Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • My name is Nanfu.

    翻訳: Shoko Takaki 校正: Moe Shoji

  • In Chinese, "nan" means "man."

    私の名はナンフーです

  • And "fu" means "pillar."

    中国語で「ナン」は「男」

  • My family had hoped for a boy,

    「フー」は「柱」という意味です

  • who would grow up to be the pillar of the family.

    家族はその柱となるよう育つ

  • And when I turned out to be a girl,

    男の子の誕生を望んでいました

  • they named me Nanfu anyway.

    女の子が生まれたのですが

  • (Laughter)

    それでも「ナンフー」と 名付けられました

  • I was born in 1985,

    (笑)

  • six years before China announced its one-child policy.

    私は1985年に生まれました

  • Right after I was born,

    中国が一人っ子政策を発表する 6年前です

  • the local officials came and ordered my mom to be sterilized.

    私が生まれた直後に

  • My grandpa stood up to the officials,

    地元の役人がやって来て 母に不妊手術をするよう命じました

  • because he wanted a grandson to carry on the family name.

    祖父は役人に立ち向かいました

  • Eventually, my parents were allowed to have a second child,

    孫息子に家族の名を 継がせたかったからです

  • but they had to wait for five years

    結局 両親は2人目の子供を 持つことが許されましたが

  • and pay a substantial fine.

    5年待たされた上に

  • Growing up, my brother and I

    相当な罰金を払わされました

  • were surrounded by children from one-child families.

    私と弟が成長する中で

  • I remember feeling a sense of shame

    周囲は一人っ子の家庭ばかりでした

  • because I had a younger brother.

    私には 恥の感情があったのを 覚えています

  • I felt like our family did something wrong for having two children.

    弟がいたからです

  • At the time, I didn't question

    子供が2人いることで 家族が 何か悪い事をしたような気がしました

  • where this sense of shame and guilt came from.

    当時は その恥や罪の感覚が

  • A year and a half ago, I had my own first child.

    どこから芽生えるのか 疑問に思っていませんでした

  • It was the best thing that ever happened in my life.

    1年半前 私に第一子が誕生しました

  • Becoming a mother

    それは これまでの人生で 最高の出来事でした

  • gave me a totally new perspective on my own childhood,

    母親になる事で

  • and it brought back my memories of early life in China.

    自分自身の子供時代をすっかり違った見方で 見られるようになり

  • For the past three decades,

    中国での子供時代の記憶が よみがえって来たのです

  • everyone in my family had to apply for a permission from the government

    過去30年間

  • to have a child.

    私の家族は皆 子供を持つのに 政府に許可を申請せねばなりませんでした

  • And I wondered

    一人っ子政策の下で

  • what it was like for people who lived under the one-child policy.

    生きた人達にとって それは どんなものなのかと思いました

  • So I decided to make a documentary about it.

    そこで そのドキュメンタリーを 制作する事にしました

  • One of the people I interviewed

    インタビューをした人の1人に

  • was the midwife who delivered all of the babies born in my village,

    私の故郷の村の赤ん坊全員を 取り上げた助産師がいました

  • including myself.

    私もその1人です

  • She was 84 years old when I interviewed her.

    インタビューを行った当時 彼女は 84歳でした

  • I asked her,

    私はこう訊きました

  • "Do you remember how many babies you delivered throughout your career?"

    「これまで 何人の赤ん坊を取り上げたか 覚えていますか?」

  • She didn't have a number for deliveries.

    彼女は 分娩の数は 覚えていませんでした

  • She said she had performed

    彼女がその代わりに語ったのは

  • 60,000 forced abortions and sterilizations.

    自分が行った6万件の強制堕胎や 不妊手術のことでした

  • Sometimes, she said,

    彼女が言うには 時折

  • a late-term fetus would survive an abortion,

    妊娠後期の胎児は 堕胎しても 生き延びるので

  • and she would kill the baby after delivering it.

    産まれた後に 殺したこともあったそうです

  • She remembered how her hands would tremble

    それを行う時 自分の手が どんなに震えたかを

  • as she did the work.

    彼女は覚えていたのです

  • Her story shocked me.

    それを聞いて 衝撃を受けました

  • When I set out to make the film,

    映画制作に着手した時

  • I expected it would be a simple story of perpetrators and victims.

    その映画を加害者と被害者の 単純なストーリーにしようと思っていました

  • People who carried out the policy

    政策を実行した人々と

  • and people who are living with the consequences.

    その影響の下で 生きた人々の話です

  • But that wasn't what I saw.

