Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So the first antidepressants were made from, of all things,

    翻訳: Shoko Takaki 校正: Masaki Yanagishita

  • rocket fuel, left over after World War II.

    最初の抗うつ剤は あろうことか

  • Which is fitting, seeing as today, one in five soldiers develop depression,

    第二次世界大戦後に残された ロケット燃料から作られました

  • or post-traumatic stress disorder or both.

    戦争といえば こんにち兵士の5人に1人が

  • But it's not just soldiers that are at high risk for these diseases.

    うつやPTSDになっています

  • It's firefighters, ER doctors, cancer patients, aid workers, refugees --

    しかし こうした病気になるリスクが 高いのは 兵士だけではありません

  • anyone exposed to trauma or major life stress.

    消防士、救命医、がん患者 援助活動家、難民―

  • And yet, despite how commonplace these disorders are,

    トラウマや人生における大きなストレスに 晒されている誰もがそうです

  • our current treatments, if they work at all,

    これらの障害が ありふれているにもかかわらず

  • only suppress symptoms.

    現在の治療は 効果があったとしても

  • In 1798, when Edward Jenner discovered the first vaccine --

    症状を抑えるだけです

  • it happened to be for smallpox --

    1798年にエドワード・ジェンナーが 最初のワクチンを発見したときー

  • he didn't just discover a prophylactic for a disease,

    それは天然痘用でしたが—

  • but a whole new way of thinking:

    彼は単にある病気の薬を 発見したというだけでなく

  • that medicine could prevent disease.

    全く新しい考え方 つまり

  • However, for over 200 years,

    薬で病気を予防できることを 発見したのです

  • this prevention was not believed to extend to psychiatric diseases.

    しかしながら 200年以上もの間

  • Until 2014, when my colleague and I accidentally discovered

    病気の予防が精神疾患でも可能とは 考えられていませんでした

  • the first drugs that might prevent depression and PTSD.

    2014年に 同僚と共に私が 偶然にも うつやPTSDを予防できる

  • We discovered the drugs in mice,

    初めての薬を 発見するまではそうでした

  • and we're currently studying whether they work in humans.

    私達はマウスでその薬を発見し

  • And these preventative psychopharmaceuticals

    現在それが人間にも有効かを 調べています

  • are not antidepressants.

    この予防的な向精神薬は

  • They are a whole new class of drug.

    抗うつ剤とは違います

  • And they work by increasing stress resilience,

    全く新しい種類の薬です

  • so let's call them resilience enhancers.

    ストレス耐性を 高める事によって効くので

  • So think back to a stressful time that you've since recovered from.

    「耐性増強剤」と 呼ぶ事にしましょう

  • Maybe a breakup or an exam, you missed a flight.

    これまでに立ち直ってきたストレスの 多い時期を思い起こしてみてください

  • Stress resilience is the active biological process

    失恋や試験 飛行機の乗り遅れかもしれません

  • that allows us to bounce back after stress.

    ストレス耐性は 能動的な生物学的プロセスで

  • Similar to if you have a cold and your immune system fights it off.

    ストレス後の回復を 容易にします

  • And insufficient resilience

    風邪をひいたら免疫系が それを撃退するのと同じです

  • in the face of a significant enough stressor,

    十分な耐性がない場合

  • can result in a psychiatric disorder, such as depression.

    かなりのストレス因子に 晒された結果として

  • In fact, most cases of major depressive disorder

    うつといった精神障害に陥る 危険性があります

  • are initially triggered by stress.

    実際 大うつ病は ほとんどの場合

  • And from what we've seen so far in mice,

    ストレスが 最初の 引き金になっています

  • resilience enhancers can protect against purely biological stressors,

    マウスでの観察では ストレス耐性増強剤は

  • like stress hormones,

    ストレスホルモンのような 純粋な生物学的ストレス因子にも

  • and social and psychological stressors, like bullying and isolation.

    いじめや孤独といった 社会心理的ストレス因子にも

  • So here is an example where we gave mice

    防御効果があります

  • three weeks of high levels of stress hormones.

    これはマウスに高レベルの ストレスホルモンを

  • So, in other words, a biological stressor without a psychological component.

    3週間与えた例です

  • And this causes depressive behavior.

    心理的要素のない 生物学的ストレス因子を与えたという事です

  • And if we give three weeks of antidepressant treatment beforehand,

    それによって うつ状態の行動が現れます

  • it has no beneficial effects.

