字幕表 動画を再生する
-
This is a Day in a Life of a Japanese Game Programmer.
今回はゲームプログラマーの1日に密着すっぞ!
-
This is Masa.
彼の名前はMASA
-
23 year old programmer living in Tokyo and working for one of the largest video game companies in Japan.
東京の住む23歳のプログラマーだ
-
And this is how he starts his workday.
日本で最も大きなゲーム会社の一つに勤めてるんだ
-
He lives alone in a typical Japanese apartment.
彼の1日はこうして始まる
-
Which are known for their efficient use of space like this enclosed unit bath with built-in sink facilities.
MASAは一人暮らし。 日本ではよく見る作りのマンションに住んでる
-
Masa, how long does it take for you to get ready for work?
日本のマンションはスペースを最大限に生かした作りになっているんだ
-
Like most salaryman in Tokyo, he commutes to work by train, door-to-door about 40 minutes, so it's not bad.
例えば、このユニットバス。シンクと一体化してるだろ
-
But, more than half of his trip is walking to and from the train station.
MASA、仕事の日は準備に何分くれぇかかるんだ?
-
Not pleasant on rainy days like this.
一般的なサラリーマンと同じくMASAは電車通勤だ
-
Alright, so Masa should be coming soon, but the typhoons these months have been really, really crazy.
ドアtoドアで40分だから悪くねぇな
-
Dang! Look! The trains are super packed!
でもその通勤時間のほとんどが歩きなんだ
-
Crazy typhoon, right?
今日みてぇに雨の日は大変だ
-
So, Masa works for Bandai Namco Studios, which is the network entertainment unit of Bandai Namco group.
もうすぐMASAが到着する頃だ
-
They're known for developing popular game paddles like Tekken, Mario Kart, and even Pac-Man.
でも今月は台風がすごくてさ
-
And, there's about a thousand employees in the Tokyo office spread across five floors.
あ、めっちゃ満員電車だぞ
-
That's his digital timecard.
台風凄かっただろ
-
He's officially clocked in now.
MASAが働くのはバンダイナムコスタジオ
-
Also, common in many Japanese companies is for employees to change into slippers for the work day.
バンダイナムコグループのネットワークエンターテイメントユニットの会社だ
-
So, this is Masa's office.
鉄拳やパックマン、マリオカートの開発にも携わったすげー会社なんだ!
-
Very common Japanese tile-desk with low dividers.
ここのオフィスは5フロアあって、大体1000人ほどの人が働いてるんだって
-
So, Masa keeps his desk area simple like many of his coworkers.
デジタルタイムカードを押したぞ
-
It's very different when compared to Western desks which are often littered with decorations and family pictures.
これで正式に仕事スタートだ
-
First thing in the morning, he checks his email as well as the internal company's social network for updates, while also having a quick breakfast.
日本の会社ではスリッパに履き替えるのは割とよくあるんだ
-
Masa, where did you buy a juice?
これがMASAのオフィス。低めのディバイダーがついたデスクは日本でよく見るスタイルだ
-
What is that?
どのデスクもそうだけど、MASAのデスクはシンプルにまとまってるだろ
-
So, Masa is doing his morning task right now.
欧米とは全然違うよな。飾り付けはしねぇし、家族写真も日本では置かねぇんだ
-
It's gonna be some time before he has kind of like a break, because he's pretty focused.
MASAは朝一にメールと社内SNSのチェックをする
-
So, let's go walk around the office and see what kind of facilities they have!
で、その間にパパッと朝メシを済ませんだ
-
So, right behind Masa's desk, they have a game corner kind of placed right here.
そのジュースどこで買ったんだ?
-
And they have the Switch, they have the PlayStation, they have Xbox, and they even have some virtual reality gear!
それはなんだ?
-
I guess you get to play games anytime you want which is pretty cool!
MASAは朝の業務で忙しそうだな
-
Wow!
一息入れられるまで少し時間がかかりそうだから
-
And just below here, there's a big, big computer!
オラはオフィスの探検でもすっか!
-
I think it's an alienware
MASAのデスクのちょうど後ろにさ、 ゲーム置き場があるんだ
-
computer.
スウィッチとかプレステ、Xボックス
-
Looks like one powerful machine.
バーチャルリアリティのやつもあるぞ
-
All right, so this is the break room area on the second floor.
好きな時にゲームができるなんて最高だな!
-
Let's see what they have!
すぐ下には巨大なパソコンが置いてある
-
Separate all of the trash.
