字幕表 動画を再生する
-
My mom has always reminded me
-
that I have the same proportions as a LEGO man.
母はよく私の体型が
-
(Laughter)
レゴ人形と一緒だと 言っていたものです
-
And she does actually have a point.
(笑)
-
LEGO is a company that has succeeded
こうして見ると 確かにそうです
-
in making everybody believe that LEGO is from their home country.
レゴという会社は みんなに
-
But it's not, it's from my home country.
レゴが自分の国のものだと 信じさせることに成功しています
-
So you can imagine my excitement when the LEGO family called me
でも違います これは私の国のものです
-
and asked us to work with them to design the Home of the Brick.
だからレゴから「ブロックの家」の デザインを依頼されたときの興奮を
-
This is the architectural model -- we built it out of LEGO, obviously.
想像してみてください
-
This is the final result.
これは建築模型で 当然レゴで作りました
-
And what we tried to do was to design
これが完成した姿です
-
a building that would be as interactive and as engaging and as playful
このデザインで目指したのは
-
as LEGO is itself,
レゴと同じくらいに インタラクティブで
-
with these kind of interconnected playgrounds on the roofscape.
夢中になれ 楽しいものにすることです
-
You can enter a square on the ground
屋根の上までずっと繋がった 遊び場になっています
-
where the citizens of Billund can roam around freely without a ticket.
地上の広場は
-
And it's probably one of the only museums in the world
ビルン市民がチケットなしで入って 見て回れます
-
where you're allowed to touch all the artifacts.
ここは作品に自由に触れる
-
But the Danish word for design is "formgivning," which literally means
世界でも珍しい美術館です
-
to give form to that which has not yet been given form.
デンマーク語のデザインに当たる言葉は 「形を与える」という意味があります
-
In other words, to give form to the future.
まだ形を持たないものに 形を与えるということ
-
And what I love about LEGO is that LEGO is not a toy.
つまり 未来に形を与える ということです
-
It's a tool that empowers the child to build his or her own world,
レゴのいいところは ただのオモチャではなく 道具だということです
-
and then to inhabit that world through play
子供達が 自分の世界を作り
-
and to invite her friends to join her in cohabiting and cocreating that world.
遊びを通して その世界に生き
-
And that is exactly what formgivning is.
友達も誘って そこで一緒に生き 一緒に作れるようにします
-
As human beings, we have the power to give form to our future.
それこそ「形を与える」 ということです
-
Inspired by LEGO,
人間として 私達には 未来に形を与える力があるんです
-
we've built a social housing project in Copenhagen,
レゴにヒントを得て
-
where we stacked blocks of wood next to each other.
コペンハーゲンで 公営住宅を作りました
-
Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies.
木のブロックを 積み重ねています
-
And by gently wiggling the blocks,
ブロックの間に間を開けて バルコニー部分を作っています
-
we can actually create curves or any organic form,
ブロックを 緩やかにずらして
-
adapting to any urban context.
曲げたり 有機的な形にして
-
Because adaptability is probably one of the strongest drivers of architecture.
その場所の状況に 合わせられます
-
Another example is here in Vancouver.
適応性というのは建築において すごく重要な要素なんです
-
We were asked to look at the site where Granville bridge triforks
別の例が ここバンクーバーにあります
-
as it touches downtown.
グランビルストリートブリッジが 街の中心部に向けて
-
And we started, like, mapping the different constraints.
3本に分岐する場所を 検討するよう依頼されました
-
There's like a 100-foot setback from the bridge
まず様々な制約を 重ねていきます
-
because the city want to make sure
橋から30メートル 離す必要があります
-
that no one looks into the traffic on the bridge.
市が橋の交通を 覗き見られたくないためです
-
There's a park where we can't cast any shadows.
近くの公園に 影を落とさないように しないといけません
-
So finally, we're left with a tiny triangular footprint,
そうやって残るのは 小さな三角形の土地で
-
almost too small to build.
