字幕表 動画を再生する
-
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
翻訳: Kyohei Uto 校正: Riaki Poništ
-
So, for the first time in America's modern history,
アメリカの現代史上 はじめて
-
we have five generations interacting at work.
5世代が職場で関わり合っています
-
The veterans, born between 1922 and 1943,
ベテラン世代は 1922年から 1943年の間に生まれた世代で
-
are known as the Greatest Generation, the matures, the silents.
“偉大なる世代”や成熟の世代 沈黙の世代として知られています
-
They're known for their self-sacrifice,
自己を犠牲にすることで知られており
-
respect for authority and work as its own reward.
権威に敬意を払い 働くこと自体が見返りだと考えます
-
The boomers came shortly after, born between 1944 and 1960.
ベビーブーム世代はそのすぐ後 1944年から1960年の間に生まれました
-
This is a generation characterized by hard work.
勤勉であることが特徴です
-
In fact, we can thank this generation for the term \"workaholic.\"
この世代から「ワーカホリック」 という言葉が出てきたほどです
-
They appreciate competition, they love effective communication.
競争を奨励し 効率的な コミュニケーションを大事にします
-
And they're thinking towards retirement, if they haven't retired already.
まだ定年してない場合 定年後のことを考えつつある世代です
-
Generation X is known as the lost generation
X世代は ロストジェネレーション またはカギっ子世代として知られ
-
the latchkey generation, born between 1961 and 1980.
1961年から1980年の間に 生まれた人たちです
-
This is the smallest generation,
人口が最も少ない世代で
-
sandwiched between boomers and the big millennials.
ベビーブーム世代と 人数の多いミレニアル世代に挟まれています
-
More parents were divorced in this generation
上の どの世代よりも多くの家庭で
-
than any generation prior.
親が離婚した世代でもあります
-
They also were the first generation to tell us about work-life balance,
また ワークライフバランスという考えを 生み出した世代であり
-
and the first to really ask for that in the workplace.
それを職場環境で 初めて 実際に要求した世代です
-
And then millennials -- you know, the everybody-gets-a-ribbon generation --
そしてミレニアル世代― 誰でも賞がもらえた世代ですね
-
born between 1981 and 2000.
1981年から2000年 の間に生まれました
-
Never knew a time where technology wasn't present in the home.
家庭にテクノロジーが存在しなかった時代 なんて知らない世代です
-
They're incredibly pragmatic, they're hopeful and they're determined.
非常に現実的で 希望に満ち 強い意志を持っています
-
They think they're going to change the world,
自分たちが世界を 変えるのだと思っています
-
in fact, I believe they're going to do it.
正直 その通りだと思います
-
They might be a little bit idealistic sometimes,
やや理想主義的なところも あるかもしれませんが
-
but in just the last several years,
このわずか数年間で
-
we've seen millennials overtake Generation X
ミレニアル世代は X世代を追い抜いて
-
to be the most represented generation in the workforce.
職場でもっとも大きな割合を 占める世代になりました
-
In fact, more than one in three people in the United States labor force
現に アメリカの労働者の 3分の1以上が
-
is a millennial.
ミレニアル世代です
-
And soon to join us there, Generation Z, born since 2000,
そしてもうすぐ加わるのがZ世代 2000年以降に生まれ
-
our high school interns or soon to be high school graduates.
高校生インターンをしていたり もうすぐ高校を卒業する世代です
-
Now, if you open any internet browser,
さて ブラウザを開いて
-
look at Amazon,
Amazonを見たり
-
search any of your favorite search engines,
好きな検索エンジンで 検索してみましょう
-
you might assume there's a literal war in the workplace, right?
現代の職場は戦場だと 思うかもしれません
-
We see blog topics like
こんな題名のブログが目に入ります
-
\"Seventeen reasons why millennials are the worst generation.\"
「ミレニアル世代が最悪である 17の理由」とか
-
And \"Why baby boomers have ruined it for everybody.\"
「ベビーブーム世代は 世の中を駄目にしたのか」
-
Or \"Bridging the great generational divide.\"
「世代間の大分断を解決するには」など
-
It's like turning into this \"West Side Story,\"
まるで『ウエスト・サイド物語』です
-
like, boomers come in one door,
ベビーブーム世代がこっちの扉
-
millennials come in another door, the lobby,
ミレニアル世代があっちの扉 ロビーのほうから登場し
-
they just fight with each other all day, complain, go home, do the same,
一日中争い合い 不平を言い 帰宅し
-
come back to work, right?