    前もって 抗うつ剤を 3週間与えておいても

  • But a single dose of a resilience enhancer given a week before

    全く何の効果もありません

  • completely prevents the depressive behavior.

    しかし1週間前に 耐性増強剤を一回与えると

  • Even after three weeks of stress.

    うつの症状を 完全に防ぐ事ができるのです

  • This is the first time a drug has ever been shown

    3週間ストレスを受けた 後でさえも

  • to prevent the negative effects of stress.

    薬がストレスの悪影響を 防ぐ事が示されたのは

  • Depression and PTSD are chronic, often lifelong, clinical diseases.

    これが初めての事です

  • They also increase the risk of substance abuse, homelessness,

    うつやPTSDは慢性で しばしば生涯にわたり治療の必要な病気です

  • heart disease, Alzheimer's, suicide.

    それはまた 薬物乱用 ホームレス化、心臓病

  • The global cost of depression alone is over three trillion dollars per year.

    アルツハイマー病、自殺などの リスクを高めます

  • But now, imagine a scenario where we know someone is predictively

    全世界でかかる社会的コストは うつ病だけで 年間3兆ドル以上です

  • at high risk for exposure to extreme stress.

    でも 誰かが極度のストレスに 晒されるリスクが

  • Say, a red cross volunteer going into an earthquake zone.

    高いと前もって 分かっていたら—

  • In addition to the typhoid vaccine,

    たとえば赤十字ボランティアが 地震被災地に入るような場合ですが

  • we could give her a pill or an injection of a resilience enhancer

    腸チフスワクチンに加えて

  • before she leaves.

    耐性増強剤を

  • So when she is held at gunpoint by looters or worse,

    現地への出発前に 投与する事ができます

  • she would at least be protected against developing depression or PTSD

    略奪者に銃口を向けられたり もっと酷い目に遭っても

  • after the fact.

    少なくとも そのために うつやPTSDになる事は

  • It won't prevent her from experiencing the stress,

    防げるでしょう

  • but it will allow her to recover from it.

    この薬でストレスを受けるのを 免れる事はできませんが

  • And that's what's revolutionary here.

    薬のお陰でストレスから 立ち直る事ができます

  • By increasing resiliency,

    そこが画期的なところです

  • we can dramatically reduce her susceptibility to depression and PTSD,

    耐性を高める事によって

  • possibly saving her from losing her job, her home, her family or even her life.

    うつやPTSDになる可能性を 劇的に下げます

  • After Jenner discovered the smallpox vaccine,

    職や家、家族そして命さえ 失うような事態を避けられます

  • a lot of other vaccines rapidly followed.

    ジェンナーが 天然痘のワクチンを発見した後

  • But it was over 150 years

    他の多くのワクチンが 続々と作られました

  • before a tuberculosis vaccine was widely available.

    しかし結核のワクチンが 広く利用できるまでには

  • Why?

    150年以上かかりました

  • In part because society believed

    なぜでしょう?

  • that tuberculosis made people more sensitive and creative and empathetic.

    結核に罹ると 人の感受性が高まり

  • And that it was caused by constitution and not biology.

    より創造的で同情的になると 社会が信じていたことが一因です

  • And similar things are still said today about depression.

    結核は生物学的なものではなく 気質によって引き起こされるのだと

  • And just as Jenner's discovery opened the door

    うつについては同様の事が いまだに言われています

  • for all of the vaccines that followed after,

    ジェンナーの発見が その後に続く

  • the drugs we've discovered open the possibility of a whole new field:

    全てのワクチンへの扉を開けたのと ちょうど同じように

  • preventative psychopharmacology.

    私達が発見した薬によって 「予防精神薬理学」という

  • But whether that's 15 years away,

    全く新しい分野の可能性が 開けるのです

  • or 150 years away,

    しかしそれが15年後になるのか 150年後になるのかは

  • depends not just on the science,

    科学だけではなく

  • but on what we as a society choose to do with it.

    私達が社会としてどうするか という選択にかかっています

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

So the first antidepressants were made from, of all things,

翻訳: Shoko Takaki 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 TED ストレス うつ 増強 発見 ワクチン

TED】レベッカ・ブラヒマン。うつ病とPTSDを予防できる新しいクラスの薬 (A new class of drug that could prevent depression and PTSD|レベッカ・ブラヒマン) (【TED】Rebecca Brachman: A new class of drug that could prevent depression and PTSD (A new class of drug that could prevent depression and PTSD |

  • 332 21
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語