Alien wareかな
-
They have burnables, you have the cans, and the bottles and you also have the non-burnables like plastic.
パワフルな機械に違いねぇ
-
They have a hot water pot and microwave.
ここは2階の休憩スペース
-
So, this behind me is their snack corner but it runs on the honor system.
何があるか見てみるぞ
-
So, basically at the top, you have a place where you deposit money.
ゴミの仕分けをするのか
-
All the different chocolates or candies, they have a price for it.
燃えるゴミにカン、ペットボトル
-
And even the refrigerator has the frozen treats like ice cream and whatnot.
それから燃えないゴミ
-
And you just need to pay on the honor system.
ポットに電子レンジもあるぞ
-
And then you take what you actually paid for.
これはスナックコーナーなんだけどさ
-
I don't know how would this do in your country's office?
自分で清算するシステムなんだ
-
All right, and so, let's check what's down here.
上にお金を入れるところがあって
-
So, this place says library, but in fact, it's not a library of books! It's a library of games!
チョコや飴、それぞれ値段が書いてある
-
Check this out!
冷蔵庫にはアイスクリーム とかのフローズンスウィーツが入ってんだ
-
So, they have all these different consoles all the way from like Nintendo to PC Engine.
自分が欲しいものの金額を自分で払うってシステムだ
-
I don't even know what it is.
みんなのオフィスでこのシステムは成り立つと思うか?
-
An original NES here.
下の階にきた。何があるか見てみっぞ
-
Gamecube.
今オラが入ってきたのはライブラリー
-
An original Sega.
でもここは本のライブラリーじゃねぇ。 ゲームのライブラリーなんだ!!
-
Sega Saturn.
いろんなゲーム機が置いてあるぞ
-
Even a Family Computer.
昔の任天堂から
-
They have like every single game ever!
PCエンジン?オラこれは聞いたことねぇ
-
And it's not just in this aisle!
ゲームキューブにオリジナルのセガ
-
They have this aisle and they have this aisle.
セガサターン
-
And then they have this aisle but...
ファミリーコンピューターもある
-
But this aisle actually looks like books.
思いつくもんはなんでもあんぞ!
-
They even have all kinds of game cartridges from back-in-the-day.
しかもここの列だけじゃねぇ
-
Nintendo DS.
こっちにもあるし
-
They even have like a baseball game.
こっちにも
-
Sim City.
まだあるぞ
-
I wonder how many years it would take to play all of these games.
でもこの列は本が置いてある
-
What's your favorite old-school console?
歴代のゲームソフトもいっぺー並んでんだ
-
Because I'm sure they probably have it here.
ニンテンドーDS
-
So, this area here is their administration section of the office.
野球のゲームもあるぞ
-
It's kind of like the business side of the company.
これはシムシティ
-
And this behind me is where all of the executives stay.
ここにあるゲームを全部遊ぶのに何年くれぇかかるんかな?
-
So, this area is a lot nicer than the common area.
みんなの好きな歴代ゲーム機は何だ?
-
But as you can see, the office are fairly reasonable.
きっとそれもここに置いてあるはずだ
-
The president's room is fairly the same size as the other executives.
このエリアは運営側の人たちが座ってる
-
Finally!
ビジネスサイドを管理する社員の人達だな
-
Lunch Time!
この辺のエグゼクティブの部屋が並んでる
-
So, he's Masa's Douki, which means the co-worker who started working at the company at the same time.
一般社員の席と比べるとかなりいい感じだけど
-
In fact, it's common for many Japanese companies to do mass hiring once-a-year for college graduates.
やりすぎじゃないのが好感度が高いよな
-
Just outside this dope cafeteria, food trucks come during lunch time.
社長室の大きさも他のエグゼクティブとあまり変わらないし
-
Apparently, the trucks vary each day.
やっと昼メシだ!
-
But damn, it doesn't look like a pleasant experience waiting in line during this typhoon.
彼はMASAの「同期」
-
Masa, do you always eat here?
同期っていうのは、同じ時期に同じ会社で働き始めた人のことだ
-
So, is this the only office in Japan?
日本の大きな会社は、年に一度、新卒を大人数雇用するのが一般的なんだ
-
That's a decent option for lunch!
昼休みには、このいい雰囲気のカフェテリアの外に、フードトラックが来るんだ
-
Itadakimasu is a customary term used by Japanese before each meal.
毎日違うトラックが来るんだって
-
Meaning: "Let's Eat." or "Thank you for the Meal!"
