Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Who drank coffee this morning?

    今朝、コーヒーを飲んだのは誰?

  • Yes! You, and hundreds of millions of others like you around the world.

    そうよ! あなたをはじめ、世界中の何億人もの人たちがあなたのような人たちを見ています。

  • Which makes coffee arguably the most important discovery

    コーヒーが最も重要な発見であることは間違いありません。

  • in the history of humankind.

    人類の歴史の中で

  • Today, coffee is the second largest traded commodity in the world,

    今日では、コーヒーは世界で 2 番目に大きい取引されている商品です。

  • second only to crude oil.

    原油に次ぐ

  • It's the second most popular drink in the world.

    世界で2番目に人気のある飲み物です。

  • Water is number one --

    水が一番

  • And it's been credited with ushering in the age of enlightenment.

    そして、それは啓蒙の時代の到来をもたらしたと信じられています。

  • Yet, 95% of the roasted coffee in the world

    しかし、世界の焙煎コーヒーの95%は

  • is 100% old, stale and dead.

    は100%古くて陳腐で死んでいる。

  • Coffee once roasted is a fresh, living food,

    一度焙煎したコーヒーは、新鮮で生きた食品です。

  • and loses its vitality, and dies in about a week.

    と元気を失い、1週間ほどで死んでしまいます。

  • And it doesn't matter if it's vacuum sealed, nitrogen flushed,

    そして、それが真空封入されていても、窒素洗浄されていても問題ではありません。

  • or any other fancy packaging process,

    または他の派手な包装プロセス。

  • nothing can prevent its death.

    その死を防ぐことはできません。

  • And storing it in the refrigerator or freezer,

    そして、冷蔵庫や冷凍庫での保管。

  • does more harm than good.

    は良いことよりも害が大きい。

  • So, there are varying legends of how coffee was first discovered.

    だから、コーヒーが最初に発見された方法のさまざまな伝説があります。

  • What we do know, is that coffee's early uses

    私たちが知っていることは、コーヒーの初期の用途は

  • held a mystical and spiritual importance among many cultures.

    は、多くの文化の中で神秘的で精神的な重要性を持っていました。

  • Initially, coffee was prepared and consumed

    当初は、コーヒーを用意して飲んでいました。

  • as part of religious ceremonies.

    宗教的な儀式の一部として。

  • Monks used it to stay awake at night during long time of prayer,

    僧侶が長時間の祈りの間、夜中に目を覚ますために使用していました。

  • and to attain higher states of consciousness.

    と、より高い意識状態に到達するために。

  • They were drinking coffee prepared like this.

    こんな風に用意されたコーヒーを飲んでいました。

  • So we've evolved.

    だから私たちは進化してきたのです。

  • From a handful of spiritual seekers consuming this beverage to today,

    この飲料を消費する一握りのスピリチュアルな求道者から今日まで。

  • where hundreds of millions of people, like yourselves, all around the world,

    世界中の何億人もの人が自分たちのような人たちと同じように

  • drink coffee every morning.

    毎朝コーヒーを飲む。

  • In our desire to make this special drink available to the masses,

    この特別な飲み物を大衆に提供したいという私たちの思いの中で

  • we've sacrificed quality for quantity.

    私たちは量のために質を犠牲にしてきました。

  • It's my mission to recapture

    奪還するのが私の使命だ

  • the mystical powerful effects of fresh roasted coffee,

    焙煎したてのコーヒーの神秘的な強力な効果

  • and make them available to the masses.

    と言って、大衆に利用可能にする。

  • Are you ready for the age of enlightenment 2.0?

    悟りの時代2.0の準備はできていますか?

  • (Audience) Yeah! Asher Yaron: All right!

    (観客) Yeah!アッシャー・ヤロン: よし!

  • This... is the branch of an arabica coffee tree

    これは...アラビカコーヒーの木の枝です。

  • grown here in Bali.

    ここバリで栽培されています。

  • The cherries on this tree have seeds inside.

    この木のさくらんぼは、中に種が入っています。

  • Coffee beans -- they're not beans, they are seeds.

    コーヒー豆は豆ではなくて種です。

  • They are seeds of the coffee cherries.

    コーヒーチェリーの種です。

  • Over 90% of these seeds --

    この種の90%以上は --

  • these cherries have two seeds -- they are the females,

    このさくらんぼには 2つの種があります それがメスです

  • and only 5-10% have one seed -- the male.