そしてまた職場にやってくるのです
-
Well, so what if I told you these generations may not exist?
でも 実はそもそも世代というものが 存在しないかもしれないとしたら?
-
I've been spending some time thinking about this and researching this,
このテーマについて これまで 考え 研究してきましたが
-
and fellow researchers and I aren't exactly sure
私も他の研究者たちも 世代というものが本当に存在するとは
-
that these generations are real.
言い切れないのでは と考えています
-
And in fact, if we can agree that these groups even exist,
もっと言えば 各世代の存在は 認めることができたとしても
-
we certainly don't agree who belongs in them.
誰をどの世代に入れるかについては 確実に 見解が合いません
-
And they span something like 20 years.
同じ世代の中でも 20年とか開きがあるわけなので
-
So at whatever point in history,
歴史上の どの瞬間であっても
-
a one-year-old and a 20-year-old are said to share the same value system,
1歳と20歳が 共通の価値体系を持っていて
-
to want the same things at work,
仕事で同じものを求めていて
-
to have the same stereotypes working for and against them.
本人の都合に関係なく 同じ既成概念が 当てはまるなんてありえません
-
And in fact, different areas of the world define these generations differently.
実際 世界では地域ごとにそれぞれ 世代を異なる形で定義しています
-
So we can't even compare generations across various areas of the world.
だから 異なる地域とは 世代を 比較することさえできないのです
-
And these stereotypes about each generation
しかも 往々にして 世代についての既成概念は
-
have, in a lot of ways, created this self-fulfilling prophecy,
その通りに現実化してしまうものです
-
that people begin to act as if they're part of that generation
人々が各世代の一部であるかのように ふるまい始めるのです
-
because we've said out loud that generation is real.
世代とは現実のものであると 声高らかに言われてきたからです
-
I'm not so sure that it is.
でも私には確信が持てません
-
And in fact, this idea of generations
この「世代」という考え方は
-
has become deeply embedded in United States culture.
アメリカ文化に深く 染み付いてしまっています
-
When we talk generations,
「世代」が話題にのぼるとき
-
people know exactly what we're talking about.
何の話をしているのか みんな 正確に理解しています
-
In fact, people have a lot of thoughts and feelings
実際 各世代について 思うところも 感じることも
-
about each of these generations.
たくさんあるのです
-
And I'll tell you how I know this.
そう言い切れるのには根拠があります
-
I did the thing
やる気のある 若手アメリカ人研究者なら
-
that every red-blooded American and pre-tenure academic does
疑問が浮かんだときに
-
when they have a question.
誰でもやることをしたからです
-
I Googled some stuff.
グーグル検索です
-
And this is what I learned.
そして 次のことがわかりました
-
Google is based on algorithms,
グーグルは アルゴリズムで出来ていて
-
and they provide you with commonly searched terms,
同じトピックについて 他の人が何を検索しているかを基に
-
or suggested hits, based on what other people are searching
よく検索されている語句や 予測検索結果を表示します
-
surrounding the same topic.
おかげで 人々が 各世代をどう思っているかが
-
And it gave me a really good sense of what people think
とてもよく分かりました
-
about each of these generations.
ご覧ください
-
Take a look.
アメリカ人はベビーブーム世代を
-
I learned that baby boomers are conservative,
保守的で馬鹿で 最悪の世代だと考えています
-
that Americans think they're stupid.
怒りっぽくて 人種に偏見が強く 自分が大事な人たちなのだそうです
-
The worst generation, they're angry,
X世代については
-
apparently they're racist and they're so important.
皮肉屋の集まりだと いうことがわかりました
-
Looking at Generation X,
怒りっぽく
-
I learned Generation X is a cynical group,
先ほども言いましたが ロストジェネレーションとして知られ
-
they're angry,
最も人口の少ない世代です
-
they're known as the lost generation -- we know this;
この世代も 馬鹿なんだそうです
-
they're the smallest generation.