台風の日に外に並ぶんは大変だな
-
Looks like they have a little time before their lunch break finishes. I wonder where they're going.
MASA、いつもここで食ってんのか?
-
What is that?
この会社のオフィスはここだけなのか?
-
Oh wow!
うまそうな昼メシだな
-
They take their Pac-Man serious here!
日本人はメシを食う前に「いただきます」っていうのが文化がある
-
And like all the games here, it's also free-to-play anytime.
Let's EatとかThank you for the mealって訳されることが多いな
-
Masa, so what are you doing now?
昼休みが終わるまで少し時間があるな
-
So, kinda got some free time while Masa is working.
どこに行くんだろう?
-
So, why don't we spend this time and maybe go meet some people.
それはなんだ?
-
So, apparently, they have all their different teams working in different parts of the office.
パックマンに関しては本気だ
-
We're actually on a different floor right now.
それにここにあるゲームはいつでも好きな時に使っていいんだ
-
Excuse me.
MASA、今からは何すんだ?
-
So, what kind of work do you do?
MASAが仕事中、オラは暇だから
-
What's Code Vein?
他の社員さんに話を聞きに行こうぜ
-
So, Code Vein is a dramatic, exploration, action RPG.
オフィス内には色々なチームがあるみてぇだ
-
With animated-out characters in a challenging and dangerous dungeon environment.
今オラは違うフロアに来てる
-
So, can you show me?
おっす!
-
I think he was ready to show it.
どんな仕事をしてるんですか?
-
He want the game right now.
コードヴェインってなんだ?
-
But, he's just asking some of those guys to prepare the game for me and they're gonna put it on the screen.
コードヴェインは、ドラマチック探索アクションRPGで
-
So yeah, I'm kind of excited to see what kind of game it is.
魅了的なキャラクターが危険で難しいダンジョンをするゲームなんだって
-
Wow, this is an attractive looking game. How long did it take to develop this game?
オラ、そのゲーム見てぇ!
-
He also said that at one time, there was about 200 people involved in developing the game.
無理なお願いしちまったかな
-
And even when it's released, development is still not complete as they update the game based on user feedback and create new downloadable content.
今、チームの人とゲームの準備をしてくれてる
-
Alright, this is kind of fun. Let's go ask more people what they're doing.
このスクリーンで見せてくれるみたいだ
-
It looks like just over there, the people are having a meeting. Let's see what they're doing.
どんなゲームなんだろう?楽しみだな
-
Excuse me. Can I ask you guys some questions?
スッゲー面白そう!
-
So, what do you do?
開発にはどのくれぇかかったんだ?
-
What were you guys doing just now?
一時期はゲームの開発に200人もの人が関わってた時もあるんだって
-
Can I get a peek at what you're working on?
それに、ゲームが完成した後も
-
Oh wow!
ユーザーの声を聞きながらアップデートしたり
-
They have a real-deal Tekken 7 machine!
ダウンロードコンテンツを作ったりするんだって
-
Found that game-centers are right next to their work-desk!
面白かったな!他の人にも話を聞きに行こうぜ
-
I guess testing character functionality is part of a days work for these developers, or maybe this is how they settle arguments in the office.
そこでミーティングしてる人達がいんぞ
-
So, it looks like Masa is not in his seat right now.
あの人たちに話しかけようぜ
-
He's supposed to be here, but I guess not.
おっす!質問してもいい?
-
Maybe he went somewhere. Let's go find out where he is.
何の仕事をしてるんですか?
-
Oh, there's Masa! He's having a scrum meeting!
たった今何をしてたんだ?
-
I believe he has this meeting everyday for 30 minutes. They review what they programmed the previous day.
それちょっとだけ見てぇな〜
-
What needs to be done today and share and discuss problems for the future.
おーすげー!本気の鉄拳7ゲーム機が置いてある!
-
And they use software to manage all the tasks and display it on the screen during their meeting.
ゲームセンターに置いてあるようなやつがデスクの隣にあるぞ!
-
Oh, are you going to code again?
ゲームをテストするのもディベロッパーの仕事なのかな
-
So, where are we now?
それか、意見が分かれた時はこれで決着をつけるのかも
-
Okay.
あれ、MASAは席を離れてるみてぇだな
-
So, Masa has a full-on employee nap space at his office.
ここにいるはずなんだけど
-
And he even brought his own heated-steamed eye mask.
探しに行こうぜ
-
He sure doesn't mess around when it comes to his naps.
あ、MASA!スクラムミーティング中だ
-
What is that?
