Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hi, I'm Joachim Ronning, and I'm the director of 'Maleficent: Mistress of Evil.'

    こんにちは、ヨアヒム・ロニングです。「マレフィセント:悪の愛人」のディレクターです。

  • What was important for me in telling the next chapter of Maleficent was to continue exploring the relationship between Aurora and Maleficent.

    マレフィセントの次の章を伝える上で私にとって重要だったのは、オウロラとマレフィセントの関係を引き続き探索することでした。

  • I think that the lot of... at least my fascination with Maleficent is that she's unpredictable.

    少なくとも、マレフィセントに対する私の魅力は、彼女が予測できないことだと思います。

  • I thought it was interesting to explore how she would react being a mother of a daughter that is about to move out.

    引っ越してきた娘の母親である彼女がどのように反応するかを探るのは面白いと思いました。

  • "Phillip asked me to marry him."

    「フィリップは私が彼と結婚するか、聞いてきました。」

  • "Poor thing. He'll recover."

    「バカな考え。彼は治るよ。」

  • "My answer was yes."

    「私の答えはイエスでした。」

  • "No."

    「ノー」

  • "Yes."

    「イエス」

  • "No."

    「ノー」

  • "I wasn't really asking."

    「私は本気で聞きません。」

  • "Nor was I."

    「ノーです。」

  • "What's next? You'll turn him into a goat?"

    「次は何?なたは彼をヤギに変えますか?」

  • And of course, she's fighting it with all she has.

    そしてもちろん、彼女は持っているすべてで戦っています。

  • And at the same time, it's such an important part of the movie, you know, their emotional core.

    同時に、それは映画のとても大切な部分であり、彼らの感情の核心部分になります。

  • So the scene was very, very important to show the tenderness between them.

    だからこのシーンは、彼らの間の優しさを示すためにも、とってもとっても大切なものでした。

  • "Love doesn't always end well, Beastie."

    「愛の終わりまいつもうまくいくわけではない、ビースティ。」

  • And of course, all this is shot inside on a soundstage at Pinewood Studios outside of London, and so everything you see here going into this, this is all computer animated.

    そしてもちろんこれらはすべ、てロンドンの郊外にあるパインウッドスタジオのサウンドステージで撮影されているもので、ここで見るものはすべてコンピューターによってアニメーション化されています。

  • We spent a long time researching that and designing this world.

    私たちはそれを調べ、この世界を描くことに長い時間を費やしました。

  • And of course, using the first film as a template and an inspiration, I think we still wanted to take it to the next level.

    そしてもちろん、最初の映画をひな形とひらめきとして使い、それを次のレベルに引き上げたいと思っていたと思います。

  • And of course, for me as a film director, that's what I want to do.

    そしてもちろん、それはわたしが映画監督としてやりたいことです。

  • I want to try to create something original.

    何か、自分だけのものを作ることに挑戦したいです。

  • "You want me to meet his parents?"

    「彼の両親に会いたい?」

  • I think in this case, although it is a fairy tale, I wanted to try and somehow make it feel a tad more real, a tad more relatable than probably the first film.

    この場合私が思うには、それはおとぎ話ですがおそらく最初の映画よりも少しリアルで、親しみやすい感じにしたかったのです

  • "Please."

    "お願い。"

Hi, I'm Joachim Ronning, and I'm the director of 'Maleficent: Mistress of Evil.'

こんにちは、ヨアヒム・ロニングです。「マレフィセント:悪の愛人」のディレクターです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TheNewYorkTimes 映画 イエス とっても ひらめき フィリップ

【映画で英語】『マレフィセント2』呪いのシーン (Watch Angelina Jolie Cast a Spell in Maleficent: Mistress of Evil | Anatomy of a Scene)

  • 9807 262
    Helena に公開 2019 年 11 月 25 日
動画の中の単語