建てるには小さすぎます
-
But then we thought, like,
でも考えました
-
what if the 100-foot minimum distance is really about minimum distance --
とにかく30メートル 離れていればいいなら
-
once we get 100 feet up in the air, we can grow the building back out.
30メートル上空では 建物を拡げられるのではと
-
And so we did.
それで そうしました
-
When you drive over the bridge,
橋を渡ると
-
it's as if someone is pulling a curtain aback,
誰かがカーテンを開けて
-
welcoming you to Vancouver.
バンクーバーに迎え入れているような 感じがします
-
Or a like a weed growing through the cracks in the pavement
あるいは雑草が 舗道の隙間から伸び出し
-
and blossoming as it gets light and air.
光と空気を得て 花開いたかのように
-
Underneath the bridge, we've worked with Rodney Graham
橋の下は
-
and a handful of Vancouver artists,
ロドニー・グラハムその他 何人かのバンクーバーの芸術家と協力して
-
to create what we called the Sistine Chapel of street art,
「ストリートアートのシスティーナ礼拝堂」 なるものを作りました
-
an art gallery turned upside down,
逆さまの美術館で
-
that tries to turn the negative impact of the bridge into a positive.
橋のネガティブな面を ポジティブに変えています
-
So even if it looks like this kind of surreal architecture,
このような超現実的に 見える建物も
-
it's highly adapted to its surroundings.
周囲に対し 高度な適応を しているのです
-
So if a bridge can become a museum, a museum can also serve as a bridge.
橋が美術館になり得るなら 美術館だって橋にできていいでしょう
-
In Norway, we are building a museum that spans across a river
ノルウェーに作った美術館は 川をまたいでいて
-
and allows people to sort of journey through the exhibitions
彫刻公園の一方から 他方へ渡りつつ
-
as they cross from one side of a sculpture park to the other.
展示を巡ることができる ようになっています
-
An architecture sort of adapted to its landscape.
地形に適応した建築です
-
In China, we built a headquarters for an energy company
中国で作った エネルギー企業の本社ビルには
-
and we designed the facade like an Issey Miyake fabric.
三宅一生の服のような 外観を持たせました
-
It's rippled, so that facing the predominant direction of the sun,
波紋のようになっていて
-
it's all opaque;
太陽に向いた面は不透明で
-
facing away from the sun, it's all glass.
他の面はガラスになっています
-
On average, it sort of transitions from solid to clear.
全体としては白から透明へと 移り変わる感じになっています
-
And this very simple idea without any moving parts
特別な仕組みや可動部分なしに
-
or any sort of technology,
ただ外面の幾何学的な形だけで
-
purely because of the geometry of the facade,
冷房のエネルギー消費量を
-
reduces the energy consumption on cooling by 30 percent.
30%削減しています
-
So you can say what makes the building look elegant
建物の洗練された見た目が
-
is also what makes it perform elegantly.
洗練された機能を 果たしているのです
-
It's an architecture that is adapted to its climate.
気候に適応した建築です
-
You can also adapt one culture to another,
1つの文化から別の文化へと 適応させることもできます
-
like in Manhattan, we took the Copenhagen courtyard building
マンハッタンでは コペンハーゲンの中庭を取り込んで
-
with a social space where people can hang out
人々が集える社会的空間にして
-
in this kind of oasis in the middle of a city,
大都市の真ん中に オアシスを作り出しながら
-
and we combined it with the density and the verticality
アメリカの高層建築の 密度と垂直性を組み合わせて
-
of an American skyscraper,
中庭付き高層建築を 作り出しています
-
creating what we've called a "courtscraper."
ニューヨークから コペンハーゲンに移りましょう
-
From New York to Copenhagen.
コペンハーゲンの ウォーターフロントで
-
On the waterfront of Copenhagen,
この廃棄物発電所を 仕上げているところです
-
we are right now finishing this waste-to-energy power plant.
世界でも最もクリーンな 廃棄物発電所で
-
It's going to be the cleanest waste-to-energy power plant in the world,
煙突から有毒物質は 何も出てきません
-
there are no toxins coming out of the chimney.
その驚くべき技術は 見た目ではまったく分かりません
-
An amazing marvel of engineering that is completely invisible.
