Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Recently, the leadership team of an American supermarket chain

    翻訳: Kazunori Akashi 校正: Eriko Tsukamoto

  • decided that their business needed to get a lot more efficient.

    最近 あるアメリカの スーパーマーケット・チェーンの経営陣が

  • So they embraced their digital transformation with zeal.

    効率性をさらに高める 必要があると判断しました

  • Out went the teams supervising meat, veg, bakery,

    そこで 業務のデジタル化を 熱心に推進したんです

  • and in came an algorithmic task allocator.

    精肉、青果、ベーカリーの 管理部門は廃止され

  • Now, instead of people working together,

    アルゴリズムによる業務割り振りが 導入されました

  • each employee went, clocked in, got assigned a task, did it,

    従業員は 協力して一緒に働くのではなく

  • came back for more.

    各自が出勤し タイムレコーダーを押すと 作業が割り当てられ それを終えて戻ると

  • This was scientific management on steroids,

    また更なる作業が待っています

  • standardizing and allocating work.

    これは科学的管理法の極端な例で

  • It was super efficient.

    作業が標準化され 割り当てられ

  • Well, not quite,

    非常に効率的なはずでした

  • because the task allocator didn't know

    でも 結果はいまひとつ

  • when a customer was going to drop a box of eggs,

    業務割り当てアルゴリズムには

  • couldn't predict when some crazy kid was going to knock over a display,

    お客さんが 卵のパックを いつ落とすかは わかりません

  • or when the local high school decided

    暴れん坊の子どもが商品ディスプレーを いつひっくり返すかとか

  • that everybody needed to bring in coconuts the next day.

    いつ地元の高校が全生徒に

  • (Laughter)

    次の日ココナッツを持参するよう 指示するかまでは予測不能です

  • Efficiency works really well

    (笑)

  • when you can predict exactly what you're going to need.

    効率性が役立つのは

  • But when the anomalous or unexpected comes along --

    何が必要なのかが はっきり予想できる時です

  • kids, customers, coconuts --

    でも 先ほどの例のような 例外的な事態や

  • well, then efficiency is no longer your friend.

    予期せぬ事が起こると

  • This has become a really crucial issue,

    効率は役に立ちません

  • this ability to deal with the unexpected,

    予測不能な事態に対応する能力は

  • because the unexpected is becoming the norm.

    とても重要な課題となりました

  • It's why experts and forecasters are reluctant to predict anything

    それは不測の事態が起こることが 普通になりつつあるからです

  • more than 400 days out.

    だから専門家も予報士も 400日以上先のことを

  • Why?

    予測することを躊躇します

  • Because over the last 20 or 30 years,

    なぜでしょう?

  • much of the world has gone from being complicated

    それは この20~30年に渡って

  • to being complex --

    世界の大部分は複雑な状態から 複合的に入り組んだ状態へと

  • which means that yes, there are patterns,

    変化しているからです

  • but they don't repeat themselves regularly.

    言い換えると 確かにパターンはありますが

  • It means that very small changes can make a disproportionate impact.

    それらが規則的に繰り返すことはありません

  • And it means that expertise won't always suffice,

    ごく小さな変化でも 極端に大きな影響を 与えうるということでもあります

  • because the system just keeps changing too fast.

    また 専門的な知識が 常に役に立つとは限りません

  • So what that means

    システムがすごいスピードで 変化し続けるからです

  • is that there's a huge amount in the world

    変化が速いということは

  • that kind of defies forecasting now.

    今や社会は 予測を超える事態で

  • It's why the Bank of England will say yes, there will be another crash,

    あふれているということです

  • but we don't know why or when.

    だからイングランド銀行は 「大暴落はまた起こるだろうが

  • We know that climate change is real,

    理由や時期はわからない」と言うのです

  • but we can't predict where forest fires will break out,

    気候変動が事実だとわかってはいても

  • and we don't know which factories are going to flood.

    どこで山火事が起こるかは わからないし

  • It's why companies are blindsided

    どの工場が浸水するかまでは 予測できないのです

  • when plastic straws and bags and bottled water

    プラスチック製のストロー ビニール袋や ペットボトルが

  • go from staples to rejects overnight,

    一夜にして 必需品から 忌み嫌われる品物になって

  • and baffled when a change in social mores

    会社が不意打ちをくらったり

  • turns stars into pariahs and colleagues into outcasts:

    社会規範の変化によって

  • ineradicable uncertainty.

