Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I could fit all movies ever made inside of this tube.

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Midori T

  • If you can't see it, that's kind of the point.

    これまでに作られた映画すべてを このチューブに収めることができます

  • (Laughter)

    もし見えないようでしたら そこがポイントです

  • Before we understand how this is possible,

    (笑)

  • it's important to understand the value of this feat.

    どうやってそんなことが 可能なのか理解する前に

  • All of our thoughts and actions these days,

    それにどんな価値があるのか 理解することが大切です

  • through photos and videos --

    今では写真やビデオなどの形で

  • even our fitness activities --

    私達の考えや行動や

  • are stored as digital data.

    やった運動の詳細まで

  • Aside from running out of space

    デジタルデータとして 保存されています

  • on our phones,

    携帯の記憶容量を

  • we rarely think about our digital footprint.

    使い切ってしまうことを 別にすれば

  • But humanity has collectively generated more data

    デジタルデータの大きさを 気にすることは滅多にありません

  • in the last few years

    人類はこの数年だけで

  • than all of preceding human history.

    それ以前のすべての時代を 合わせたよりも

  • Big data has become a big problem.

    多くのデータを 生成しました

  • Digital storage is really expensive,

    ビッグデータは今や 大きな問題となっています

  • and none of these devices that we have really stand the test of time.

    デジタル記憶装置は 高価だし

  • There's this nonprofit website called the Internet Archive.

    本当に時の試練を経た 装置というのはありません

  • In addition to free books and movies,

    インターネットアーカイブという 非営利のウェブサイトがあって

  • you can access web pages as far back as 1996.

    本や映画が無料で 提供されているだけでなく

  • Now, this is very tempting,

    1996年まで遡って 古いウェブページが見られます

  • but I decided to go back and look at the TED website's very humble beginnings.

    とても魅惑的なものですが 私はできたばかりの頃の

  • As you can see, it's changed quite a bit in the last 30 years.

    慎ましやかなTEDのウェブサイトを 見てみることにしました

  • So this led me to the first-ever TED,

    ご覧のように 30年の間に 多くの変化がありました

  • back in 1984,

    そして1984年に行われた

  • and it just so happened to be a Sony executive

    第1回のTEDの様子を 見たのですが

  • explaining how a compact disk works.

    それは たまたま ソニーの重役が

  • (Laughter)

    コンパクトディスクの仕組みを 説明しているものでした

  • Now, it's really incredible to be able to go back in time

    (笑)

  • and access this moment.

    時を遡って その瞬間を 見られるというのは

  • It's also really fascinating that after 30 years, after that first TED,

    本当にすごいことです

  • we're still talking about digital storage.

    そして最初のTEDから 30年経った今

  • Now, if we look back another 30 years,

    相変わらずデジタル記憶の話を しているのも面白いことです

  • IBM released the first-ever hard drive

    さらに30年遡った 1956年に

  • back in 1956.

    IBMが最初のハードドライブを

  • Here it is being loaded for shipping in front of a small audience.

    発売しました

  • It held the equivalent of one MP3 song

    これは出荷するための 積み込み作業をしているところです

  • and weighed over one ton.

    容量はMP3ファイル 1曲分程度で

  • At 10,000 dollars a megabyte,

    重量は1トン以上ありました

  • I don't think anyone in this room would be interested in buying this thing,

    メガバイトあたり 1万ドルでは

  • except maybe as a collector's item.

    ここにいる誰も 買おうとは思わないでしょう

  • But it's the best we could do at the time.

    骨董品としてなら 欲しいかもしれませんけど

  • We've come such a long way in data storage.

    当時としてはそれが 最先端だったのです

  • Devices have evolved dramatically.

    その後多くのことが為され

  • But all media eventually wear out or become obsolete.

    記憶装置は劇的に 進化しました

  • If someone handed you a floppy drive today to back up your presentation,

    でも どの記憶媒体にせよ やがては古び 廃れていきます

  • you'd probably look at them kind of strange, maybe laugh,

    プレゼンファイルをコピーするよう フロッピーを渡されたところで

  • but you'd have no way to use the damn thing.

    奇妙なこととして 笑いはしても

  • These devices can no longer meet our storage needs,

    実際に使うことは できないでしょう

  • although some of them can be repurposed.

    データ記憶のニーズには もはや合わなくなりました

  • All technology eventually dies or is lost,

    コースターになら 使えるかもしれませんが

  • along with our data,

    どんな技術もやがて

  • all of our memories.