(笑)
-
Apparently, they're stupid too.
そしてベビーブーム世代にいらつく人が ほとんどです
-
(Laughter)
さて ミレニアル世代は どうかというと
-
And mostly, they're frustrated with baby boomers.
食べ物のことで頭がいっぱいです
-
Alright, millennials, this is what I learned about us.
(笑)
-
So, we're obsessed with food.
やっぱり「馬鹿」が出てきましたね!
-
(Laughter)
怠惰で 繊細で クビにされ
-
We're also stupid, ah!
嫌われていて 自分たちを 重要だと考えています
-
We're lazy, we're sensitive, we're fired,
そしてたぶん 検索結果のなかでも 一番恐ろしいのがこれです
-
we're also hated, and we think we're important.
Z世代はお先真っ暗 だそうです
-
And perhaps the most terrifying search result on the internet --
(笑)
-
Generation Z is screwed.
この5年 多種多様な企業で 管理職 部下の方たち両方と
-
(Laughter)
話をしてきました
-
OK, so, for five years, I've been talking to leaders and followers
そして 次のことに気がつきました
-
across a wide variety of organizations.
職場における「世代」は 会話の一部分ではなく
-
And this is what I've come to realize.
今や 会話そのものに なったのです
-
Generations haven't become part of the conversation --
つまり 誰もが
-
generations have become the conversation at work.
グーグルの検索結果が正しいという前提で 仕事をしているということです
-
What I've learned
だから 企業は今や必死で 多世代の職場を管理する方法を
-
is that we're working under the assumption that those Google results are true.
見つけようとしているのだと思います
-
And so, what I think is that organizations are now desperate
「管理」です
-
to figure out how to \"manage\" the multigenerational workplace.
私たちは何事も管理したがります
-
\"Manage\" it.
社会に出てくるミレニアル世代の波に 備えようとしているわけです
-
We manage all sorts of things.
ハリケーンには備えるものですし
-
We're preparing for this wave of millennials to come to work.
医大の入学試験や 自然災害に備えての対策ならわかりますが
-
So we prepare for hurricanes, right?
23歳の新社会人たちに なぜ対策を練るんでしょう
-
We prepare to take the MCAT, we prepare for natural disasters.
(笑)
-
Why are we preparing for 23-year-olds to come to work?
企業に取材する中で
-
(Laughter)
素敵な取り組みの話を聞きました
-
I've talked to these organizations,
誰もが仲良くし 自律的に動き 成功していると感じる―
-
and I've heard amazing things that they're doing
そんな職場を作ろうとしている 企業もあります
-
to create a workspace for everybody to get along
一方で 多世代の職場を どう舵取りするかについて
-
and to have autonomy and to feel like they're thriving.
とんでもない考え方をする 企業もありました
-
But I've also heard some really incredibly harebrained ideas
準備はいいですか?
-
about how to navigate the multigenerational workplace.
こういうものです
-
Are you ready?
ある企業を訪れました
-
This is what I saw.
彼らは「可視化できれば実現できる」 という考え方を取り入れていました
-
I visited an organization,
とても重要な概念です
-
and they adopted this idea that if you can see it, you can be it.
けれど それも台無しでした
-
A really important concept.
理想的な多世代の職場の 写真を壁に飾っていたのです
-
But I think they blew it.
「可視化できれば実現できる」 というわけです
-
The put pictures on the walls of the ideal multigenerational workplace,
(笑)
-
because if you can see it, you can be it.
こういう写真もありました
-
(Laughter)
(笑)
-
Or like this one.
こういうところでは働きたくありません
-
(Laughter)
(笑)
-
Like, I don't even want to work here.
ここでは 色のついた服は禁止みたいですね
-
(Laughter)
人事も ヒールで飛び上がる人たちには 困ってしまうでしょう
-
You don't get to wear color here, apparently,
間違いありません
-
and HR seriously has problems with people jumping in heels,
私が話をした企業では 最近
-
I promise you that, OK?
休憩室にボールプールを 設置する寸前までいきました
-
I talked to an organization who recently decided
ミレニアル世代の離職防止策としての 提案だったとか
-
against putting a ball pit in the break room
私たちは30歳です 3歳ではありません
-
because that's how you retain millennials.