    花形社員が嫌われるようになり 同僚がのけ者になって 当惑したりするのです

  • In an environment that defies so much forecasting,

    この不確実性は根深いものです

  • efficiency won't just not help us,

    これほど予測が難しい環境では

  • it specifically undermines and erodes our capacity to adapt and respond.

    効率性は 単に役に立たないだけでなく

  • So if efficiency is no longer our guiding principle,

    特に 状況に対処し適応する能力を 蝕み 損なってしまいます

  • how should we address the future?

    効率性が行動原理でなくなったとき 私たちは どうやって未来に

  • What kind of thinking is really going to help us?

    立ち向かえばいいのでしょう?

  • What sort of talents must we be sure to defend?

    本当に役立つのは どんな発想でしょう?

  • I think that, where in the past we used to think a lot about just in time management,

    守らなければならないのは どのような才能でしょう?

  • now we have to start thinking about just in case,

    かつては「必要なものを 必要なだけ 必要な時に」という経営手法が提唱されましたが

  • preparing for events that are generally certain

    これからは「もしものために備える」 という発想が必要だと思います

  • but specifically remain ambiguous.

    概して確実に起こり得るけれども 不確実である事態を

  • One example of this is the Coalition for Epidemic Preparedness, CEPI.

    想定しなければならないのです

  • We know there will be more epidemics in future,

    感染症流行対策イノベーション連合 (CEPI)はその一例です

  • but we don't know where or when or what.

    将来的に感染症が増えることは確かですが

  • So we can't plan.

    いつ どこで どの病気がはやるかは わからない

  • But we can prepare.

    だから計画が立てられません

  • So CEPI's developing multiple vaccines for multiple diseases,

    でも備えることはできます

  • knowing that they can't predict which vaccines are going to work

    そこでCEPIは いろいろな病気に対する 様々なワクチンを開発しています

  • or which diseases will break out.

    どの病気が発生して どのワクチンが効くのかまでは

  • So some of those vaccines will never be used.

    予測できないからです

  • That's inefficient.

    こうしたワクチンの一部は 使われないままでしょう

  • But it's robust,

    確かに効率はよくありません

  • because it provides more options,

    でもロバスト(頑強)です

  • and it means that we don't depend on a single technological solution.

    選択肢をたくさん準備すれば

  • Epidemic responsiveness also depends hugely

    1つの技術的解決策だけに 頼らなくていいからです

  • on people who know and trust each other.

    感染症に対処するスピードは それに関わる人々の 親しさや

  • But those relationships take time to develop,

    信頼し合っているかによって 大きく変わります

  • time that is always in short supply when an epidemic breaks out.

    ただ そのような人間関係を築くには 時間がかかるうえ

  • So CEPI is developing relationships, friendships, alliances now

    感染症が大流行すると 時間は常に足りないものです

  • knowing that some of those may never be used.

    そこでCEPIは 今のうちに 人脈や友情や連携を築いています

  • That's inefficient, a waste of time, perhaps,

    こういった関係の一部が 活用されずに終わることは織り込み済みです

  • but it's robust.

    これは非効率的ですし おそらく時間の無駄でしょうが

  • You can see robust thinking in financial services, too.

    それでもロバストです

  • In the past, banks used to hold much less capital

    金融業界でも ロバスト性志向が見られます

  • than they're required to today,

    かつては銀行の自己資本は 現在 要求されているより

  • because holding so little capital, being too efficient with it,

    はるかに少ないものでした

  • is what made the banks so fragile in the first place.

    わずかな自己資本しか持たず 過度に効率を追求したことこそ

  • Now, holding more capital looks and is inefficient.

    銀行が弱体化した元凶でした

  • But it's robust, because it protects the financial system against surprises.

    自己資本を増やすことは 一見 効率が悪そうですし 実際そうです

  • Countries that are really serious about climate change

    でもロバスト性は増します まさかの事態から金融システムを守るからです

  • know that they have to adopt multiple solutions,

    気候変動に真剣に取り組む国々は

  • multiple forms of renewable energy,

    さまざまな解決策と 多様な再生可能エネルギーを

  • not just one.