どうしたらそれを 表現できるだろうと考えました
-
So we thought, how can we express this?
コペンハーゲンでは ご覧のように雪は降りますが
-
And in Copenhagen we have snow, as you can see,
山がありません
-
but we have absolutely no mountains.
スキーしたければ
-
We have to go six hours by bus to get to Sweden,
6時間バスに揺られて スウェーデンに行く必要があります
-
to get alpine skiing.
それで発電所の屋上に
-
So we thought, let's put an alpine ski slope
スキー場を作ろうと 思い立ちました
-
on the roof of the power plant.
これは数ヶ月前に 行った初滑りです
-
So this is the first test run we did a few months ago.
これを気に入っているのは
-
And what I like about this
「形を与える」ことの 世界を変える力を示しているからです
-
is that it also show you the sort of world-changing power of formgivning.
生後5ヶ月の息子がいますが
-
I have a five-month-old son,
発電所の屋上で スキーができない時代があったなんて
-
and he's going to grow up in a world
知らずに育つのです
-
not knowing that there was ever a time
(笑)
-
when you couldn't ski on the roof of the power plant.
(拍手)
-
(Laughter)
息子の世代には それが普通のことになります
-
(Applause)
彼らがどれほどの飛躍をし
-
So imagine for him and his generation, that's their baseline.
未来のための どんなアイデアを出すか 想像してみてください
-
Imagine how far they can leap,
この発電所の すぐ目と鼻の先で 最小サイズのプロジェクトをやっています
-
what kind of wild ideas they can put forward for their future.
ポーランドの造船所で 9つのコンテナを組み上げ
-
So right in front of it, we're building our smallest project.
バルト海を 引っ張って来て
-
It's basically nine containers
コペンハーゲンの 港に付けました
-
that we have stacked in a shipyard in Poland,
12人の学生の 家になっています
-
then we've schlepped it across the Baltic sea
それぞれの部屋から 海が見え
-
and docked it in the port of Copenhagen,
窓からコペンハーゲン港の 綺麗な水に飛び込み
-
where it is now the home of 12 students.
戻ってこられます
-
Each student has a view to the water,
熱は海から取り出し
-
they can jump out the window into the clean port of Copenhagen,
電気は太陽から得ています
-
and they can get back in.
これはコペンハーゲンの 最初の12ユニットで
-
All of the heat comes from the thermal mass of the sea,
さらに60ユニット準備中で
-
all the power comes from the sun.
ヨーテボリにも 200ユニット作ります
-
This is the first 12 units in Copenhagen,
またパリ・オリンピックとも
-
another 60 on their way,
セーヌ川に小さな水上村を 作る話をしています
-
another 200 are going to Gothenburg,
遊牧的で一時的な建築です
-
and we're speaking with the Paris Olympics
都市の沿岸部では 大きな変化を経験しています
-
to put a small floating village on the Seine.
経済的変化 産業的変化 そして気候的変化です
-
So very much this kind of, almost like nomadic, impermanent architecture.
これはハリケーン・サンディの 前のマンハッタン
-
And the waterfronts of our cities are experiencing a lot of change.
これは後のマンハッタンです
-
Economic change, industrial change and climate change.
私達はニューヨーク市から 招かれて
-
This is Manhattan before Hurricane Sandy,
都市の生活を海から 切り離してしまう防潮堤を作らずに
-
and this is Manhattan after Sandy.
マンハッタンを 洪水から守れないか
-
We got invited by the city of New York
検討することになりました
-
to look if we could make the necessary flood protection for Manhattan
私達はハイラインに ヒントを得ました
-
without building a seawall
ご存じと思いますが ニューヨークに 新たに作られた素晴らしい公園です
-
that would segregate the life of the city from the water around it.
廃線の跡を
-
And we got inspired by the High Line.
ニューヨークでも人気の 散歩道に変えたのです
-
You probably know the High Line -- it's this amazing new park in New York.