(笑)
-
We're 30, not three.
他にもあります 私が知っているミレニアル世代の女性は
-
(Laughter)
まじめに話を聞いてもらいたいなら
-
And in fact, I know a young, at the time, millennial,
ミレニアル世代であれば これを身につけないといけないと言われました
-
who was told that if she wanted people to take her seriously,
肩パッドです
-
just because she was a millennial, she would have to do this --
そうなんです
-
wear shoulder pads.
肩パッドをつけないかぎり 年下も年上も
-
Yes.
まじめに話を聞いてくれないと 言われたのです
-
People younger than her and older than her wouldn't take her seriously
80年代そのままの
-
unless she wore shoulder pads.
どこにも売ってさえいない 肩パッドです
-
Straight-out-of-the-80s,
この若い女性は 修士号を2つ持っていました
-
can't-even-buy-them-anywhere shoulder pads.
私のことです
-
This young woman had two graduate degrees.
これが最善策だというのでしょうか?
-
This young woman was me.
多世代職場の舵取りをするために… 肩パッド?
-
And this is the best we came up with?
(笑)
-
How to navigate the multigenerational workplace ... is shoulder pads?
もう1点 老若男女 様々な人を雇用している企業に
-
(Laughter)
話を聞いてわかったことがあります
-
So, this is also what I've learned talking to organizations
私たちには相違点よりも共通点のほうが ずっと多いということです
-
that employ a wide range of people of various ages.
本当によく耳にする話です
-
We are so much more similar than we are different.
みんな 意味のある仕事を 柔軟性のある働き方を
-
And we're hearing this consistently.
仕事での支え そして 評価を求めています
-
People want work that matters, they want flexibility,
美味しいコーヒーも
-
they want support, they want appreciation,
どれひとつ 世代には関係ありません
-
they want better coffee.
確かに それぞれが求めることに ちょっとした違いはあります
-
But none of these things are tied to a generation.
20歳の人と60歳の人は 家に帰ってすることが違います
-
Now, sure, we see small differences in what people want.
違う価値観を持っています
-
We know 20-year-olds and 60-year-olds go home and do different things.
少なくとも 仕事の外の領域で 起こることについてはそうです
-
They have different values.
けれど 現状では
-
At least when it comes to things happening outside of work.
各世代の集団としての特性にばかり
-
But I think what's happened
目を向けるあまりに
-
is that this focus on generational cohorts,
誰もが人間なのだという事実が 職場では忘れられてしまっているのです
-
these groups of people,
同僚が実際はどんな人なのか 人となりを知るには
-
has created a space where we just forgot that people are people.
多世代の職場をもっとうまく 舵取りする方法を
-
And to know who they really are, who we really work with,
見つけなければなりません
-
we have to figure out how to better navigate
ボールプールよりも良い方法を
-
this multigenerational workplace
理想主義のミレニアル世代的な 考え方かも知れませんが きっとできます
-
than ball pits.
とんでもなく難しいことだとは 思いません
-
Call me one of those idealist millennials, but I think we can get there.
根本的に ひたすらに きちんと
-
And I don't think the idea is too terribly difficult.
相手のありのままの姿を見ましょう
-
What if we radically, simply, not easily,
アプローチを個別化するのです
-
meet people where they are?
相手は「世代」ではなく人です
-
Individualize our approach.
私が話を聞いた中には
-
I've never met a generation.
特定の世代に通じるものを感じる という人がたくさんいました
-
I've had a lot of conversations
テキストメッセージを使う80歳の人や
-
with people who happened to identify with a specific generational cohort.
かぎ針編みをする23歳の人もいます
-
I know that 80-year-olds text message
両方とも 各世代の既成概念からは ほど遠いですよね
-
and 23-year-olds crochet blankets.
イノベーションの先端を走る ニロファー・マーチャントは
-
None of these things are stereotypical of that generation, right?
