字幕表 動画を再生する
-
Father?
お父さん?
-
Yes, Nephi, come in.
ニーファイ 来なさい
-
Come in; sit with me.
座りなさい
-
The Lord hath commanded me
主は お前と兄たちを
-
that thou and thy brethren shall return to Jerusalem.
エルサレムに戻すように命じられた
-
Laban hath the record of the Jews
ラバンがユダヤ人の記録と
-
and also a genealogy of my forefathers,
私の先祖の系図を持っていて
-
and they are engraven upon plates of brass.
それらは真鍮の版に刻まれている
-
Thou and thy brothers should go unto the house of Laban,
ラバンの家へ行ってその記録を手に入れ
-
and seek the records,
荒れ野の中のここまで 持って来るように命じられた
-
and bring them down hither into the wilderness.
兄さんたちは 拒んだんじゃないですか?
-
I suppose Laman and Lemuel have refused?
つぶやいとるよ
-
They murmur,
難しいとな
-
saying it is a hard thing which I have required of them;
だが 私が彼らにそれを求めたのではない
-
but I have not required it of them,
これは主の命令なのだ
-
but it is a commandment of the Lord.
私は行って
-
I will go
主が命じられた事を行います
-
and do the things which the Lord hath commanded,
主が命じられる事には
-
for I know
それを成し遂げられるように 主によって道が備えられており
-
that the Lord giveth no commandment unto the children of men
それでなくては
-
save He shall prepare a way for them
主は何の命令も人の子らに 下されないことを知っているからです
-
that they may accomplish the thing which He commandeth them.
主から導きを受けたのだな
-
Thou hast been blessed of the Lord.
頼りにしているよ
-
Be safe!
誰が行く?
-
I depend on you.
レーマン
-
Which of us shall go?
長男はいつも一番だって 言ってたよね
-
Laman, as the eldest,
くじ引きにしよう
-
you have always claimed the right and privilege
ほらね
-
of being the first among us.
成功を祈ってる
-
We will cast lots.
さあ 座りなさい
-
As I said …
ありがとうございます
-
We await word of your success.
ゾーラム この人に酒を
-
-Oh, please, sit, sit. -Thank you ...
いえ 結構です
-
Zoram, fetch this man some wine.
ありがたいですが すぐにおいとましますので
-
that will not be necessary.
そうか
-
It is kind, but my visit will be brief.
それで
-
Very well.
今日はどんな用件で?
-
Tell me,
父の使いで来ました
-
what have you come to discuss with me?
真鍮版に刻まれた記録を あなたからもらってくるよう
-
My father, Lehi, has sent me.
主から命じられました
-
The Lord has commanded us to ask thee
父の系図が載っている記録です
-
for the records which are engraven upon the plates of brass,
その真鍮版は
-
the records which contain the genealogy of my father.
先祖代々我が家に 受け継がれてきたものだ
-
The plates of brass
お前の父は それを渡せと?
-
have been handed down in my family for generations.
私が大声を出して
-
Your father believes I should simply give them to you?
お前は泥棒だと叫んだら どうなるか分かるか?
-
What if I were to cry out,
お前を殺すことだってできる
-
claiming thou art a robber?
違うか?
-
Then I would be within my rights to slay you,
あの……
-
would I not?
お前は泥棒だ! 殺してやる!
-
I …
うまくいかなったのか
-
Thou art a robber! I will slay thee!
命だけは助かったがな!
-
Seems you did not fare so well.
泥棒だ 殺すと脅してきた
-
At least I am alive.
どうする?
-
He called me a robber and threatened to slay me!
荒れ野の父さんの所に帰ろう
-
Now what shall we do?
いいや だめだよ
-
We return to our father in the wilderness.
主が命じられたことを 成し遂げるまでは
-
We will not go down to our father in the wilderness
荒れ野には戻れない!
-
until we have accomplished the thing
ニーファイ やることはやったんだ!
-
which the Lord hath commanded us!
真鍮版を渡してくれるわけがない
-
Nephi, I tried!
そうだ
-
He will not give us the plates.
お父さんの残してきた家に行こう
-
Wait,
金や銀 あらゆる富を 家に置いてきている
-
let us go down to the land of our father's inheritance.
お父さんは
-
He has left gold and silver and all manner of riches.
エルサレムが滅ぼされることを 知っていたんだ
-
He knew that Jerusalem must be destroyed
この記録を手に入れるのは 神の知恵だ
-
because of the wickedness of the people.
先祖の言葉を 子孫に残すことができるし
-
And it is wisdom in God that we should obtain these records,
預言者を通して 語られてきた御言葉を
-
that we may preserve unto our children
子孫に残すことができる
-
the language of our fathers;
入りなさい 寒いだろう
-
and also that we may preserve unto them the words
主は子供たちを お見捨てにはならない
-
which have been spoken by the mouth of all the holy prophets.
あなたは幻を見る人よ
-
Come in. It grows cold.