    と唯一の5-10%は1つの種子を持っている - 男性。

  • Once roasted, they taste different.

    一度焙煎すると、また違った味になります。

  • One is more bitter than the other

    いっちの方が苦い

  • -- but that's a whole another talk, we're not going to get into that. (Laughter)

    -- しかし、それは全く別の話で、私たちはそれに入るつもりはありません。(笑)

  • These cherries are, actually, a sweet, edible fruit.

    このさくらんぼ、実は甘くて食用の果物なんです。

  • Here, try it!

    ここでは、それを試してみてください。

  • Now, once these seeds are separated from the fruit, they're dried.

    さて、これらの種子を果実から分離したら、乾燥させます。

  • Look like these.

    これを見て

  • Once they're properly dried, they can be stored for months, even years.

    一度適切に乾燥させれば、何ヶ月も何年も保存することができます。

  • But, once roasted, they have a very short life span,

    しかし、一度焼いてしまうと、寿命が非常に短くなってしまいます。

  • and need to be consumed within a week

    一週間以内に消費する必要があります

  • to obtain the maximum amount of potency and freshness from them.

    それらから最大量の効力と新鮮さを得るために。

  • Roasted coffee is a fresh food,

    焙煎したコーヒーは生食です。

  • and should be treated that way.

    と、そのように扱われるべきである。

  • Now, during the roasting process

    さて、焙煎中に

  • there are over 1500 chemical reactions that take place.

    1500以上の化学反応が起きています。

  • Just think about that for a minute.

    ちょっと考えてみてください。

  • We don't have a minute... Let's think about that for 10 seconds.

    1分もないぞ...10秒考えてみよう。

  • 1500 different chemical reactions!

    1500種類の化学反応!

  • The seeds are completely transformed

    種は完全に変身しています。

  • from their dried, green, inert state,

    乾燥した緑色の不活性な状態から

  • to their alive, fresh roasted state,

    生きたままの新鮮なロースト状態に

  • where they can be assimilated by our bodies.

    私たちの体に同化することができます。

  • The seeds have become in this process

    種はこの過程で

  • a pharmacological resource

    薬理学的資源

  • that can benefit our human brains and bodies

    人間の脳と体に効く

  • in ways we have not even begun to discover.

    私たちがまだ発見していない方法で

  • Now, let's take a look at some coffee roasters.

    さて、いくつかのコーヒー ロースターを見てみましょう。

  • This is a one-kilo roaster.

    ワンキロロースターです。

  • For those of you who are metrically challenged,

    メトリクスな方へ。

  • that's 2.2 pounds.

    2.2ポンドだ

  • Cost: 6,000 dollars!

    費用:6,000ドル!

  • Three-kilo roaster, 6.6 pounds, for the metrically challenged --

    3キロロースター 6.6ポンド 計量が困難な人のためのものだ

  • 13,000 dollars.

    13,000ドルだ

  • And a five-kilo roaster... 18,000 dollars

    5キロのロースターも... 18,000ドル

  • Folks, technology for roasting coffee -- It's pretty simple.

    皆さん、コーヒーを焙煎する技術はとても簡単です。

  • You just need heat.

    熱があればいいんだよ

  • Tin roasting pan... 75 cents?

    ブリキの焙煎パン...75セント?

  • Indigenous coffee cultures around the world they roast their coffee like this.

    世界各地の先住民族のコーヒー文化では、このようにコーヒーを焙煎しています。

  • Their focus is on freshness, and immediate consumption.

    彼らが重視しているのは、鮮度と即席の消費です。

  • Commercial coffee cultures

    商業的なコーヒー文化

  • roast their coffee like this.

    コーヒーはこうやって焙煎するんだ

  • Their focus is on marketing, packaging, and shelf-life.

    彼らの焦点は、マーケティング、パッケージング、シェルフライフにあります。

  • One produces coffee that is alive, vital, potent.

    1つは、生き生きとした、活力のある、強力なコーヒーを生産しています。

  • The other produces coffee that sits on the shelves for weeks and months,

    もう一つは、何週間も何ヶ月も棚に鎮座しているコーヒーを生産しています。

  • and is old, stale and dead.

    と、古くて陳腐で枯れています。

  • Now, roasting coffee is a lot like making popcorn.