マンハッタンを洪水から保護する 素敵なものを作るのに
-
It's basically decommissioned train tracks
何かが廃止されるのを 待つことはないだろうと思いました
-
that now have become one of the most popular promenades in the city.
ニューヨークの水際に住む 市民と一緒に
-
So we thought,
水際をもっと便利で 楽しいものにしながら
-
could we design the necessary flood protection for Manhattan
洪水から守れるようにする デザインを考えました
-
so we don't have to wait until we shut it down before it gets nice?
高架道路の下には
-
So we sat down with the citizens living along the waterfront of New York,
せり出して水から守る収納壁がある 展示スペースを作ります
-
and we worked with them to try to design the necessary flood protection
段になった小さなテラスを作り
-
in such a way that it only makes their waterfront
道路の下を楽しい場所に変え
-
more accessible and more enjoyable.
洪水からも守ります
-
Underneath the FDR, we are putting, like, pavilions
さらに北に行って イーストリバー・パークでは丘を作り
-
with pocket walls that can slide out and protect from the water.
公園を車道の騒音から守りながら
-
We are creating little stepped terraces
高潮の波を食い止めて 洪水から守る役目も果たします
-
that are going to make the underside more enjoyable,
私達はこのプロジェクトを 「ドライライン」と呼んでいます
-
but also protect from flooding.
言うなれば—
-
Further north in the East River Park,
(笑)
-
we are creating rolling hills
マンハッタンをドライに保つ ハイラインです
-
that protect the park from the noise of the highway,
(拍手)
-
but in turn also become the necessary flood protection
今年の末に
-
that can stop the waves during an incoming storm surge.
最初のイーストリバーの部分に 着工する予定です
-
So in a way, this project that we have called the Dryline,
これはマンハッタンの 南側に暮らす市民と
-
it's essentially the High Line --
協力してデザインしたもので
-
(Laughter)
都市の回復力のために 必要なインフラを備えつつ
-
The High Line that's going to keep Manhattan dry.
社会や環境に好影響を もたらそうとしています
-
(Applause)
この問題に直面しているのは ニューヨークだけではありません
-
It's scheduled to break ground on the first East River portion
2050年までには
-
at the end of this year.
世界の主要都市の9割は
-
But it has essentially been codesigned
海面上昇への対処を することになります
-
with the citizens of Lower Manhattan
ハンブルクのある区画では
-
to take all of the necessary infrastructure for resilience
建物の最下階が 避けがたい洪水に耐えるよう
-
and give it positive social and environmental side effects.
デザインされています
-
So, New York is not alone in facing this situation.
スウェーデンのある町では 公園をすべて湿地公園としてデザインし
-
In fact, by 2050,
雨水や廃水に 対処できるようにしました
-
90 percent of the major cities in the world
それで考えました
-
are going to be dealing with rising seas.
実際 今日では 3百万という人々が
-
In Hamburg,
常時 海の上で 暮らしています
-
they've created a whole neighborhood
それで海上都市を 作れないかと考えました
-
where the bottom floors are designed to withstand the inevitable flood.
国連の持続可能な開発目標を すべて取り入れた
-
In Sweden, they've designed a city where all of the parks are wet gardens,
まったく新しい人工の生態系を 持つような海上都市です
-
designed to deal with storm water and waste water.
もちろん自前で 発電できなきゃいけません
-
So we thought, could we perhaps --
海の蓄熱や
-
Actually, today,
潮の満ち干 潮流 波の力
-
three million people are already permanently living on the sea.
風の力
-
So we thought, could we actually imagine a floating city
太陽の熱や光を利用します
-
designed to incorporate all of the Sustainable Development Goals
この人工の群島に降る 雨水をすべて集め
-
of the United Nations
有機的 機械的に処理して
-
into a whole new human-made ecosystem.
貯蔵し 浄水します
-
And of course, we have to design it so it can produce its own power,
食べ物も自給できる 必要があります
-
harvesting the thermal mass of the oceans,
魚や野菜が基本になります
-
the force of the tides, of the currents, of the waves,
酪農ができる 土地やリソースはありませんから
-
the power of the wind,
ゴミの処理も すべて行います
-
the heat and the energy of the sun.