    採用する必要があることを よく理解しています

  • The countries that are most advanced have been working for years now,

    1つだけではなく

  • changing their water and food supply and healthcare systems,

    最も取り組みが進んでいる国では 何年も前から

  • because they recognize that by the time they have certain prediction,

    水や食料の供給源と医療制度の 改革に取り組んでいます

  • that information may very well come too late.

    何かが起こると ある程度予測できる頃には すでに手遅れになっている

  • You can take the same approach to trade wars, and many countries do.

    可能性が高いことを 理解しているからです

  • Instead of depending on a single huge trading partner,

    貿易戦争でも 同じアプローチがとれますし 多くの国が実践しています

  • they try to be everybody's friends,

    一国の巨大な貿易相手国に頼るのではなく

  • because they know they can't predict

    あらゆる国と関係を保とうとするのです

  • which markets might suddenly become unstable.

    どのマーケットが急に不安定になるか

  • It's time-consuming and expensive, negotiating all these deals,

    予測できないことを理解しているからです

  • but it's robust

    協定をすべて締結するのは 時間もお金もかかりますが

  • because it makes their whole economy better defended against shocks.

    ロバストです

  • It's particularly a strategy adopted by small countries

    経済全体が恐慌に対する 備えを固められるからです

  • that know they'll never have the market muscle to call the shots,

    これは特に小国が採る戦略で

  • so it's just better to have too many friends.

    優位に立てるほどの 経済力が 自国にはないので

  • But if you're stuck in one of these organizations

    友人は多いに越したことはないと わかっているのです

  • that's still kind of captured by the efficiency myth,

    一方 もし「効率の神話」に

  • how do you start to change it?

    いまだに囚われているような 組織から逃れられないなら

  • Try some experiments.

    どうやって変化を起こせばいいでしょう?

  • In the Netherlands,

    ぜひ実験してみてください

  • home care nursing used to be run pretty much like the supermarket:

    オランダでは

  • standardized and prescribed work

    以前 訪問介護はまるでスーパーのように 経営されていました

  • to the minute:

    業務は分刻みで 規格化され

  • nine minutes on Monday, seven minutes on Wednesday,

    指示されていました

  • eight minutes on Friday.

    月曜は9分間 水曜は7分間

  • The nurses hated it.

    金曜は8分間という感じで

  • So one of them, Jos de Blok,

    看護師はみんな それを嫌っていました

  • proposed an experiment.

    そこで看護師の1人 ヨス・デ・ブロックが

  • Since every patient is different,

    ある実験を提案したのです

  • and we don't quite know exactly what they'll need,

    利用者は一人一人違うものだし

  • why don't we just leave it to the nurses to decide?

    何が必要なのかを正確には 把握できません

  • Sound reckless?

    では 看護師に決めさせてはどうでしょう?

  • (Laughter)

    無謀でしょうか?

  • (Applause)

    (笑)

  • In his experiment, Jos found the patients got better

    (拍手)

  • in half the time,

    ヨスの実験を通じて 利用者の健康状態が

  • and costs fell by 30 percent.

    半分の時間で改善し

  • When I asked Jos what had surprised him about his experiment,

    コストを3割削減できたことが 分かりました

  • he just kind of laughed and he said,

    私がヨスに 実験をして 何が意外だったか尋ねると

  • "Well, I had no idea it could be so easy

    彼はちょっと笑って こう言いました

  • to find such a huge improvement,

    「これほど大きな改善を こんなに簡単にできるとは

  • because this isn't the kind of thing you can know or predict

    思いませんでした

  • sitting at a desk or staring at a computer screen."

    いくら机に向かおうと コンピュータの画面を睨もうと

  • So now this form of nursing has proliferated across the Netherlands

    予測できそうにないことでしたから」

  • and around the world.

    現在では このような介護のやり方は オランダ中 そして世界中に

  • But in every new country it still starts with experiments,

    急速に広まっています

  • because each place is slightly and unpredictably different.

    ただ 国が変われば また試行錯誤から始めます

  • Of course, not all experiments work.

    どの場所にもわずかな そして 予測不能な違いがあるからです

  • Jos tried a similar approach to the fire service

    当然 実験が全部 成功するとは限りません

  • and found it didn't work because the service is just too centralized.

    ヨスは消防署でも 似たアプローチを試しましたが

  • Failed experiments look inefficient,

    集中型の組織だったために うまくいかないことがわかりました

  • but they're often the only way you can figure out

    実験が失敗すると 効率が悪かったように見えますが

  • how the real world works.