相手のユニークさを 理解しなくてはならないと言います
-
Nilofer Merchant -- she's a thought leader in innovation --
つまり 世界でその人だけが抱える立場を 理解するのです
-
she tells us we have to meet people in their onlyness,
それは その人だけが持つ経歴や経験 そして希望で形作られるものです
-
that is, that spot in the world where only we stand,
ただし 理解するには 柔軟性と好奇心が必要です
-
as a function of our unique history, our experiences and our hopes.
もし 相手のユニークさ つまり その人が抱える立場を
-
But this requires flexibility and curiosity.
理解することができれば
-
And what happens when we meet people in their onlyness,
たとえば 職場でいつも「怒っている」ように ふるまうベビーブーム世代の人は
-
only the spot in the world that they stand,
不安なだけなのだと理解できます
-
we learn that that boomer who is just acting \"angry\" at work all the time
なぜなら その人は 16歳のときから毎日働いてきたのに
-
is scared.
ある週の初め 想像していたよりもずっと早く
-
Because he's worked every day since he was 16 years old,
定年退職の日を迎えるのです
-
and on a Monday, sooner than he can imagine,
退職後の計画はあるけれど
-
he'll never go to work again.
そのリストにあるやりたいことも 10日かそこらで
-
He's got plans.
全部やりきってしまうでしょう
-
It's going to take like a week and a half
でも その後は?
-
to do all the things on that retirement list.
だから 優しくしてあげませんか
-
But then what?
将来が不安なだけなのかも しれないのですから
-
What if we give a little bit of grace
あるいは X世代の人
-
to the person that might be a little scared?
こども3人を持ち 立ち寄り先が4つ 2つしかない腕で
-
Or that Generation X-er
なんとか家族の生活を まわそうとしています
-
who has four drop-offs, three kids, two hands,
職場では あまり 愛想がないかもしれません
-
and is just trying to keep the wheels on the bus.
群れない人なのかもしれませんし 疲れているのかもしれません
-
Sure, maybe she's a little aloof at work.
そして ミレニアル世代
-
Maybe she's a little independent, maybe she's exhausted.
何様か知らないけど 2か月で昇給を求める あの人です
-
Or that millennial
たぶんそれは この世代が 大学を出るために
-
who asks for a raise after two months because they're \"entitled?\"
上のどの世代よりも多くの 借金を抱えていて
-
Well, maybe it's because that generation has more debt
生きていくため 家賃を払うために お金が必要なだけなのかもしれません
-
than any generation before them, coming out of college,
こうして 相手のユニークさを理解できたら
-
and they just need the money
その人だけが抱える立場を理解できたら
-
to keep going, to pay rent.
世代という概念にとらわれることなく
-
And suddenly, when you meet people in their onlyness,
「ジム」や「ジェン」など 個人相手の話になるのです
-
that spot in the world only they stand,
ひとつ課題を出しましょう
-
we're not talking about a generation anymore.
周囲からひとりだけ選んで その人のユニークさを探し
-
We're talking about Jim or Jen or Candice.
見つけましょう
-
And so here's my challenge to us.
そして 適切な時を選んで 相手に教えてあげてください
-
Pick a person, just one, and explore their onlyness.
他の誰でもなく その人にしかできないことを 見つけてください
-
And then learn.
それが 仕事を豊かにするからです
-
And then in the moments where it's appropriate, teach.
それを繰り返し
-
And figure out what they bring to work that no one else can bring to work,
繰り返しやるんです
-
because that's what makes work richer.
そして気がつけば 仕事は 世代との関わりではなく
-
And then do it again.
人と人の関わりになります
-
And do it again.
多世代の職場の素晴らしさを 本当に理解する方法は
-
And then some day, we're not working with generations anymore.
相手のありのままの姿を 見ること以外にありません
-
We're working with people.
相手と一緒に生活を始める必要はありません
-
And so to really understand the beauty of the multigenerational workplace,
けれど時には 相手の立場に立つのも 素敵なことだと思えるかもしれません
-
I think we just have to meet people where they are.
だから どの世代が 一番怒りっぽいかとか
-
And that doesn't require that we unpack and live there with them.
一番身の程知らずなのかとか 一番食べ物のことで頭がいっぱいかなんて
-
But we might find, at least on occasion, it's a beautiful place to visit.
議論する必要はありません
-
And so I think there's just no need