Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Josh Gad and I have always had so much in common, you know.

    ジョシュ・ガッドと俺は 昔から共通点が多いんだ

  • - Incredible actors on stage and screen? - Check.

    - 信じられないほどの役者が舞台やスクリーンで活躍している。- チェック

  • - Insanely charming? - Check.

    - 凄く魅力的?- チェック

  • Sex symbols?

    セックスシンボル?

  • Ask your mom next time she pops open a bottle of Rosé.

    今度、お母さんがロゼのボトルを開けたら聞いてみてね。

  • Yet, with everything we have in common, we've never actually made a movie together.

    でも、共通点はあっても、一緒に映画を撮ったことはありません。

  • Isn't that plain? it's (what) all people ask me.

    それって地味じゃないですか?

  • - Biggie and 2-Pac never collaborated. - Never.

    - ビギーと2-Pacはコラボしたことがない。- 一度も

  • - We weren't going to let that happen. We were Olaf and Peter Rabbit. - No.

    - そんなことにはならないようにしていました。私たちはオラフとピーターラビットだった- 駄目だよ

  • And then one day the phone rang and it was Quentin.

    そして、ある日電話が鳴り、それはクエンティンだった。

  • Tarantino.

    タランティーノ

  • He had a new project called "Once upon a time in Hollywood", you remember?

    彼は「ワンス・アポン・ア・タイム・イン・ハリウッド」という新企画をやっていたのを覚えていますか?

  • And he needed two hot guys for the leads.

    そして、彼はリードするために2人のイケメンを必要としていました。

  • That was it. This was going to be our summer.

    そうだったんですね。これが私たちの夏になるはずだった

  • Alright, what's the matter, partner?

    どうした 相棒?

  • It's official, old buddy; I'm a has-been.

    公式なものだよ、相棒、俺は過去の人だ。

  • Oh, come on. Can't be that bad..

    おいおい、勘弁してくれよ悪くはないだろう...

  • No one wants to work with a washed up, old gunslinger.

    洗いざらいの古参のガンマンとは誰も働きたがらない

  • - Sorry, can't get that. - Almost, almost.

    - ごめん、出ないよ- ほとんど、ほとんど。

  • - It's the wind. It's the wind. You can put your hand.... -The fin (finger) get stoned, yeah. You want me to hold....

    - 風だ風だよ。手を置くと......。-ひれ(指)がストンとなる、うん。握って欲しいのか......。

  • But then that will burn my fleshing but....

    しかし、それでは私の肉付けが焼けてしまいますが......。

  • CUT!

    カット!

  • - It's the... I think it's the wind and both of us have fleshy thumbs. - Go again?

    - それは...風のせいだと思うし、二人とも親指が肉付きがいい。- もう一回?

  • Fleshy thumbs.

    肉付きの良い親指。

  • It's official, old buddy. I'm a has-been.

    公式なものだ俺は過去の人だ

  • Oh, come on. Can't be that bad..

    おいおい、勘弁してくれよ悪くはないだろう...

  • Eh, can we get some water maybe or...?

    水を持ってこないかな?

  • He may be allergic to, ehh, cigarettes.

    彼は、えーと、タバコにアレルギーがあるのかもしれない。

  • We should have property checked that out beforehand but it could be...

    事前に調べておくべきでしたが、もしかしたら...

  • You're alright? Do you need mouth-to-mouth?

    大丈夫ですか?口と口の間に必要なものは?

  • Cut!

    カット!

  • I think that, I think that actually may be the wrong end.

    と思うのですが、実はそれは間違った終わり方をしているのかもしれません。

  • - I think that might be the wrong end . - Ahh! My bad. My bad. -Cut!

    - それは間違っているかもしれないと思います。- ああ!悪かった(静流) 私が悪い-カット!

  • It's official, old buddy. I'm a has-been.

    公式なものだ俺は過去の人だ

  • That's it. You're both fired!

    それだけだ二人ともクビだ!