    失敗は 現実の世界が どう回っているかを理解する

  • So now he's trying teachers.

    唯一の方法であることも多いのです

  • Experiments like that require creativity

    ヨスは今 教師たちと この手法を試しています

  • and not a little bravery.

    このような実験には 創造性と

  • In England --

    かなりの勇気が必要です

  • I was about to say in the UK, but in England --

    イングランドで—

  • (Laughter)

    イギリスと言いそうになりました イングランドで—

  • (Applause)

    (笑)

  • In England, the leading rugby team, or one of the leading rugby teams,

    (拍手)

  • is Saracens.

    イングランドで 有数のラグビー・チームが

  • The manager and the coach there realized that all the physical training they do

    サラセンズです

  • and the data-driven conditioning that they do

    マネージャーとコーチは このチームが採用している体力トレーニングや

  • has become generic;

    データを活用したコンディション調整が 平凡になっていることに気づきました

  • really, all the teams do exactly the same thing.

    どのチームも まったく同じことを しているのですから

  • So they risked an experiment.

    そこでリスクを承知で 実験を試みました

  • They took the whole team away, even in match season,

    シーズン中でもメンバー全員を

  • on ski trips

    スキー旅行や

  • and to look at social projects in Chicago.

    シカゴの社会事業の視察に 連れて行ったのです

  • This was expensive,

    確かにお金も時間も かかる取り組みでしたし

  • it was time-consuming,

    ラグビー選手の大軍を

  • and it could be a little risky

    ゲレンデに送り込むのは ちょっと危険だったかもしれません

  • putting a whole bunch of rugby players on a ski slope, right?

    (笑)

  • (Laughter)

    ただ マネージャーたちが 気づいたのは

  • But what they found was that the players came back

    選手が忠誠心と団結力という 絆を新たにしたことでした

  • with renewed bonds of loyalty and solidarity.

    そして 強烈なプレッシャーを 感じながらピッチに立つ選手たちは

  • And now when they're on the pitch under incredible pressure,

    マネージャーの言葉を借りると 「落ち着き」に満ちてくるそうです

  • they manifest what the manager calls "poise" --

    これは 確固として 揺らぐことのない

  • an unflinching, unwavering dedication

    選手相互の献身の表れです

  • to each other.

    相手チームは その様子に 畏れすら感じますが

  • Their opponents are in awe of this,

    効率性に囚われ過ぎていて 試せません

  • but still too in thrall to efficiency to try it.

    Verveという ロンドンの テック企業では

  • At a London tech company, Verve,

    CEOが ありとあらゆる データを集めましたが

  • the CEO measures just about everything that moves,

    生産性に影響を与えうるものは

  • but she couldn't find anything that made any difference

    何も見つけられませんでした

  • to the company's productivity.

    そこで 始めたのが 「Love Week」という実験です

  • So she devised an experiment that she calls "Love Week":

    1週間 従業員1人1人が その週ペアになった相手の行動の中に

  • a whole week where each employee has to look for really clever,

    気の効いたことや

  • helpful, imaginative things

    役に立つこと—

  • that a counterpart does,

    想像力豊かなことを 探し出して称賛するのです

  • call it out and celebrate it.

    これには 相当の時間と 労力が必要ですし

  • It takes a huge amount of time and effort;

    気が散ると言う人も多いでしょう

  • lots of people would call it distracting.

    でも 会社が活性化し

  • But it really energizes the business

    会社全体の生産性が 高まります

  • and makes the whole company more productive.

    備えること 連帯

  • Preparedness, coalition-building,

    想像力 実験

  • imagination, experiments,

    勇気

  • bravery --

    予測できない時代には

  • in an unpredictable age,

    こういったものが しなやかさと力の源になります

  • these are tremendous sources of resilience and strength.

    効率は悪いかもしれませんが

  • They aren't efficient,

    私たちに 順応し 変化し 発明する能力を

  • but they give us limitless capacity

    無限に与えてくれます

  • for adaptation, variation and invention.

    未来のことがわからなければ わからないほど

  • And the less we know about the future,

    それだけ 必要になってくるのが 人間的で 混沌とした

  • the more we're going to need these tremendous sources

    予測不能なスキルなのです

  • of human, messy, unpredictable skills.

