字幕表 動画を再生する
-
Do you remember your first kiss?
翻訳: Yuko Yoshida 校正: Misaki Sato
-
Or that time you burned the roof of your mouth
初めてキスした時のことを 覚えていますか?
-
on a hot slice of pizza?
アツアツのピザを頬張って 口の中を火傷したことは?
-
What about playing tag or duck, duck, goose as a child?
子どもの頃にしたハンカチ落としは どうでしょう?
-
These are all instances where we're using touch to understand something.
どれも 触れることで 何かを理解している例です
-
And it's the basis of haptic design.
これがハプティックデザインの基礎です
-
\"Haptic\" means of or relating to the sense of touch.
「ハプティック」とは 触覚の、触覚に関するという意味で
-
And we've all been using that our entire lives.
私たちが生まれてからずっと 使ってきているものです
-
I was working on my computer when my friend,
私がパソコンで 作業していた時のことです
-
seeing me hunched over typing, walked over behind me.
猫背でタイプしている私を見た友人が 私の後ろにまわって
-
She put her left thumb into the left side of my lower back,
左手の親指を私の腰の左側に当て
-
while reaching her right index finger around to the front of my right shoulder.
右手の人差し指を 私の右肩の正面にまわしました
-
Instinctively, I sat up straight.
私は無意識に姿勢を正しました
-
In one quick and gentle gesture,
ちょっとした優しい身振り一つで
-
she had communicated how to improve my posture.
姿勢を良くしてくれたのです
-
The paper I was working on at that very moment
ちょうどその時 私が取り組んでいた論文は
-
centered around developing new ways to teach movement using technology.
テクノロジーによる 新たな動作教授法の開発に関するものでした
-
I wanted to create a suit that could teach a person kung fu.
カンフーの技を学べるスーツを 作ろうと思っていたんです
-
(Laughter)
(笑)
-
But I had no idea how to communicate movement
どうすれば その場に指導者がいなくても
-
without an instructor being in the room.
動作を教えられるか 考えあぐねていました
-
And in that moment, it became crystal clear: touch.
でも その瞬間分かったのです 触覚を使えば良いのだと
-
If I had vibrating motors where she had placed each of her fingers,
先ほどの友人が指を当てた場所に 振動モーターを付けて
-
paired with motion-capture data of my current and optimal posture,
その時の姿勢と正しい姿勢の モーションキャプチャのデータを組み合わせれば
-
I could simulate the entire experience
その場に指導者がいなくても
-
without an instructor needing to be in the room.
同じような体験ができると考えたのです
-
But there was still one important part of the puzzle that was missing.
でも それを実現するには 1つ重要なものが足りませんでした
-
If I want you to raise your wrist two inches off of your lap,
手首を膝から5cm上に上げるよう
-
using vibration,
振動を使って伝えるには
-
how do I tell you to do that?
どうすれば良いでしょう?
-
Do I put a motor at the top of your wrist, so you know to lift up?
手首の上側にモーターがあれば 上げるという意味だと分かりますか?
-
Or do I put one at the bottom of your wrist,
それとも 下側にモーターを付けた方が
-
so it feels like you're being pushed up?
押し上げられる感じがしますか?
-
There were no readily available answers
これといった答えは まだありませんでした
-
because there was no commonly agreed-upon haptic language
触覚で情報伝達する「触覚言語」として 広く使われているものはなかったからです
-
to communicate information with.
私は共同創設者と その触覚言語作りに取りかかりました
-
So my cofounders and I set out to create that language.
最初に作ったデバイスは カンフー・スーツではありませんでした
-
And the first device we built was not a kung fu suit.
(笑)
-
(Laughter)
でも シンプルさと有用性という点で
-
But in a way, it was even more impressive
ある意味 ずっと印象深いものができました
-
because of its simplicity and usefulness.
動作の中でも単純な形である移動を 実際にナビゲートすることから始めて
-
We started with the use case of navigation,
完成したのが「Wayband」です
-
which is a simplified form of movement.
腕に装着したデバイスを 振動させて合図を出し
-
We then created Wayband,
ユーザーを目的地に案内します
-
a wrist-wearable device that could orient a user toward a destination,
ユーザーは ぐるっと回転し
-
using vibrating cues.
この方向に進むべきと 感じたところで止まります
-
We would ask people to spin around
非公式な形で数百人に これを試してもらったところ
-
and to stop in a way that they felt was the right way to go.
ほとんどの人が15秒もすれば 合図を理解していました
-
Informally, we tried this with hundreds of people,
それほど直感的だったのです
-
and most could figure it out within about 15 seconds.
私たちが目指していたのは元々 皆を携帯電話から離れさせ
-
It was that intuitive.
現実世界に引き戻すことでしたが
-
Initially, we were just trying to get people out of their phones
実験を重ねるにつれ
-
and back into the real world.
私たちの仕事が一番役に立つのは
-
But the more we experimented,
視覚がない あるいは ほぼない人だ と気付きました
-
the more we realized that those who stood to benefit most from our work
初めて視覚障がい者団体に打診したとき 言われたことがあります
-
were people who had little or no sight.
「視覚障がい者専用のデバイスではなく
-
When we first approached a blind organization, they told us,
誰もが使えて それでいて
-
\"Don't build a blind device.
目が見えない人に 最適化されたものを作ってほしい」
-
Build a device that everyone can use
私たちがWearWorks社を立ち上げた時 3つの指針を立てました
-
but that's optimized for the blind experience.\"
クールなものを作ること
-
We created our company WearWorks with three guiding principles:
人生で最高のインパクトを生み出すこと
-
make cool stuff,
触れるという観点で世界を想像し直すことです
-
create the greatest impact we can in our lifetimes
2017年11月5日
-
and reimagine an entire world designed for touch.