あなたが私達を 受け継ぎの地から連れ出したので
-
The Lord will not forsake them.
息子たちはいなくなってしまい
-
You are a visionary man.
私達も荒れ野で 死んでしまうんだわ
-
Thou hast led us forth from the land of our inheritance,
私は幻を見ていないの
-
and my sons are no more,
子供たちの命が 心配でたまらないの
-
and now we perish in the wilderness.
私は自分が幻を見る者で あることを知っている
-
I have not seen what you have seen.
もし私が 示現の中で神が 示してくださった事柄を見なかったなら
-
I cannot help but fear for their lives.
神の慈しみを知らず
-
Sariah, I know I am a visionary man;
エルサレムに留まって
-
for if I had not seen the things of God in a vision
滅びてしまったと思う
-
I should not have known the goodness of God
私は 主が息子たちを ラバンの手から救い出し
-
but had tarried at Jerusalem,
私達の元に連れ戻して くださることを知っている
-
and had perished with my brethren.
主がお命じになったので
-
I know the Lord will deliver our sons out of the hands of Laban,
真鍮の版に刻まれた記録を
-
and bring them down again unto us.
私達に譲っていただきたい
-
Once again, the Lord has commanded us
代わりに 金や銀
-
to ask for the records which are engraven
すべての貴重品を渡しましょう
-
upon the plates of brass ...
ゾーラム
-
for which we will give unto you our gold,
これは美しい
-
and our silver,
本当に
-
and all our precious things.
この…
-
Zoram!
けっこうな申し出に感謝する
-
It's beautiful. Beautiful.
衛兵! 泥棒だ!
-
I am quite pleased
ここに泥棒がいるぞ!
-
with your generous offer.
泥棒はお前だ!
-
Guards! Thieves!
殺せ! 皆殺しだ!
-
-There are thieves in my house! -You are the thief!
主を信頼したのに
-
Slay them! Slay them all!
何もかも失った
-
We trusted the Lord,
他の方法を探そう
-
and we have lost everything!
他の方法なんてあるか!
-
We will find another way.
今度はどうする気だ?
-
There is no other way!
盗賊の館に戻るか?
-
What do you propose now?
足を踏み入れる前に殺されるぞ!
-
Return to the house of that thief?
もう一度戻ろう
-
They will kill us before we get to the door!
お父さんと主の期待に応えないと!
-
We must go back.
お前は馬鹿か
-
We cannot disappoint Father or the Lord.
お前は馬鹿か!
-
You are a fool!
父さんも馬鹿だ!
-
- You are a fool! -Laman!
なぜ弟を棒で叩くのか
-
Father is a fool!
主が彼を あなたがたを 治める者になさったこと
-
Why do ye smite your younger brother with a rod?
これがあなたがたの罪悪の ためであることを知らないのか
-
Know ye not that the Lord hath chosen him
もう一度エルサレムへ上って行きなさい
-
to be a ruler over you,
主はラバンをあなたがたの 手に渡されるであろう
-
and this because of your iniquities?
主はどのようにして ラバンを俺達の手に渡されるんだ
-
Behold,
ラバンは力のある人だ
-
ye shall go up to Jerusalem again,
五十人を指揮することができるし 殺すことさえできる
-
and the Lord will deliver Laban into your hands.
俺達もだ
-
How is it possible that the Lord will deliver Laban into our hands?
またエルサレムへ上って行こう
-
-He is a mighty man. -He can command fifty,
主の命令を忠実に守ろう
-
yea, even he can slay fifty;
主は最も力のある御方だ
-
then why not us?
ラバンの五十人よりも力があり
-
Let us go up again unto Jerusalem.
何万人あっても主の力にはかなわない
-
Let us be faithful in keeping the commandments of the Lord.
行こう
-
He is mightier than all the earth,
モーセのように強くなろう
-
then why not mightier than Laban and his fifty,
実際モーセが語りかけると 紅海の水は分かれ
-
or even than his tens of thousands?
先祖は囚われの身から逃れられた
-
Let us go up;
ニーファイ それとこれとは別だ!
-
let us be strong like unto Moses;
天使が語りかけたじゃないか!
-
for he truly spake unto the waters of the Red Sea
どうして疑えるの?
-
and they divided, and our fathers came through,
行こう
-
out of captivity, on dry ground.
主は 自分達をも救うことが おできになるんだから
-
Nephi, this is not the same!
ニーファイ ラバンや衛兵に捕まれば
-
An angel has spoken unto you;
殺されるぞ
-
wherefore can ye doubt?
戻って来るまで ここに隠れてて
-
Let us go up;
神がついているよ
-
the Lord is able to deliver us,
ラバンを殺しなさい
-
even as our fathers.
今まで
-
Nephi, if Laban or any of his guard catch you,
人の血を流したことはない
-
they will kill you.
ニーファイ
-
Stay here. Hide yourselves until I return.