    コーヒーを焙煎するのはポップコーンを作るのと似ています。

  • You heat up the seeds, and after a while,

    種を温めてしばらくすると

  • they smoke and pop, or crack.

    タバコを吸って弾けたり 割れたりするんだ

  • There are actually two cracks.

    実は2つの割れ目があります。

  • When the louder second crack is just beginning,

    より大きな第二の亀裂が始まったばかりの時。

  • turn off the heat, you start the cooling process.

    暖房を切れば、冷却プロセスを開始します。

  • Not a lot of mystery here.

    謎が多いわけではありません。

  • Takes a little practice to know when to turn off the heat.

    暖房を切るタイミングを知るには、少し練習が必要です。

  • But, if you can make popcorn without burning it,

    でも、焼かずにポップコーンが作れるのであれば

  • then you can roast coffee.

    そうすれば、コーヒーを焙煎することができます。

  • After the coffee is roasted and cooled,

    コーヒーを焙煎して冷ましてから

  • it goes through a period that it needs to settle.

    それは、それが解決する必要がある期間を通過します。

  • So, it takes a while for the beans to settle,

    なので、豆が落ち着くまでに時間がかかります。

  • even though they've been cooled.

    冷めてしまったとはいえ

  • But this time period is several hours.

    しかし、この時間帯は数時間。

  • Not days, not weeks... like some of the mass coffee producers claim.

    数日でも数週間でもなく...一部の大量生産者が主張するように

  • My own tests had determined a peak potency time for espresso --

    私自身のテストでは、エスプレッソのピーク効力時間を決定していました。

  • of 11 hours after roasting.

    焙煎後11時間の

  • And a maximum freshness cut off date

    そして、最大鮮度カット日

  • of 7 days after roasting.

    焙煎後7日間の

  • Let's take a look at some recent studies that have come out

    最近の研究結果を見てみましょう。

  • about the benefits of coffee -- which there are many.

    コーヒーの利点について - は多くあります。

  • (Imitates error sound) That's not.

    (エラー音を真似して)それは違う。

  • These studies... what are they studying?

    この研究は...何を研究しているんだろう?

  • They're studying old, dead, stale coffee!

    古くて、死んだ、陳腐なコーヒーを研究しているんだ!

  • Or people who drink old, stale, dead coffee!

    古くて陳腐で死んだコーヒーを飲む人も!

  • I have not seen a single study

    一つの研究も見たことがありません

  • that has used coffee within a few days of roasting, let alone its peak time, or within 24 hours.

    焙煎から数日以内、ピーク時はおろか、24時間以内にコーヒーを使用したことのある方。

  • I can tell you from my own experience,

    自分の経験から言えることですが

  • and how it feels in my body -- and tests are done for myself,

    と自分の体の中でどう感じているのか、自分のためにテストをしています。

  • there are so many more health benefits

    他にもたくさんの健康効果がある

  • that have not even been discovered yet.

    まだ発見すらされていない

  • Not even touched.

    触れてもいない。

  • Yet, these reports are showing that coffee has a lot of health benefits.

    まだ、これらのレポートは、コーヒーは多くの健康上の利点があることを示しています。

  • It's the number one source of antioxidants in the US diet.

    アメリカの食生活では、抗酸化物質の供給源の第一位です。

  • A study just came out in the last week,

    先週に出てきたばかりの研究。

  • that showed that people who drank coffee tended to live longer.

    コーヒーを飲んだ人は長生きする傾向があることを示していました。

  • There is a lot more to discover about coffee,

    コーヒーについては他にもたくさんの発見があります。

  • even though it's been around for so long.

    昔からあるのに。

  • I have been on a 10-year quest for the perfect cup of coffee.

    理想のコーヒーを求めて10年。

  • Didn't even know what that tasted like, because I'd never had it before.

    どんな味なのかもわからなかった。

  • I just knew, somehow, it was out there.

    どうにかして、そこにあることを知っていました。

  • I tried everything.

    全部試してみました。

  • In the beginning, I focused my efforts on upgrading my coffee making equipment,

    当初は、コーヒーを作る機器のアップグレードに力を入れていました。

  • thinking that was the answer.

    それが答えだと思っていた

  • After several years, not much progress,

    数年経ってもあまり進展なし。

  • and acquiring an Italian espresso machine and a burr grinder,

    とイタリアのエスプレッソマシンとバリ取り器を取得。

  • didn't know what else to try.

