Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hetain Patel: (In Chinese)

    翻訳: Kazunori Akashi 校正: Yukako Uchida

  • Yuyu Rau: Hi, I'm Hetain. I'm an artist.

    Hetain Patel: (中国語で)

  • And this is Yuyu,

    Yuyu Rau: 私はヘテンです アーティストです

  • who is a dancer I have been working with.

    こちらはユーユー

  • I have asked her to translate for me.

    一緒に活動している舞踊家です

  • HP: (In Chinese)

    通訳をお願いしました

  • YR: If I may, I would like to tell you

    HP: (中国語で)

  • a little bit about myself

    YR: 私自身と私の作品について

  • and my artwork.

    ちょっとだけ

  • HP: (In Chinese)

    お聞きください

  • YR: I was born and raised near Manchester,

    HP: (中国語で)

  • in England,

    YR: 私が生まれ育ったのは

  • but I'm not going to say it in English to you,

    イングランドの

  • because I'm trying to avoid any assumptions

    マンチェスター近郊ですが 英語では話しません

  • that might be made from my northern accent.

    私が話す北部訛りで

  • (Laughter)

    先入観を持たれたくないんです

  • HP: (In Chinese)

    (笑)

  • YR: The only problem with masking it

    HP: (中国語で)

  • with Chinese Mandarin

    中国語で訛りを隠すことには

  • is I can only speak this paragraph,

    一つ 欠点があります

  • which I have learned by heart

    私が中国を訪れた時に

  • when I was visiting in China. (Laughter)

    暗記したこのフレーズしか

  • So all I can do is keep repeating it in different tones

    話せないことです (笑)

  • and hope you won't notice.

    だから同じフレーズを 色々なトーンで繰り返して

  • (Laughter)

    気付かれないようにしています

  • HP: (In Chinese)

    (笑)

  • (Laughter)

    HP: (中国語で)

  • YR: Needless to say, I would like to apologize

    (笑)

  • to any Mandarin speakers in the audience.

    YR: この中に中国語を 話す方がいらっしゃったら ―

  • As a child, I would hate being made

    申し訳ありません

  • to wear the Indian kurta pajama,

    子どもの頃 インド風の ―

  • because I didn't think it was very cool.

    クルターのパジャマを 着せられるのが嫌でした

  • It felt a bit girly to me, like a dress,

    カッコよくなかったから

  • and it had this baggy trouser part

    ドレスみたいで 女の子っぽくて ―

  • you had to tie really tight

    ズボンはゆるゆるで

  • to avoid the embarrassment of them falling down.

    ちゃんと縛っていないと

  • My dad never wore it,

    下がってきて 恥ずかしいんです

  • so I didn't see why I had to.

    父はまったく着なかったから

  • Also, it makes me feel a bit uncomfortable,

    私も着なくていいと 思っていました

  • that people assume I represent something

    それに 着ると なんだか居心地が悪いんです

  • genuinely Indian when I wear it,

    私が純インド風なんだと

  • because that's not how I feel.

    誰もが思ってしまうんです

  • HP: (In Chinese)

    自分ではそんな風に 思っていないのに

  • YR: Actually, the only way I feel comfortable

    HP: (中国語で)

  • wearing it is by pretending

    YR: 落ち着いて これを身に付けられる ―

  • they are the robes of a kung fu warrior

    たった一つの方法は

  • like Li Mu Bai from that film,

    カンフーの達人の 衣装だと思い込むことです

  • "Crouching Tiger, Hidden Dragon."

    『グリーン・デスティニー』に 出てくる ―

  • (Music)

    リー・ムーバイみたいな達人です

  • Okay.

    (音楽)

  • So my artwork is about identity and language,

    さて ―

  • challenging common assumptions

    私が作品で扱うのは アイデンティティと言語 ―

  • based on how we look like or where we come from,

    それから 見た目や出身地や

  • gender, race, class.

    ジェンダーや人種 階級に根差している ―

  • What makes us who we are anyway?

    厄介な思い込みです

  • HP: (In Chinese)

    では 私達を「私達」に しているのは何でしょうか?

  • YR: I used to read Spider-Man comics,

    HP: (中国語で)

  • watch kung fu movies,

    YR: 昔はよく『スパイダーマン』を読み

  • take philosophy lessons from Bruce Lee.

    カンフー映画を見て

  • He would say things like --

    ブルース・リーの哲学を学びました

  • HP: Empty your mind.

    彼はこう言いました

  • (Laughter)

    HP: 「心を空っぽにしろ ―

  • Be formless, shapeless, like water.

    (笑)

  • Now you put water into a cup.

    姿も形もなくすんだ 水のように・・・

  • It becomes the cup.

    水はカップに注がれれば

  • You put water into a bottle, it becomes the bottle.

    カップの形になり

  • Put it in a teapot, it becomes the teapot.

    ビンに注がれれば ビンになる

  • Now, water can flow

    急須に注がれれば 急須になる

  • or it can crash.

    水は静かな流れにも ―

  • Be water, my friend. (Applause)

    激流にもなれる

  • YR: This year, I am 32 years old,

    友よ 水になるんだ」(拍手)

  • the same age Bruce Lee was when he died.

    YR: 私は今年で32才です

  • I have been wondering recently,

    ブルース・リーが 亡くなった年齢です

  • if he were alive today,

    私は最近考えるんです

  • what advice he would give me

    もし彼が生きていて

  • about making this TED Talk.

    私がTEDで話すと聞いたら

  • HP: Don't imitate my voice.

    どんなアドバイスを してくれるだろうって

  • It offends me.