目が見えない人が Waybandを使い
-
And on November 5, 2017,
ニューヨークシティマラソンで 最初の25kmを走ることに成功しました
-
Wayband helped a person who was blind
視覚的な支援を一切受けずにです
-
run the first 15 miles of the New York City Marathon
(拍手)
-
without any sighted assistance.
雨がひどくなり ゴールまでは行けなかったのですが
-
(Applause)
それは どうでも良いんです
-
It didn't get him through the entire race due to the heavy rain,
(笑)
-
but that didn't matter.
私たちは 複雑なルートでも
-
(Laughter)
触覚を使ってナビできる と証明したのです
-
We had proved the point:
でも なぜ触覚か?
-
that it was possible to navigate a complex route using only touch.
肌に元々備わっている敏感さは
-
So, why touch?
目が何百万種類もの色を見分け
-
The skin has an innate sensitivity
耳が複雑な音高や音色を聞き分けるのと 同じようなものです
-
akin to the eyes' ability to recognize millions of colors
とはいえ 意思疎通の手段としては
-
or the ears' ability to recognize complex pitch and tone.
モールス符号のような 携帯電話のバイブくらいの価値しかありません
-
Yet, as a communications channel,
突然 キスやパンチを受けた時
-
it's been largely relegated to Morse code-like cell phone notifications.
本能的にすぐその場で体が動きますが
-
If you were to suddenly receive a kiss or a punch,
脳はその裏で 現状に追いつくべく稼働し
-
your reaction would be instinctive and immediate.
今何が起こったのか 詳細を理解しようとしています
-
Meanwhile, your brain would be playing catch-up on the back end
本能と比べると 意識的な思考はとても遅いのです
-
to understand the details of what just occurred.
でも カタツムリの歩みの言語習得に比べれば 稲妻のような速さです
-
And compared to instincts, conscious thought is pretty slow.
私は膨大な時間をかけて
-
But it's a lightning bolt
スペイン語、日本語、ドイツ語 そして今はスウェーデン語を学んでいますが
-
compared to the snail's pace of language acquisition.
程度の差こそあれ失敗でした
-
I spent a considerable amount of time
(笑)
-
learning Spanish, Japanese, German and currently Swedish,
でも その失敗の中で様々な言語の仕組みの 核となるものを見つけました
-
with varying degrees of failure.
そのお陰で 私たちのチームは
-
(Laughter)
すでに確立された言語の 言語学的秩序を元に
-
But within those failures were kernels of how different languages are organized.
触覚だけに頼った まったく新しい触覚言語を 作ることを思いついたのです
-
That gave our team insight
それと同時に 言語の仕組みを使うのが 情報伝達に最適でない時もあると知りました
-
into how to use the linguistic order of well-established languages
どんな文化でも 笑顔は笑顔であるように
-
as inspiration for an entirely new haptic language,
触覚言語にも 言語や文化の境界を超えるような
-
one based purely on touch.
何か普遍的なものがあるとしたら どうでしょう?
-
It also showed us when using language mechanics wasn't the best way
いわば 万国共通の言語です
-
to deliver information.
「ビー・ビー・ビー、ビー・ビー」 という振動は
-
In the same way a smile is a smile across every culture,
「止まれ」という意味だ と学習させることもできるでしょう
-
what if there was some underlying mechanism of touch
でもハプティック・デザイナーとしては 更なる高みを目指します
-
that transcended linguistic and cultural boundaries?
「止まれ」をデザインしたらどうでしょう?
-
A universal language, of sorts.
状況は違えど
-
You see, I could give you buzz-buzz-buzz, buzz-buzz,
ほとんどの方が 乗っていた乗り物が急停止し
-
and you would eventually learn
それに合わせて体が反応したという 経験をお持ちでしょう
-
that that particular vibration means \"stop.\"
「止まれ」という時に
-
But as haptic designers, we challenged ourselves.
決まった振動パターンを 送るのも1つですが
-
What would it be like to design \"stop?\"
止まろうと自然に思わせるような
-
Well, based on context,
触覚を使った体験を デザインすることもできます
-
most of us have the experience of being in a vehicle
これは 触覚の合図に任意に意味を与えるより 大変なことです
-
and having that vehicle stop suddenly, along with our body's reaction to it.
深い共感を得ることが必要ですし
-
So if I wanted you to stop,
人間の体験を意味のある洞察に落とし込み
-
I could send you a vibration pattern, sure.
それを触覚を使った身振りや商品に 入れ込む能力も必要です
-
Or, I could design a haptic experience
ハプティックデザインで
-
that just made stopping feel like it was the right thing to do.
周辺環境を感じ取り反応する 人間の能力は高まるでしょう
-
And that takes more than an arbitrary assignment of haptic cues to meanings.
物理的にも仮想的にもです
-
It takes a deep empathy.
ここに触覚という未知の領域があるのです
-
It also takes the ability to distill human experience into meaningful insights
私たちを取り巻く世界に対する見方を 変えることにもなるでしょう
-
and then into haptic gestures and products.
ありがとうございました
-
Haptic design is going to expand the human ability
(拍手)
-
to sense and respond to our environments,
-
both physical and virtual.
-
There's a new frontier: touch.
-
And it has the power to change how we all see the world around us.
-
Thank you.
-
(Applause)