    他に何を試していいかわからなかった。

  • It didn't even occur to me

    思いもよらなかった

  • that the roasted coffee I was using made the difference.

    使っていたローストコーヒーで違いが出たこと。

  • Because everything I tried,

    私が試したことが全てだからです。

  • in its vacuum sealed, space-age packaging,

    真空密封された宇宙時代のパッケージに入っています。

  • all tasted the same.

    どれも同じ味がしました。

  • It was consistent.

    一貫していました。

  • Now I know, it was consistently old, stale and dead

    今にして思えば、それは一貫して古くて陳腐で死んでいた。

  • -- but at the time I didn't know it.

    -- でもその時は知らなかった。

  • Then one day, some friends gave me a gift.

    そんなある日、何人かの友人からプレゼントをもらいました。

  • It looked like this --

    こんな感じで...

  • They said it was fresh roasted coffee,

    焙煎したてのコーヒーだそうです。

  • that they roasted at home,

    家で焼いたものを

  • in their hot air popcorn popper.

    彼らの熱風ポップコーンポッパーで。

  • I had not idea what they were talking about at the time.

    当時は何の話をしているのかさっぱりわかりませんでした。

  • But the next morning I decided, "I've tried everything else, I'll give it a try."

    しかし、翌朝、私は決めました、"I've tried everything else, I'll give it try.

  • As soon as I took that first sip,

    最初の一口を飲んですぐに

  • I knew immediately -- This wass what I'd been searching for!

    これは私が探していたものだ!とすぐにわかった。

  • All in the sudden, a lighting bolt came out of the sky,

    突然、空から稲妻が出てきた。

  • I was surrounded by white light, angels, courts of white angels! (Laughter)

    白い光に包まれていました!天使たち!白い天使たちのコート!(笑(笑)

  • Not really.

    そうでもない

  • But, my life changed in that moment.

    でも、その瞬間に人生が変わりました。

  • And like all home roasters,

    そして、すべてのホームロースターのように。

  • I started to look around my house ways to roast coffee.

    私はコーヒーを焙煎する方法を私の家の周りを見始めました。

  • Home roasters, we are an innovative, wacky bunch.

    ホームロースター、私たちは革新的で奇抜な束です。

  • We turn ordinary household appliances into coffee roasters --

    私たちは、普通の家電製品をコーヒーロースターに変身させます。

  • Hairdryers, heat guns, hot air popcorn poppers,

    ヘアドライヤー、ヒートガン、熱風ポップコーンポッパー

  • some smoke out their roommates using a pan on the stove --

    コンロの上の鍋を使って同居人から煙が出ることがあります。

  • I looked around my house,

    家の中を見渡してみました。

  • I re-discovered my outdoor barbecue grill. (Laughter)

    アウトドアのバーベキューグリルを再発見しました。(笑)

  • I acquired a one-pound drum and a chicken rotisserie skewer,

    ワンパウンドドラムとチキンロティサリー串を入手しました。

  • and a motor that turn that drum three revolutions a minute. (Laughter)

    そしてそのドラムを1分間に3回転させるモーターです(笑)

  • My first batches were very uneven

    私の最初のバッチは非常にムラがありました

  • -- some seeds roasted very dark, some very light,

    -- ある種のローストは とても濃いものもあれば とても薄いものもある

  • but still, because it was fresh it was the best coffee I had ever had!

    しかし、それでも新鮮だったので、今まで飲んだコーヒーの中で一番美味しかったです。

  • So I was really encouraged.

    なので、本当に励まされました。

  • I upgraded... got a bigger drum, got a bigger motor -- (Laughter)

    アップグレードしました...ドラムも大きくなったし、モーターも大きくなったし...(笑)

  • and I was in business.

    と営業していました。

  • Until today, I have created

    今日まで、私が作成したのは

  • an affordable, portable, energy-efficient roaster,

    手頃な価格で持ち運びができ、エネルギー効率の良いロースターです。

  • that produces an excellent result.

    卓越した結果を生み出すことができます。

  • And throughout my discovery process I've just had one question --

    そして、私の発見のプロセスを通して、私はただ一つの疑問を持っていました。

  • How can I create the best of both worlds?

    どうしたら両方の世界で最高のものが作れるのでしょうか?

  • How can I have the best, freshest coffee, and supply to the masses?