    HP: 「声まねはするな

  • (Laughter)

    不愉快だ」

  • YR: Good advice,

    (笑)

  • but I still think that we learn who we are

    YR: もっともな助言です

  • by copying others.

    でも 人を真似ることで 私達は自分が何者なのかを

  • Who here hasn't imitated their childhood hero

    学べると思っています

  • in the playground, or mum or father?

    皆さんだって 子どもの頃のヒーローや

  • I have.

    母さんや父さんを 真似してきたでしょう

  • HP: A few years ago, in order to make this video

    私は真似しました

  • for my artwork, I shaved off all my hair

    HP: 数年前 作品で使おうと思って このビデオを撮りました

  • so that I could grow it back as my father had it

    髪をそり落としてから

  • when he first emigrated from India

    また生やして 父が1960年代に

  • to the U.K. in the 1960s.

    インドから最初に移住してきた ―

  • He had a side parting and a neat mustache.

    その時の髪型にしました

  • At first, it was going very well.

    父は横分けにしていて 口ひげを整えていました

  • I even started to get discounts in Indian shops.

    最初は上手くいきました

  • (Laughter)

    インド人の店で 値引きしてくれる程でした

  • But then very quickly,

    (笑)

  • I started to underestimate

    ところが

  • my mustache growing ability,

    ひげが生えるスピードが

  • and it got way too big.

    思ったより速くて

  • It didn't look Indian anymore.

    伸びすぎてしまったんです

  • Instead, people from across the road,

    こうなると インド人には見えません

  • they would shout things like --

    皆が道の向こう側から

  • HP and YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!

    スペイン語を叫んでくるんです

  • (Laughter)

    HP and YR: アリーバ アリーバ! アンダレ アンダレ!

  • HP: Actually, I don't know why I am even talking like this.

    (笑)

  • My dad doesn't even have an Indian accent anymore.

    HP: 本当は こんな インド訛りもなくていい

  • He talks like this now.

    訛りなんて 父にも ないんですから

  • So it's not just my father that I've imitated.

    今ではイギリス風の話し方です

  • A few years ago I went to China for a few months,

    結局 私が真似てきたのは 父だけではないのです

  • and I couldn't speak Chinese,

    数年前に中国に 何か月か滞在しましたが

  • and this frustrated me,

    私は中国語が話せません

  • so I wrote about this and had it translated

    そんな不満を

  • into Chinese, and then I learned this by heart,

    文章に書いて

  • like music, I guess.

    中国語に翻訳してもらい 暗記したんです

  • YR: This phrase is now etched into my mind

    音楽みたいにね

  • clearer than the pin number to my bank card,

    YR: この文章は記憶に刻まれていて

  • so I can pretend I speak Chinese fluently.

    カードの暗唱番号より はっきり覚えています

  • When I had learned this phrase,

    だから中国語が 達者なフリができるんです

  • I had an artist over there hear me out

    この文章を覚えてすぐに

  • to see how accurate it sounded.

    中国のアーティストに

  • I spoke the phrase, and then he laughed

    どのくらい正確か 聞いてもらいました

  • and told me, "Oh yeah, that's great,

    私がしゃべると 彼は笑って言いました

  • only it kind of sounds like a woman."

    「すごく上手だけど

  • I said, "What?"

    女言葉みたいだよ」

  • He said, "Yeah, you learned from a woman?"

    どういうことか聞くと

  • I said, "Yes. So?"

    「女性に習ったんだろ?」と 言われました

  • He then explained the tonal differences

    「そうだけど 何で?」

  • between male and female voices

    そこで彼は説明してくれました

  • are very different and distinct, and that I had learned it very well,

    男性と女性では

  • but in a woman's voice.

    言葉のトーンが 明らかに違うことでした

  • (Laughter)

    よく覚えたけれど 女性の口調だったんです

  • (Applause)

    (笑)

  • HP: Okay. So this imitation business

    (拍手)

  • does come with risk.

    HP: この様に人を真似ることにも

  • It doesn't always go as you plan it,

    リスクがあります

  • even with a talented translator.

    どんなに優秀な通訳がいたって

  • But I am going to stick with it,

    思い通りに行くとは限りません

  • because contrary to what we might usually assume,

    それでも私はあきらめません

  • imitating somebody can reveal something unique.

    というのも 普通の発想とは逆で

  • So every time I fail

    誰かを真似ると自分の個性が あらわになるからです

  • to become more like my father,

    父の真似が

  • I become more like myself.

    うまくいかない時には

  • Every time I fail to become Bruce Lee,

    私は私自身になっています

  • I become more authentically me.

    ブルース・リーの 真似がうまくいかない時は

  • This is my art.

    私は本当の私になっています

  • I strive for authenticity,

    これが私のアートです

  • even if it comes in a shape

    一生懸命 本物を求めています

  • that we might not usually expect.

    私達があまり予想しないような

  • It's only recently that I've started to understand

    形をとることもあります

  • that I didn't learn to sit like this

    最近になって気づいたんですが

  • through being Indian.

    こんな風に 座るようになったのは

  • I learned this from Spider-Man.

    インド人だからという わけではなくて

  • (Laughter)

    スパイダーマンを読んで 覚えたんです

  • Thank you.

    (笑)

  • (Applause)

    ありがとう

Hetain Patel: (In Chinese)

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Yukako Uchida

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED インド 真似 訛り リー ブルース

TED】ヘタイン・パテル。私は何者なのか?Think again (Who am I? Think again|ヘタイン・パテル) (【TED】Hetain Patel: Who am I? Think again (Who am I? Think again | Hetain Patel))

  • 2563 213
    VoiceTube に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語