    しかし 私が目にしたものは 違っていました

  • As I was finishing my interview with the midwife,

    助産師への インタビューが終わった時

  • I noticed an area in her house

    彼女の家の ある一角に気づきました

  • that was decorated with elaborate homemade flags.

    そこには 丹念に作られた お手製の旗が 飾られていました

  • And each flag has a picture of a baby on it.

    旗にはそれぞれ 赤ん坊の写真が 貼られていました

  • These were flags that were sent by families

    それらの旗は 彼女が

  • whom she helped treat their infertility problems.

    不妊治療の手助けをした家族から 送られてきたものでした

  • She explained that she had had enough

    彼女はうんざりするような数の

  • of performing abortions and sterilizations --

    強制堕胎と不妊手術を 過去に行ってきたので

  • that the only work she did now was to help families have babies.

    今は家族が子供を持つ手助けしか しないのだと説明しました

  • She said she was full of guilt

    一人っ子政策の 実行に手を貸したという―

  • for carrying out the one-child policy,

    罪の意識に苛まれていると 彼女は言いました

  • and she hoped that by helping families have babies,

    そして 家族が子供を持つ 手助けをする事で

  • she could counteract what she did in the past.

    過去に行った事への罪を 償えたらと願っていました

  • It became clear to me she, too, was a victim of the policy.

    彼女もまた この政策の犠牲者であると 私には はっきり分かりました

  • Every voice was telling her

    誰もが 彼女にこう言いました

  • that what she did was right and necessary for China's survival.

    あなたのしている事は 中国が生き残るためには正しく必要な事なのだと

  • And she did what she thought was right for her country.

    そして国のために 正しいと思う事をすべきなのだと

  • I know how strong that message was.

    このメッセージが どんなに強烈だったか分かります

  • It was everywhere around myself when I grew up.

    それは 私が幼い時もずっと そこら中に溢れていました

  • It was printed on matches,

    マッチ箱や

  • playing cards,

    トランプ

  • textbooks, posters.

    教科書やポスターにも 印刷されていました

  • The propaganda praising the one-child policy

    一人っ子政策を讃える プロパガンダが

  • was everywhere around us.

    私の周囲に溢れていたのです

  • [Anyone who refuses to sterilize will be arrested.]

    [不妊手術を拒否する者は 皆逮捕される]

  • And so were the threats against disobeying it.

    それに背くことに対する 脅しも溢れていました

  • The message seeped into our minds

    そのメッセージが 人々に浸透し過ぎたために

  • so much so that I grew up feeling embarrassed

    私は弟がいる事が 恥ずかしいと感じながら

  • for having a younger brother.

    育ったのです

  • With each person I filmed,

    フィルムに収めた人達 一人一人と接し

  • I saw how their minds and hearts can be influenced by the propaganda,

    彼らの魂と心が如何に プロパガンダに影響されうるか

  • and how their willingness to make sacrifices for the greater good

    多くの人々の利益のために 犠牲を厭わない気持ちが

  • can be twisted into something very dark and tragic.

    如何に邪悪で悲劇的なものに 捻じ曲げられうるか分かったのです

  • China is not the only place where this happens.

    このような事が起きているのは 中国だけではありません

  • There is no country on earth where propaganda isn't present.

    プロパガンダが存在しない国など 地球上 どこにもありません

  • And in societies that are supposed to be more open and free than China,

    中国よりもっとオープンで 自由な国であるはずの社会では

  • it can be even harder to recognize what propaganda looks like.

    プロパガンダがどんなものかを認識する事が むしろ難しくなるかもしれません

  • It hides in plain sight as news reports,

    ニュース報道、テレビのコマーシャル 政治キャンペーン

  • TV commercials, political campaigning

    そして SNSといった 何気なく見かけるものの中に

  • and in our social media feeds.

    それは潜んでいるのです

  • It works to change our minds without our knowledge.

    知識がなければ それは 私達の考えを変えてしまいます

  • Every society is vulnerable to accepting propaganda as truth,

    どの社会も プロパガンダを 真実として受け入れる危うさがあります

  • and no society where propaganda replaces the truth

    プロパガンダが 真実に 取って替わる事がなくなる社会に

  • can be truly free.

    真の自由が訪れるのです

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

My name is Nanfu.

翻訳: Shoko Takaki 校正: Moe Shoji

字幕と単語

B1 中級 日本語 不妊 プロパガンダ 一人っ子 堕胎 中国 家族

【TED】ナンフー・ワン: 一人っ子政策の下で育つということ (What it was like to grow up under China's one-child policy | Nanfu Wang)

  • 740 17
    林宜悉   に公開 2019 年 09 月 10 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す