I would have got support off the Government,
私はどこか
-
off the Federation (MEDAL EVENT)
もっとより良くなれたかも
-
and some sponsors in a much more stronger way.
メダル種目
-
Every single year, I would,
私は政府からのサポートを えたとしたら
-
you know, go for my modelling assignments,
協会のオフ
-
my acting assignments, earn X amount of money,
そして何人かのサポーター達 はもっと凄く強い方法
-
and I would divert all the funds into my karate.
毎年から私は
-
You won't believe, sometimes in the
私のモデルの割り当てに行く のを知っているから
-
tournament or in the class,
私の演技の割り当てでX額の お金を稼ぐのです
-
she has fractured her leg or something.
そして私の空手に全てのお金 が転向するのです
-
And I came to know that next day she has gone for ramp walk!
あなたはそのクラス或いは トーナメントの中で
-
My focus was so much on trying to
時々信じないでしょう
-
balance everything, and there were so many times when
彼女の脚或いは何かに罅が 入ったのです
-
I wanted to go and attend an international competition
そして次の日彼女は引きづり 歩きをしていた事が分った
-
but I didn't go because there was no sponsor,
私の集中は凄くて 全ての事をバランスとれる
-
there was no government help.
様に何回もしました
-
In one of the years,
行こうと又国際大会に 感じたいと思ったので
-
when I was selected as a top Asian probable...
しかし私は行きませんでした スポンサーがいなかったから
-
..you know, I left entire year.
政府の助けはありません でした
-
And, taking a break for one year means
その年の内の一度
-
you are out of your career and people tend to forget you.
アジアのトップの可能性の ある選手に選ばれたとき
-
And, for that one year,
...私はその年ずっと 離れた
-
I must have attended multiple camps in karate,
そして一年かその位休みを とった
-
I have broken twice my nose, hairline fracture,
あなたのキャリアを離れると 人々は貴方の事を忘れる事に
-
I've broken my left hand,
そしてその一年の間
-
I've broken multiple times my leg.
私は空手で複数のキャンプに 参加しなければならなかった
-
Finally,
鼻を二回折ってヘアライン 骨折で
-
we're about just one month away
私の左手は折れていました
-
to be leaving for the Asian Games.
脚を複数回折りました
-
And, we come to know that
終に
-
the whole India team will not be going because of
残り1か月だけになって
-
some paperwork goof up and some Federation problem.
アジア大会に参加するために 出発するために
-
My heart just sank.
そして我々が知ったのは
-
I broke down.
インドチームは全員行かない 事に成ったというのは書類が
-
I don't think I've ever broken down so badly, because...
整っていなくて又幾つかの 協会の問題もあったから
-
..I moved out of my house
私の心は沈みました
-
because I went into depression.
神経衰弱になりました
-
And I was just staring at my walls.
そこまでひどく衰弱した事は 無いと思いますなぜなら
-
And, trust me, I cried like a baby that day, because...
家から引っ越しましたから
-
..I realised I was going down
鬱になったから
-
and I took this one step that day to get out.
そしてただ壁を見つめている だけになりました
-
That day, something changed in me.
信じて下さいただ赤ちゃんの 様になき そして
-
I said, "Every single time
自分が沈んでいるのに 気が付いたのです
-
"I will fall down, I will get up.
出掛ける為にその日一歩を 取ったのです
-
Throughout my life, I was dreaming to be an Olympian.
その日僕の中で何かが変り ました
-
But I did not get that opportunity.
私は「毎回 落ちても立ち上がる」
-
At least, now my student gets an opportunity,
と言いました
-
my dream will be fulfilled.
人生を通して私は五輪選手に 成る夢を見ていました
-
Yes, she's got a very bright chance.
その機会は得られなかったの です
-
All the women and all the children
終に私の生徒が今その機会を 得ました
-
in India, will definitely pray for her
私の夢は成就します
-
to win a gold at the Olympics.
はい彼女はとても明るい機会 を得ました
-
She has our blessings to win and return.
全ての女性と全ての 子供達
-
I always feel the participation is great,
インドでは皆が彼女の為に 絶対に祈ります
-
but the spirit of winning has to be the focus.
五輪で金メダルを獲る為に
-
And I think that makes a winner.
私達の祝福があり勝利して 戻ってくるのです
-
(IN RIO 2016,
私は何時も参加する事は 素晴らしいと感じています
-
INDIA'S TWO MEDALS WERE WON BY FEMALE ATHLETES.)
しかし勝利の励みは常に 集中されるべきです
-
(SHAKTI - INDIA'S SUPER WOMAN)
そしてそれこそが勝者を 作ると思います