Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Night markets.

    ナイトマーケット(夜市)は

  • They're everywhere.

    本当にあちこちに点在しています。

  • Night markets are perhaps the best expression of Taiwan's local food culture.

    台湾のローカルな食べ物が揃っているのが、このナイトマーケットだと思います。

  • Chinese in its origin, but totally unique to this place.

    中国料理から派生したものですが、現在形は完全に台湾独自のスタイルです。

  • In this city alone, there are 30 such markets.

    この街だけでも、30 種類のナイトマーケットが存在します。

  • Each brimming with a certain energy.

    そのどれもが活気に満ち溢れていて

  • Locals perusing the hundreds of stalls for whatever they're craving that night.

    地元の人たちが、その時の気分に合わせて何百とある屋台の中を見て回っているんです。

  • And you don't have to choose just one stall.

    1 個の屋台に絞る必要はありません。

  • Choose 5 or 10!

    5 か所でも 10 か所でもトライして下さい!

  • Wander, sample, mingle.

    歩き回って、試食して、その場に溶け込むんです。

  • Wow, that is a long line!

    うわー、結構長い列!

  • I hope it's worth it.

    並ぶだけの価値があると良いんだけど。

  • We landed in Taiwan last night, and let me tell you, there is nothing I love more than 14 hours on a plane with a 3-year-old.

    昨日の夜に台湾入りしたんすけど、まあ、3 歳の子どもを連れて 14 時間のフライトっていうのもなかなかすさまじいですよ。

  • We're gonna go to one of the city's oldest night markets tonight, which I've been told is a can't-miss food opportunity.

    今夜はこの街の歴史あるナイトマーケットの 1 つに行ってみたいと思いますけど、ここの食べ物は絶対に外せないらしいです。

  • Before that we are going to explore the city, starting with some scallion pancakes.

    その前に、街の中を歩きながらまずは葱油餅を食べていきたいと思います。

  • So, first of all, scallion pancakes are savory.

    さて、何といっても葱油餅は塩味の利いた食べ物で

  • They're pan-fried dough that are served with a bunch of different sauces and toppings like ham, cheese, egg, basil.

    生地をフライパンで焼いて、いろんな種類のソースとハムやチーズ、タマゴにバジルといったトッピングと一緒にいただきます。

  • They first flatten the dough, throw it onto the skillet,

    まず最初に生地を平らに伸ばして、鉄板の上に乗せて

  • and then, they start to smack it around with their spatula to puff it up to create a light and fluffy, almost pastry-like texture.

    それからヘラでひっぱたくんですけど、こうすることでほぼペイストリーみたいな食感の軽くてフワフワ感を作り出すことができるんです。

  • So good!

    すんごい美味しい!

  • These look amazing!

    これもおいしそー!

  • It's almost between like a pastry and naan.

    ペイストリーとナンの中間って感じかな。

  • Henry's too hungry.

    ヘンリーはかなりお腹空いてるみたい。

  • This is real trouble with kids.

    子どもがいるとこういう事があるから大変。

  • - For you, mister man. - Oh my gosh!

    - はいどうぞ、お兄さん。 - うわー、すごい。

  • The scallion pancakes are a must-try.

    葱油餅は絶対に食べて欲しいです。

  • They're almost like a breakfast sandwich meets a croissant meets chapati.

    何ていうか、朝食に食べるサンドイッチとクロワッサンとチャパティの合わさった感じですね。

  • Meets heaven.

    天国もね!

  • Meets heaven.

    それに天国も。

  • Meets heaven. I mean it's so good.

    この世の物とは思えないから。

  • We have about 4 hours till nightfall, so we're gonna go explore the city.

    だって、めちゃくちゃ美味いし。

  • If you're in Taiwan, you have to wander through the Longshan Temple.

    日没まで4時間くらいあるんで、街中を散策したいと思います。

  • Showered with ornamental design and symbolism, the temple is bustling with both tourists and locals alike.

    台湾に来たら龍山寺には絶対に足を運びたいところです。

  • We're here at the night market, and it is so busy.

    装飾的なデザインやシンボルがあちこちに見られて、このお寺は観光客や地元の人たちで賑わっています。

  • There's so much to see.

    ナイトマーケットにやってきましたけど、本当に人がたくさんです。

  • There are two things that I know that I want to try.

    見るところもたくさんあるし!

  • One is stinky tofu.

    個人的に試したいのは 2 つあって、

  • I'm not really sure that I want to try it, but I was told that I should, so I am going to.

    1 つ目は臭豆腐です。

  • Okay? Okay.

    心から望んでいるかといったら正直どうかわからないですけど、周りから是非試しなさいと言われてるんでチャレンジしてみます。

  • The other is the pork pepper bun.

    ということね?ハイ。

  • This was mentioned in the Taipei Eater Guide as one of the top foods to try.

    もう1つは胡椒餅。

  • The queues are super, super long, so that has to mean something.

    台北グルメガイドで是非試したい食べ物上位にランクインされていました。

  • I'm really, really excited to eat it finally.

    行列はめちゃくちゃ長いんで、まあそれなりの物だってことでしょう。

  • This is unlike anything I've ever seen.

    ようやく食べれるのでとってもワクワクしてます。

  • It is super, super busy.

    こんなの今まで見たことないです。

  • There are so many options.

    ただただ人が多い。

  • We have to be strategic.

    オプションもたくさん。

  • Quail eggs.

    よく考えて動かないと。

  • Give me those.

    ウズラの卵。

  • I actually have never had a quail egg.

    ちょっと食べさせて!

  • This is a first.