  • So, it turns out they did not have e-cigarettes in the 1960's.

    つまり、1960年代には電子タバコはなかったことが判明したわけです。

  • Quentin is famously strict about historical accuracy in all his films.

    クエンティンはすべての映画で歴史的正確さに厳しいことで有名です。

  • Yeah, incredibly strict. and in the end they decided to go in a different direction.

    ええ、信じられないほど厳しいですが、最終的には違う方向に進むことになりました。

  • -But that wasn't just because of us. -No.

    -(山里)でも それは私たちだけのせいじゃないんですよね-そうだな

  • The studio thought that having two beloved, highly recognizable actors like josh and I leading the movie would be distracting.

    スタジオは、ジョシュと私のような知名度の高い二人の愛すべき俳優が主演を務めることは、映画の気晴らしになると考えたのです。

  • And just when we thought we were out of luck, we got a call from the producers of the Fast and the Furious.

    運が尽きたと思っていた矢先に、映画「Fast and the Furious」のプロデューサーから電話がかかってきたのです。

  • And guessed we would wanna to be the two leads.

    私たちが2人のリーダーになりたいと思っていました。

  • Hobbs and Shaw.

    ホブスとショー

  • Still gonna be awesome.

    まだまだすごいことになりそうだ。

  • We got to move, Shaw!

    移動しないと ショー!

  • I will move as fast as I can! Hooobs!

    全速力で移動します!フーブス!

  • How is this...?

    これはどうなんだろう...?

  • Now this is confusing cause I'm trying to open on my end by going up, man.

    混乱しているのは、私が上に上がって私の端で開こうとしているからだ。

  • - Does anyone know...? - Awhh!

    - 誰か知ってますか...?- あー!

  • - Ahhhhh! Look at that! - Let's what it needs to do.

    - あああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ

  • -That is so clever, I can't believe. It's so cool! -What!

    -(徳井)すごいですね (馬場園)すごいですねカッコいい!-(馬場園)えっ!

  • - Cars, cars. - Cut.

    - 車、車。- カット

  • - What? - Cut.

    - カット

  • We got at a move, Shaw.

    我々は移動した ショー

  • I'm gonna move as fast as I can, Hobbs!

    全速力で移動するぞ ホブス!

  • How do I.... Where's the thing to move the...

    どうすれば...移動させるものはどこにあるのか...

  • I think there should be a lever where I can find the audible mode.

    可聴モードがわかるレバーがあればいいと思うのですが。

  • - Oh, I found it, it's like a button but I can't get it to stop moving. - Really? It's like a lumber.

    - あ、見つけた!ボタンみたいなのがあったんだけど、動かなくなってしまった。- そうなんですか?材木のようなものです。

  • - Guys, guys, guys? - I don't know. I can't breathe much longer.

    - みんな、みんな、みんな?- どうしようかな。もう息ができない。

  • - I seems to get the.... - I'm....

    - 貰えるようですが・・・。- 私は.......................

  • - I'm scared. - Cut!

    - 怖いです。- カット!

  • - Let's go. - Let's go.

    - 行くぞ- 行くぞ

  • You got to... yeah I got the same problem.

    お前は...ああ、俺も同じ問題を抱えている。

  • You have to pull it through so that... Ease it back,relax. Ease it back.

    あなたは、それを引っ張らなければならない...楽にして、リラックスして楽にして

  • - You are getting too aggressive. Ok? Even if it's dramatic, you have to be safe. - I'm not.

    - 攻撃的になりすぎだいいですか?大げさだとしても、安全を確保しなければならない。- 私は安全じゃない

  • - I'm being gentle. I'm being gentle. I'm being gentle. -It's for your safety.

    - 優しくさせてもらってます。私は優しくしている優しくしてる-安全のためだ

  • Guys forget the seat belt.

    シートベルトを忘れるな

  • Forget the seat belt, what kind of message does that send?

