Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Traveling is a big topic for Muslim comedians because we have to go to the airport, looking like this.

    旅行するってのはイスラム教徒のコメディアンにとっては一大事なわけ、だってこの見た目で空港に行くわけでしょ?

  • Ok, let me tell you something right now.

    ね、ちょっと教えてあげようか。

  • It's really weird to me that people are scared of me in an airport.

    空港で周りの人から怖がられるのって俺にしてみればおかしな話なわけ。

  • Cause if everybody think about it, I'm the most scared guy in the airport.

    だってよく考えたらさ、空港中で一番怖がらなきゃいけないのは俺の方でしょ。

  • I am most likely to get shot over a misunderstanding, in an airport, right?

    空港の中だったらさ、俺ってちょっとした勘違いで撃たれてもおかしくないわけじゃん?

  • The TSA thing that my heart is already racing, man.

    運輸保安庁がいるとか考えたらさ、もう心臓バクバクだし。

  • I put my bag on the conveyor, but there is a little voice in my head.

    荷物をコンベヤーに載せるんだけど、頭の中でつぶやく声がして

  • Oh my god, what's gonna happen now?

    うわー、これからどうなるんだ?

  • What's gonna happen now?

    どうなっちゃうんだ?みたいな。

  • There's an argument in myself.

    自分自身との葛藤のやり取りも始まって。

  • Nothing's gonna happen now, stupid.

    バカかお前は、何も起こるわけねーだろ。

  • There's nothing in your bag.

    バッグの中には何も入ってないんだから。

  • Yeah, but still...

    そりゃそうだけどさ…

  • It's a good point!

    その通りなんだけど!

  • I saw you were nervous, but you've got that scary signs in the airport chasing around.

    みんなが緊張してんだけど、空港って怖い看板があるじゃん。

  • If you see something, say something...

    何かを見たら何かを言ってください…

  • It's pretty ambiguous set of instructions.

    それってかなりいろんな意味に取れる指示だよね。

  • If you see something...

    何かを見たら…

  • Say something...

    何かを言う…

  • I am in (the) airport and...

    空港にいるから…

  • I see a lot of things.

    いろんなものが見える。

  • I should say something.

    何か言わなきゃ。

  • What should I say?

    何を言えばいいんだ?

  • "Something."

    「何でもいい」んだ。

  • Ok, here we go.

    よっしゃ、いくぞ。

  • (Arabic: God is the greatest!)

    (アラブ語で:神は偉大なり!)

  • I am doing a good job in the airport.

    俺って空港で頑張ってんだよ。

  • I am gonna die in (the) airport.

    それで空港で死ぬ、と。

  • Is that fair?

    そんなのアリっすか?

  • I followed the airport instructions.

    むしろ空港の指示に従ってんのに。

  • Go test me, bro.

    試してみてよ、マジで。

  • Then you get to the gate.

    そしてゲートまで進むわけ。

  • You should be able to calm down.

    そしたら落ち着けるはずでしょ。

  • Calm your nerves at the gate.

    ゲートまで来たんだからもう大丈夫。

  • Oh, no.

    そんなことはない。

  • The US government thought it's a good idea to put a TV screen and every boarding gate in America, join 24/7 news coverage of CNN.

    アメリカ政府は、アメリカの空港にある全ての搭乗ゲートにテレビを設置してCNNの24時間ニュースを流しておくのがいいんじゃないかって考えたらしくて。

  • "Still you shit happening right now."

    「ヤバい事がたった今起きてまーす!」みたいな。

  • I was just minding my business at the gate trying to chill out and there was a TV screen above my head.

    俺はただゲートのところでリラックスして自分の時間を楽しんでたのに、頭の真上にはテレビがあったわけ。

  • Showing an Isis beheading .

    そこにはIsisの斬首シーンが映されていて。

  • Everybody at the gate looking at Isis.

    ゲートにいた皆がIsisの映像を見て

  • Looking at me.

    俺を見る。

  • Looking at Isis.

    Isisを見て

  • Looking at me.

    俺を見る。

  • Isis, me.

    Isis、そして俺。

  • I just wanna be like, "I didn't do it."

    俺的には「俺やってねーよ」って言いたくなっちゃう。

  • I'm in Chicago with you.

    今お前らと一緒にシカゴにいるんだから。

  • Look, it says live.

    見てみろよ、ライブ映像って書いてあんだろ。

  • It's happening right now.

    たった今起きてんだから。

  • How can that be...

    どうやったら俺が…

  • Damn, it says recording, aren't you?

    マジかよ、録画画像って書いてね?

  • It could be me?

    ってことは、俺かも?

  • Hypothetically, theoretically, it's not me!

    仮説上は、理論上は、って俺じゃねーっつーの!

  • And by the way, if this is me, you have bigger problems: I am already at the gate.

    ってゆーかさ、もし俺がやったんだったら、お前らもっとヤバいよ。俺はもうゲートまでたどり着いてんだから。

  • Ridiculous, man.

    あり得ないよ、ホント。

  • They start pretending TSA works.