    どうすれば、最高に新鮮なコーヒーを、大衆に供給できるのか?

  • My answer is in creating a coffee roaster

    私の答えは、コーヒーロースターの作成にあります。

  • that every cafe in the world can afford and have access to.

    世界のすべてのカフェが手に入れることのできる、余裕とアクセスの良さ。

  • This is precisely what I've done.

    これはまさに私がしてきたことです。

  • This... is the My Roast!

    これが...マイロースト!

  • (Audience) Yeah! (Applause)

    (観客)うん!(拍手)

  • It is a two-kilo roaster,

    2キロロースターです。

  • also comes in a five-kilo model,

    5キロモデルもあります。

  • made entirely of stainless steel,

    全体がステンレス鋼でできています。

  • and uses 1/10 the electricity of other similar size roasters.

    と、他の類似サイズのロースターの1/10の電気を使用しています。

  • The seeds go into this drum,

    種はこのドラム缶に入ります。

  • this motor turns the drum seventy revolutions a minute.

    このモーターはドラムを1分間に70回転させます。

  • I've created this roaster for a fraction of a cost

    私はコストのほんの一部のためにこのロースターを作成しました。

  • of some of the commercial roasters you've seen -- about a tenth of the cost.

    あなたが見てきたいくつかの商業的な焙煎機の - コストの約10分の1。

  • Remember, if you can make popcorn without burning it,

    焼かずにポップコーンが作れるなら覚えておきましょう。

  • then you can roast coffee.

    そうすれば、コーヒーを焙煎することができます。

  • And the technology for roasting coffee

    コーヒーを焙煎する技術も

  • is pretty simple -- you just need heat.

    は非常にシンプルで、熱が必要なだけです。

  • I'm creating a coffee university, here in Bali.

    私はここバリでコーヒーの大学を作っています。

  • It's going to teach everything about coffee

    それはコーヒーについてのすべてを教えるつもりです。

  • -- from the cherry to the cup,

    -- チェリーからカップまで

  • growing, harvesting, processing, roasting, and barista training.

    栽培、収穫、加工、焙煎、バリスタ研修

  • The age of coffee enlightenment has begun! (Applause)

    コーヒーの啓蒙の時代が始まった!(拍手)

  • It's time for a revolution,

    革命の時が来たのです。

  • and a reinvention

    と再発明

  • of the way we grow, process and prepare our food.

    栽培、加工、調理の方法の

  • Nature has given us the gift of super-foods,

    自然は私たちにスーパーフードの贈り物をしてくれました。

  • that not only sustain our life,

    私たちの生命を維持するだけでなく

  • but enhance and energize the life force within us,

    しかし、私たちの中の生命力を高め、活性化させます。

  • so that we can operate efficiently, effectively, and powerfully.

    効率的に、効果的に、そしてパワフルに活動できるように。

  • Fresh roasted organic arabica coffee enhances my ability

    焙煎したばかりのオーガニックアラビカコーヒーは、私の能力を高めてくれます。

  • to focus my thoughts and attention to create and manifest my dreams.

    私の夢を創造し、顕在化させるために、私の思考と注意を集中させるために。

  • I believe it is a powerful super-food when consumed fresh,

    生で食べると強力なスーパーフードだと思います。

  • that can help humankind do the same.

    人類が同じことをするのを助けることができます。

  • But, please, don't take my word for it,

    でも、私の言葉を鵜呑みにしないでくださいね。

  • don't listen to what any experts are saying.

    専門家の言うことに耳を傾けるな。

  • You must try it out for yourself,

    ぜひ一度試してみてください。

  • come to your own conclusions.

    自分で結論を出す

  • Now is the time to wake up,

    今こそ目を覚ます時です。

  • and smell the fresh roasted coffee! (Laughter)

    と、焙煎したてのコーヒーの匂いを嗅いでみてください(笑)

  • Thank you. (Applause)

    ありがとうございます。(拍手)

Who drank coffee this morning?

今朝、コーヒーを飲んだのは誰?

字幕と単語
自動翻訳

B1 中級 日本語 コーヒー 焙煎 ロースター 陳腐 飲ん さくらんぼ

TEDx】あなたが知らなかったコーヒーのこと。TEDxUbudでのAsher Yaron

  • 52672 1205
    王建中   に公開 2014 年 04 月 13 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す