    シートベルトは忘れて、どんなメッセージを送っているんだ?

  • - That really is sending a really bad message to the family across the country. - Come on. That's not...

    - それは本当に全国の家族に悪いメッセージを送っている。- 勘弁してくれそれは...

  • - I can't be a part of a franchise that forgets the seat belt. - Be seen, bee save, yeah?

    - シートベルトを忘れるようなフランチャイズには参加できない。- 見られても蜂に救われてもいいんだぞ?

  • - Safety first! - Safety first.

    - 安全第一!- 安全第一だ

  • Guys, cut. You're both fired.

    カットだ二人ともクビだ

  • - What? - What? Can we do it without the seat belt?

    - え?シートベルトなしでもできるの?

  • We didn't even make it to lunch that time before they got rid of us.

    追い出される前にランチにも行けなかったし

  • That's shameless for you.

    お前にしては恥知らずだな

  • One minute you're the cock of the walk, the next minute you're being escorted off the set with a backpack full of stolen iPhone chargers.

    ある瞬間には「お散歩」のコックになり、次の瞬間には盗まれたiPhoneの充電器をバックパックに詰めて撮影現場からエスコートされていた。

  • We had blown two huge chances and it looked like that phone was never going to ring again.

    チャンスを2つも逃してしまったが、電話はもう二度と鳴らないように見えた。

  • But it did.

    でも、そうなってしまった。

  • Technically, it was an e-mail.

    厳密にはメールでした。

  • But then we called them back on the phone.

    でもその後、電話でかけ直しました。

  • Guess who's starring in the next big reboot?

    次の大型リブートの主演は誰だと思う?

  • - That's right. It looks like it's gonna be a summer after all! - There it is!

    - そうなんですよ。やっぱり夏になりそうですね!- あった!

  • - Oh god I'm bleeding! oh no! - Summer time.

    - 血が出てきた!

  • - This is it. - Yeah.

    - これだよ- そうだな

  • Hobbs and Shaw? Pfff... more like "Hobbs and naw, son i'm good".

    ホブスとショー?"ホッブスとショー "の方がいいな

  • Yeah or like "Once upon a time in Naw-llywood".

    "昔々、ノーリウッドで "みたいに

  • That's basically what i said, but just different words, but it's also good.

    基本的には私が言ったことと同じですが、言葉が違うだけですが、それもいいですね。

  • Josh gad, James Corden: the faces of Disney.

    ジョシュ・ガッド、ジェームズ・コーデン:ディズニーの顔

  • - Gentlemen, right this way. - That's do it.

    - 諸君、こちらへ- それでいい

  • At first I was disappointed but honestly we really leaned into the roles.

    最初はがっかりしましたが、正直、本当に役に寄り添うことができました。

  • - We kind of made the characters our own. - We sure did.

    - 登場人物を自分たちのものにしたんだ- そうだな

  • There is a snake in my boot!

    ブーツの中に蛇が!

  • To infinity and beyond!

    無限大に、そしてその先へ!

  • And the sequel "toy story 3", "toy story 4" went on to become number one at the box office that week.

    そして、続編の『トイ・ストーリー3』、『トイ・ストーリー4』がその週の興行収入1位を獲得した。

  • And you know why? Because of us.

    なぜか分かるか?私たちのためよ

  • It's our summer, baby.

    私たちの夏よ

  • - Alright, that's do it. Angry Birds 2! - Angry Birds!

    - さてさて、それはそれを行うことです。アングリーバード2!- アングリーバード!

Josh Gad and I have always had so much in common, you know.

ジョシュ・ガッドと俺は 昔から共通点が多いんだ

字幕と単語
自動翻訳

A2 初級 日本語 カット シートベルト ショー ジョシュ 勘弁 ガッド

ジョシュ・ガッドとジェームズ・コーデンが「Hobbs & Shaw」から解雇された。

  • 2158 108
    Joyce Chiou   に公開 2019 年 08 月 21 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す