    ウズラの卵なんて食べたことないもん。

  • Cheers!

    生まれて初めて。

  • Wow, that is really good.

    いただきます!

  • Really creamy inside.

    わー、これって本当に美味しい。

  • It's not like... it's just undercooked enough, the yolk, and then it has that crispy outer and the really flavorful seasoning and sauce.

    中がとってもクリーミーで。

  • Yum!

    絶妙に半熟で黄身がとろけて、それでいて外側はパリパリ感があって味付けやソースも豊かですね。

  • This is the moment we've all been waiting for.

    おいしー!

  • The stinky tofu.

    この瞬間を待っていました。

  • The smell is extreme.

    臭豆腐です。

  • There's flavors that like, you, if you grow up to, they're acquired tastes, like cheese and fermented foods.

    臭いがすさまじいです。

  • And, stinky tofu I think is one of those.

    味について言えば、ある文化の中で暮らしていれば自然に慣れてくる味ってあるじゃないですか、チーズとか発酵食品みたいに。

  • I don't hate it.

    臭豆腐の味もそんな感じだと思います。

  • It's actually really good if I don't think about the smell, but if I start to think about the smell as I'm eating it, the struggle is very real.

    嫌いではない。

  • The texture is really good.

    臭いの事を考えないで食べてるうちはイイ感じなんだけど、一度食べてる物の臭いの事を考え出すと結構キツイです。

  • It's crispy on the outside and really, like, chewy on the inside, and it has this pickled cabbage, which goes really nicely with it.

    食感はすごくイイ感じ。

  • It's not my favorite, only because I have to keep my mind very focused on not thinking about the smell, but I'm very surprised by how much I do like it.

    外側はカリカリで内側はなんかこう、モチモチしてて、キャベツの漬物も付いてくるんですけどこれがよく合うし。

  • I wouldn't have expected that.

    臭いを気にしないように集中してなきゃいけないから必ずしも大好きとは言えないけど、それでもある程度は好きだという感情が出てることに自分でも驚いてますね。

  • This is pure organized chaos.

    これは予測してなかったから。

  • It is so chaotic, but like, there's this energy that is just so fun.

    ここはまさに整然としたカオスって感じでしょ。

  • It's amazing.

    かなりカオスなんだけど、それでも何かこう、エネルギー溢れる感じがとっても楽しいっていうか。

  • Here we have what I think are some of the most beautiful buns I've ever seen.

    スゴイよね。

  • That preparation was insane.

    これはボクが思うに今まで見た中で一番見た目の良い饅頭の1つですね。

  • Here goes it!

    調理過程を見たけどすごかった。

  • That is so good!

    食べてみましょう!

  • So, we've made it through almost all of the market, and I have to say like the overwhelmingness of so many good options is just part of the experience.

    マジでおいしすぎる。

  • We're gonna finish off with the pork pepper bun, which I've been waiting all day to try.

    さて、ほぼ全部の屋台を見て回ったんですけど、オプションの多さに圧倒されるのも貴重な体験ですね。

  • I read about it in the Eater Guide, and I think I've just been dreaming about it since,

    最後は、今日ずっと楽しみにしていた胡椒餅でしめたいと思います。

  • and I'm pretty sure I'm gonna be dreaming about it after.

    グルメガイドで読んで以来頭の中で夢に描いてるんですけど、食べた後も夢心地になるんじゃないかなとは思いますね。

  • The pork pepper bun is made with minced pork, green onions, black pepper, and what they say is their secret blend of spices.

    胡椒餅は豚肉ミンチ、グリーンオニオン、黒胡椒、それからお店の人曰く秘密のスパイスブレンドから作られています。

  • It's then wrapped in dough, thrown into a tandoori-style oven, and cooked until golden brown.

    それから生地で包んでタンドーリスタイルの窯に入れて、黄金色になるまで焼きます。

  • Hi! Three.

    いらっしゃいませ!

  • - Thank you. - Thank you.

    どうも、こんにちは。

  • Oh, I'm so excited!

    - ありがとうございます。 - どうも。

  • Really good!

    いやー、スゴイ興奮してきた!

  • Really peppery.

    スゴイ美味しい!

  • The meat has like a sweet-salty, and then the crust is like crispy, but then really nice and chewy on the inside.

    胡椒がかなり効いてて。

  • You can see how it's like nice and charred on the bottom.

    お肉は甘さと塩気が共存してて饅頭はパリパリ感があって、でも内側は程よくモチモチしてるという感じ。

  • It has that good crunch, but then also the chewiness of like a bun.

    ホラ、下側もイイ感じに焦げ目がついてるのが分かるでしょ。

  • That is incredibly flavorful and really delicious.

    パリパリ感があるんだけど、同時に饅頭のようなモチモチ食感もあるっていう。

  • I am 100% sold on the night market thing.

    あり得ないくらい風味が豊かで、ホントに美味しいです。

  • I wish we had them at home, but I guess it just means that I'm gonna have to come back.

    個人的にはナイトマーケットのコンセプトは 100% 賛成ですね。

  • Make sure to tune in to next week's episode, where we explore one of Taiwan's most loved, most common dishes: beef noodle.

    自宅の周りにもあればいいなと思いますけど、まあまたの機会にここに来ればいいって事ですよね。

Night markets.

ナイトマーケット(夜市)は

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 ナイト マーケット 胡椒 食べ パリパリ 饅頭

台湾の夜市へ!徹底食ガイド (What to Eat at Taiwan's Most Famous Night Market - Travel Eat Repeat)

  • 38973 1553
    Estelle に公開 2019 年 08 月 18 日
動画の中の単語