    一方 テクノロジーへの依存が 強まっていくということは

  • But in our growing dependence on technology,

    そういうスキルを 手放すようなものです

  • we're asset-stripping those skills.

    テクノロジーを使って

  • Every time we use technology

    決定や選択をするように仕向けたり

  • to nudge us through a decision or a choice

    人の気持ちを読み取ろうとしたり

  • or to interpret how somebody's feeling

    会話を誘導したりすれば

  • or to guide us through a conversation,

    私たち自身で出来ることを 機械の手に委ねることになり

  • we outsource to a machine what we could, can do ourselves,

    その代償は高くつきます

  • and it's an expensive trade-off.

    自分で考える代わりに 機械に考えさせようとすれば

  • The more we let machines think for us,

    その分自分の頭で考えなくなります

  • the less we can think for ourselves.

    そして—

  • The more --

    (拍手)

  • (Applause)

    医師が電子カルテを見つめる時間が 長くなれば

  • The more time doctors spend staring at digital medical records,

    それだけ 患者と向き合う時間は減り

  • the less time they spend looking at their patients.

    育児アプリを使えば それだけ

  • The more we use parenting apps,

    自分の子どものことは わからなくなります

  • the less we know our kids.

    自分が気に入ると予測され好むように 選別された相手と過ごす時間が

  • The more time we spend with people that we're predicted and programmed to like,

    長くなれば それだけ 自分とは違う人々と繋がる可能性は減り

  • the less we can connect with people who are different from ourselves.

    人を思いやる必要がなくなるにつれて 思いやりの気持ちは消えていくのです

  • And the less compassion we need, the less compassion we have.

    こういったテクノロジーは どれも

  • What all of these technologies attempt to do

    無限の驚きに満ちた世界を 予測可能な現実という規格化されたモデルに

  • is to force-fit a standardized model of a predictable reality

    無理やり押し込めようとするものです

  • onto a world that is infinitely surprising.

    そこで見過ごされるのは?

  • What gets left out?

    測定できない あらゆるもの—

  • Anything that can't be measured --

    価値のあるものすべてです

  • which is just about everything that counts.

    (拍手)

  • (Applause)

    テクノロジーへの依存が強まるにつれて

  • Our growing dependence on technology

    私たちは どんどん複雑さを増す 現実世界の中で

  • risks us becoming less skilled,

    生きるスキルを次第に失い

  • more vulnerable

    脆弱になっていくのです

  • to the deep and growing complexity

    以前 私は いつか我々が直面するであろう

  • of the real world.

    極度のストレスと混乱について 考えていく過程で

  • Now, as I was thinking about the extremes of stress and turbulence

    多くの経営者に 話を聞きに行きました

  • that we know we will have to confront,

    自分の会社が存亡の危機に晒されて 今にも破産しそうになった

  • I went and I talked to a number of chief executives

    経験を持つ人ばかりです

  • whose own businesses had gone through existential crises,

    率直で 心が張り裂けそうな話でした

  • when they teetered on the brink of collapse.

    思い出しただけで 涙を流す人も たくさんいました

  • These were frank, gut-wrenching conversations.

    そして尋ねたのです

  • Many men wept just remembering.

    「なぜ乗り越えられたのですか?」

  • So I asked them:

    すると誰もが同じように こたえました

  • "What kept you going through this?"

    「データやテクノロジーではなく

  • And they all had exactly the same answer.

    友達や同僚のおかげで

  • "It wasn't data or technology," they said.

    頑張ってこられました」

  • "It was my friends and my colleagues

    「単発の仕事が中心のギグ・エコノミーとは 正反対だ」と言う人もいました

  • who kept me going."

    一方 若くて勢いのある 会社役員たちのところに行って

  • One added, "It was pretty much the opposite of the gig economy."

    こう尋ねました

  • But then I went and I talked to a group of young, rising executives,

    「職場での友人は誰ですか?」

  • and I asked them,

    すると ぽかんとした表情をするんです

  • "Who are your friends at work?"

    「時間がない」

  • And they just looked blank.

    「忙しすぎる」

  • "There's no time."

    「効率的じゃない」

  • "They're too busy."

    私は思いました 苦境に陥った時

  • "It's not efficient."

    彼らに想像力やスタミナや 勇気を与えてくれるのは