主は この男をあなたの手に渡された
-
God be with you.
主は 義にかなった目的を果たすために
-
Thou must kill Laban.
悪人を殺される
-
Never at any time
一人の人が滅びるのは
-
have I shed the blood of man.
一つの国民が不信仰に陥って 滅びてしまうよりはよい
-
Nephi,
ラバン様 戻られたのですか?
-
the Lord hath delivered him into thy hands.
ゾーラム 宝物蔵へ行こう
-
Behold the Lord slayeth the wicked
承知しました
-
to bring forth His righteous purposes.
ユダヤの長老たちはいかがでしたか?
-
It is better that one man should perish
今日 お会いになったのですよね
-
than that a nation should dwindle and perish in unbelief.
真鍮の版に刻まれたものを
-
Master Laban, have you returned already?
城壁の外にいる兄弟たちの ところへ持って行く
-
Zoram, go with me into the treasury.
かしこまりました
-
As you wish.
一緒について来い
-
And how fare the elders of the Jews this evening?
かしこまりました ラバン様
-
I know that you have been out by night among them.
こんなに遅くに
-
I shall carry the engravings,
兄弟たちにお会いできるなんて……
-
which are upon the plates of brass,
おい!何が見える?
-
to my elder brethren, who are without the walls.
ラバン ラバンだ
-
Of course, Master Laban, thank you.
もう一人はニーファイ?
-
Come with me to meet my brethren.
いや!
-
Of course, Master Laban. Thank you …
レーマン レムエル サム!
-
for this opportunity to attend thee as you meet your
ニーファイです!
-
brethren of the elders at this late hour.
静かに
-
Who do you see?
私の言うことに従うならば
-
-Laban. -It's Laban.
主が生きておられように確かに 命を助けてやる
-
The other with him— is it Nephi?
恐れるには及ばないと 誓って言おう
-
No!
共に荒れ野へ下っていくなら
-
Laman! Lemuel! Sam!
自由になれる
-
It is I, Nephi!
主は この事を行うように命じられた
-
Be still, be still.
荒れ野へ下って
-
If you will hearken unto my words, as the Lord liveth,
私の父の所へ行くなら
-
and as I live, we will spare your life.
共に暮らせるだろう
-
I speak unto you, even with an oath,
約束しよう
-
that you need not fear.
荒れ野へ下って行って あなたの父の所へ行こう
-
If you go down into the wilderness with us,
この先あなた達と共に住むと誓う
-
you will be a free man.
あなた!
-
The Lord hath commanded us to do this thing.
生きていたわ!
-
And if you will come down into the wilderness
主よ 感謝します!
-
to the tent of my father,
生きていたなんて
-
thou shalt have place with us.
お父さん版を手に入れました。
-
I promise thee
主が夫に荒れ野へ逃げるように 命じられたことが
-
I will go down into the wilderness unto thy father.
今確かに分かるわ
-
I make an oath with thee;
また 主が息子たちを守り
-
I will tarry with thee from this time forth.
ラバンの手から救い出し
-
Lehi!
主が命じられたことを 成し遂げるための力を
-
They live!
息子たちにお与えくださったことが
-
Oh, thank the Lord, they live!
確かに分かるわ
-
I thought you had perished!
来なさい
-
We have obtained the plates, Father.
犠牲と燔祭を主に捧げ
-
Now I know of a surety
イスラエルの神に感謝を捧げよう
-
that the Lord hath commanded my husband
モーセの五書だ
-
to flee into the wilderness.
始祖アダムとエバの話もある
-
And I also know of a surety
預言者の預言もある
-
that the Lord hath protected my sons,
ああ
-
and delivered them out of the hands of Laban,
まだある
-
and given them power
見ろ
-
whereby they could accomplish the thing
先祖の系図だ
-
which the Lord hath commanded them.
私はヨセフの子孫だ
-
Come, we must offer sacrifice
ヤコブの子でエジプトに 売られたあのヨセフだ
-
and burnt offerings unto the Lord,
この真鍮の版が私の子孫である
-
and give thanks unto the God of Israel.
すべての国民,部族,国語の民
-
They contain the five books of Moses!
民族に伝わるのを 御霊が示してくださった
-
And an account of Adam and Eve, our first parents.
この版を携えて行くのは 主の知恵なのね
-
Also, the prophecies of the holy prophets.
子孫に主の戒めを 残すことができるものであり
-
Yes,
私達にとって大きな価値がある
-
and more.
-
Look!
-
The genealogy of my fathers.
-
I am a descendent of Joseph,
-
even that same Joseph who was the son of Jacob,
-
who was sold into Egypt.
-
The Spirit has shown me that these plates of brass
-
shall go forth unto all nations,
-
kindreds, tongues, and people who are of my seed.
-
It is wisdom in the Lord that we should have them.
-
They are of great worth unto us,
-
insomuch that we can preserve the commandments of the Lord
-
unto our children.