堆肥化や リサイクル エネルギーへの変換をします
-
Also, we are going to collect all of the rain water that drops
従来的な都市基本計画では
-
on this man-made archipelago
車道を碁盤目に描き
-
and deal with it organically and mechanically
建物の区画を描きますが
-
and store it and clean it.
この基本計画では 数人の科学者に加わってもらい
-
We have to grow all of our food locally,
再生可能資源や 利用可能な天然資源から始め
-
it has to be fish- and plant-based,
資源の流れを考え
-
because you won't have the space or the resources for a dairy diet.
「人工の生態系」ないしは 「都市の代謝」とでもいうものを構想しました
-
And finally,
これはモジュール構造で
-
we are going to deal with all the waste locally,
水に浮き
-
with compost, recycling, and turning the waste into energy.
熱帯の暴風雨に 耐えられます
-
So imagine where a traditional urban master plan,
プレハブ式に 大量生産でき
-
you typically draw the street grid where the cars can drive
海上を曳航して他のモジュールと結合し 小さなコミュニティを形成します
-
and the building plots where you can put some buildings.
このように海岸部として 様々なものをデザインし
-
This master plan, we sat down with a handful of scientists
合理的なモジュール式でありながら
-
and basically started with all of the renewable,
海岸の風景によって それぞれの島を個性的にできます
-
available natural resources,
島を浮かせるために
-
and then we started channeling the flow of resources
建物は比較的低くする 必要があります
-
through this kind of human-made ecosystem or this kind of urban metabolism.
様々な農業が行え
-
So it's going to be modular,
そこが社会的な空間にもなり
-
it's going to be buoyant,
農園のある暮らしを 楽しめます
-
it's going to be designed to resist a tropical storm.
熱帯地域向けに デザインしていて
-
You can prefabricate it at scale,
屋根は太陽エネルギーを最大限に 活用しながら 日陰を提供します
-
and tow it to dock with others, to form a small community.
素材はすべて軽量で再生可能な 竹や木材を使い
-
We're designing these kind of coastal additions,
それが魅力的であたたかい 雰囲気を生み出します
-
so that even if it's modular and rational,
どのような建築でもこのプラットフォームに 合わせられるはずです
-
each island can be unique with its own coastal landscape.
下層は貯蔵部になっています
-
The architecture has to remain relatively low
私達が学生向けに作った水上の家を 大きくしたようなものです
-
to keep the center of gravity buoyant.
生成したエネルギーの 貯蔵場所や
-
We're going to take all of the agriculture
水の貯蔵と浄水を 行う場所があります
-
and use it to also create social space
ゴミを無駄なく処理し 堆肥化を行います
-
so you can actually enjoy the permaculture gardens.
空中栽培や水耕栽培を行う
-
We're designing it for the tropics, so all of the roofs are maximized
予備的な農業施設があります
-
to harvest solar power and to shade from the sun.
この島の垂直断面図を見ると
-
All the materials are going to be light and renewable,
上に空があって 垂直農場があり
-
like bamboo and wood,
その下では空中栽培や 水耕栽培や養殖を行い
-
which is also going to create this charming, warm environment.
そのさらに下には 海洋農場があり
-
And any architecture is supposed to be able to fit on this platform.
人工島を土地に 固定する所では
-
Underneath we have all the storage inside the pontoon,
人工珊瑚礁を作って 生物環境を再生します
-
almost like a mega version of the student housings
この小さな島は 人口300人で
-
that we've already worked with.
島同士を繋げて 群島を作り
-
We have all the storage for the energy that's produced,
群島をさらに繋げて 人口1万の都市を形成します
-
all of the water storage and remediation.
この水上都市が栄えたら
-
We are sort of dealing with all of the waste and the composting.
シャーレで培養するように 成長していくことでしょう
-
And we also have some backup farming
この水上都市を作る
-
with aeroponics and hydroponics.
最初の場所として 考えているのが
-
So imagine almost like a vertical section through this landscape
珠江の河口です