    運輸保安庁に任せられるってフリをしてるだけだし。

  • If it did, we wouldn't be so nervous at the gate.

    だって本当にそうならゲートのところでそんなに心配しなくてもいいわけじゃん。

  • And the thing is, it really gets on someone's nerves because the thing bothers me when everybody is staring at me.

    そもそもさ、皆が俺の事じっと見てくるからこっちもイラつくわけ。

  • Seriously.

    マジでさ。

  • The passengers are staring.

    乗客も見てくるし

  • The employees are staring.

    スタッフも見てくる。

  • The dogs are staring.

    犬もこっちを見てる。

  • Alright, I wanna make this very clear.

    あのさ、これだけははっきり言っておくけど。

  • I'm not a terrorist.

    俺はテロリストじゃないし

  • I never been a terrorist.

    テロリストだったこともない。

  • I never want to be a terrorist.

    テロリストになりたいと思った事もないし。

  • I am, however, "terrorist-ish."

    でも、「テロリストっぽい」のは確か。

  • Don't get scared, I'll tell you what that means.

    ビビんないで大丈夫だよ、どういう意味か教えてあげるから。

  • It means when I'm standing there, and everybody is staring at me.

    つまりさ、俺がここに立ってて周りの皆が俺をじーっと見てるとして

  • Give me real me dirty looks.

    なんかこう、きつい視線を浴びせてくるわけ。

  • His little voice goes off on the back of my head like...

    そうすると、俺の頭の中で小さな声が聞こえてきて…

  • You know what?

    分かった、あのさ?

  • I'm not terrorist but if I was...

    俺はテロリストじゃないけど、もしテロリストだったとしたら…

  • Kill all you racist mother fuckers.

    お前ら人種差別クソ野郎ども皆殺しにしてやるからなコラ、って感じ。

  • Stop staring at me.

    見てんじゃねーよ。

  • It's just hair on my face.

    ただの髭だろ。

  • All it means exactly (is) I eat spaghetti in public.

    公衆の面前でもスパゲッティは食べるし

  • A lot of shampoo and conditioner.

    シャンプーとコンディショナーも結構使う。

  • And find the split ends for years.

    それから枝毛もずっと探し続けてるよ。

  • And the only worse of all, that is the moment I am going to get on the plane.

    一番最悪なのはさ、飛行機に搭乗する瞬間だよね。

  • People are in shock.

    みんなショック受けるからね。

  • There is a middle of conversations they said, " Where are you from? What do you..."

    何気に会話をしてて、「どちらにお住まいなの?お仕事は何を…」

  • "I'm gonna die."

    「私死んじゃうわー」

  • "Honey, I love you."

    「あなた、愛してるわ」

  • "He's so (sc)ary."

    「アイツ、めっちゃ怖い」

  • "He keeps staring at me."

    「こっちをじっと見てる」

  • "He punches in son of the face."

    「顔ぶん殴ってくるよ」

  • And I'll be honest, New York City.

    ニューヨークの皆さん、正直に言っていいですか。

  • Can I be totally honest with you?

    完全にぶっちゃけていいですか?

  • Totally honest?

    めっちゃ正直に話しても?

  • I don't really understand what these people are so scared of.

    何で皆が怖がってんのか全くもって分かんないわけ。

  • I don't get it.

    意味わかんない。

  • Cause think about it.

    だって考えてみたらさ。

  • If I was a crazy Muslim fundamentalist terrorist about to hijack the plane, this is probably not the disguise I would go with.

    もし俺がイカれたイスラム教原理主義者のテロリストで、これから飛行機をハイジャックしようとしてるとしたらさ、こんな格好して身元を隠そうとは思うわけないじゃん。

  • Doesn't exactly slip you under the radar.

    こっそりとコトを進められないよね。

  • Of course everybody's are real nice to me once the plane safely lands.

    もちろん無事飛行機が着陸したらみんな俺にスゲー優しくなるの。

  • And they just slinging over and smiling...

    カバンを肩にかけながら笑顔になって…

  • I'm just waiting for an honest answer that end the play.

    それで、俺は最後の最後に正直な声を投げかけられるのを待ってんの。

  • "Excuse me sir, I thought you gonna kill us."

    「すいません、いやー私たちあなたに殺させれるかと思いましたよ」

  • "Sorry about that."

    「ごめんなさいね」

  • "Everybody I was about to go to the bathroom", and I was gonna stab you.

    「あんたがトイレに立った隙に刺してやろうかと思ったよ」

  • My name is Azhar Usman and thank you for your listen.

    アズハル・ウスマンでした。どうもありがとうございます。

Traveling is a big topic for Muslim comedians because we have to go to the airport, looking like this.

旅行するってのはイスラム教徒のコメディアンにとっては一大事なわけ、だってこの見た目で空港に行くわけでしょ?

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

B1 中級 日本語 空港 テロリスト ゲート isis わけ じゃん

【コメディーで英語】イスラム教徒コメディアン、アズハル・ウスマンが飛行機に乗るときの話 (Flying While Muslim ~ standup comedian Azhar Usman)

  • 1534 228
    Lian   に公開 2019 年 09 月 17 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す