毎日30分スクラムミーティングをするんだ
-
Now he's back to his coding again, so basically this is what Masa does all day.
前日の作業内容の確認、作業の問題点の共有、そして今日行う作業の確認をし合うんだ
-
I mean from morning till the afternoon till the evening before he goes home.
タスクはソフトウェアで管理してて、それをするクリーンに映しながら話し合う
-
He is programming like this in front of a black screen.
またコーディング作業すんのか?
-
Oh! He's going to the finance department to ask about expenses.
ここは一体何なんだ?
-
So, this is the second scrum meeting.
MASAのオフィスには昼寝スペースがあるんだ
-
The Sprint Review: Held once every two weeks.
しかもスチームアイマスク持参だぞ!
-
Usually, they combine it with their first scrum meeting but due to scheduling issues with one of the other members: they have to break up the meeting today.
MASAは昼寝する時も本気だ
-
It is interesting though that they use post-it notes to do their final review.
これはなんだ
-
I guess sometimes...analog is just better.
またコーディング作業に戻る
-
By the way, the meeting rooms can be booked from this digital panel here. That's pretty convenient.
基本的にMASAはほとんどコーディングしてる
-
Now, he's finishing up his tasks: checking emails that he missed during the meeting and writing a log of today's activities.
朝も、午後も、帰る前まで
-
Yay! Finally, work is done! Just a little over 8 hours!
黒いスクリーンの前でずっとプログラムしてるんだ
-
But Masa says he does have to do overtime once-in-a-while during large projects.
経理部に経費の質問をしにきたぞ
-
Overall though, that's pretty good for a Japanese company as many other places require their staff to work a lot of overtime hours, which is often unpaid.
これはスプリントレビューするスクラムミーテイング
-
Now, Masa is meeting up with his work friends for dinner.
2週間に1回するミーティングだ
-
Otsukaresama-desu is another customary office-term.
いつもは1回目のスクラムミーテイングを合わせてするんだけど
-
Often used to greet your co-workers.
今日はスケジュールが合わなくて2回に分けたんだって
-
A difficult translation, loosely translated to mean: "Thank You For Your Work."
ポストイットを使って最終レビューをするのはおもしれぇ
-
And today is payday and it's Friday as well so time to let loose a bit.
たまにはアナログの方が勝手が良いこともあるもんな
-
Usually in Japanese drinking culture, everyone orders drinks at their own pace, while everyone shares the food.
因みに、ミーティングルームはこのデジタルパネルで予約ができるんだ
-
Group splits an entire tab equally at the end, no matter how much each person drank or ate.
なんて便利なんだ!
-
Also, smoking indoors in Japan is fine as long as the restaurants are okay with it.
そろそろ1日の業務のまとめる時間
-
Which is usually the case with Izakaya drinking restaurants.
ミーティング中に確認できなかったメールをチェックしたり
-
So Masa, what else do you do in your free time?
今日のログを書いたりする
-
Even after-work, his PC desk is his go-to-spot.
やったー仕事終わり!
-
Masa, do you watch YouTube?
8時間ちょっとくれぇか
-
Well, I don't know much about Gundam, but I can tell from looking around he sure loves it.
MASA曰く、大きなプロジェクトの期間は忙しくて残業が増えるけど
-
So, what are you gonna do for the rest of the night?
全体で見ると、全然悪くないんだって
-
So, Masa's gonna be doing this for another couple hours. It looks like he'll be doing this until midnight.
サービス残業が必須の日本の会社は多いからな
-
So yeah. This is what he does at the end of the night.
晩めしを食いに会社の友達と待ち合わせだ
-
All right. So, that's a Day in the Life of a Japanese Game Programmer.
「お疲れ様です」は会社でよく使われるフレーズ
-
What did you guys think?
職場の人同士の挨拶に使うんだ
-
I actually have quite a few Day in the Life videos.
訳すのはちょっと難しいんだけど
-
So, if this is your first time: I'll leave a link to the playlist.
ざっくり言うとThank you for your workってとこかな
-
And you guys can check that out.
今日は給料日、しかも金曜日だ
-
And as always, if you want to help support the channel then definitely check out the Tokyo merch.
楽しむぞー
-
And if you want to see more Day in the Life videos, then I have so much more coming.
日本の飲みの席では、ドリンクは自分のペースで注文すんだけど、食いもんはシェアするんだ
-
So hit that subscribe button and the bell button and I'll catch you guys in the next one.
飲み食いした量は関係なく、会計は折半するのが一般的