    我々のデータや記憶と共に

  • There's this illusion that the storage problem has been solved,

    失われてしまいます

  • but really, we all just externalize it.

    記憶装置の問題は解決されたかのような 幻想がありますが

  • We don't worry about storing our emails and our photos.

    単に問題を外に 出しただけです

  • They're just in the cloud.

    メールや写真は クラウドにあり

  • But behind the scenes, storage is problematic.

    保存先に悩むことは ありません

  • After all, the cloud is just a lot of hard drives.

    でもその裏では 記憶装置の問題は 依然としてあります

  • Now, most digital data, we could argue, is not really critical.

    クラウドだって たくさんの ハードドライブにすぎないんですから

  • Surely, we could just delete it.

    デジタルデータの多くは そう重要ではないでしょう

  • But how can we really know what's important today?

    単に削除してしまう こともできます

  • We've learned so much about human history

    でも どれが重要なのか 今の時点で 本当に分かるものでしょうか?

  • from drawings and writings in caves,

    私達は人類の歴史について 多くのことを

  • from stone tablets.

    洞窟の壁画や

  • We've deciphered languages from the Rosetta Stone.

    石版から学びました

  • You know, we'll never really have the whole story, though.

    ロゼッタストーンから 言語の解読をしました

  • Our data is our story,

    すべてが分かることは 決してないのでしょうけど

  • even more so today.

    データは我々の物語を 記すものであり

  • We won't have our record recorded on stone tablets.

    今日ではなおさら そうなのです

  • But we don't have to choose what is important now.

    私達はもはや 石版に記録はしません

  • There's a way to store it all.

    何が重要かを今 判断する必要はないんです

  • It turns out that there's a solution that's been around

    すべてのデータを保存する 方法がありますから

  • for a few billion years,

    答えは何十億年も前から あったんです

  • and it's actually in this tube.

    このチューブの中に

  • DNA is nature's oldest storage device.

    DNAは自然が生み出した 最古の記憶装置です

  • After all, it contains all the information necessary

    人間を作り出し 維持するために必要な

  • to build and maintain a human being.

    すべての情報を 保持しています

  • But what makes DNA so great?

    でもDNAの何が そんなにすごいのでしょう?

  • Well, let's take our own genome

    私達のゲノムを例に 見てみましょう

  • as an example.

    30億のA、T、C、Gの文字を

  • If we were to print out all three billion A's, T's, C's and G's

    普通のフォント 普通の書式で印刷し

  • on a standard font, standard format,

    その紙を積み上げたなら

  • and then we were to stack all of those papers,

    130mの高さになります

  • it would be about 130 meters high,

    自由の女神と ワシントン記念塔の 中間位の高さです

  • somewhere between the Statue of Liberty and the Washington Monument.

    このA、T、C、Gを

  • Now, if we converted all those A's, T's, C's and G's

    0と1のデジタルデータに 変換したら

  • to digital data, to zeroes and ones,

    数ギガになります

  • it would total a few gigs.

    それが私達の体の 各細胞の中にあるんです

  • And that's in each cell of our body.

    私達には30兆以上の 細胞があります

  • We have more than 30 trillion cells.

    お分かりでしょう

  • You get the idea:

    DNAは膨大な情報を ごく小さなスペースに収められるんです

  • DNA can store a ton of information in a minuscule space.

    DNAは耐久性も高く

  • DNA is also very durable,

    データの保存に 電力もいりません

  • and it doesn't even require electricity to store it.

    そう分かるのも 実際に 何十万年前の人類のDNAが

  • We know this because scientists have recovered DNA from ancient humans

    科学者により 復元されているからです

  • that lived hundreds of thousands of years ago.

    そのような例として 「アイスマン」がいますが

  • One of those is Ötzi the Iceman.

    オーストリア人だったことが 分かっています

  • Turns out, he's Austrian.

    (笑)

  • (Laughter)

    良い保存状態で

  • He was found high, well-preserved,

    イタリアとオーストリアの境の 山中で発見され

  • in the mountains between Italy and Austria,

    遺伝的に近い人がオーストリアに 存命であることも分かりました

  • and it turns out that he has living genetic relatives here in Austria today.

    皆さんの中にアイスマンの 従兄弟がいるかも

  • So one of you could be a cousin of Ötzi.

    (笑)

  • (Laughter)

    つまりは 古い携帯よりも

  • The point is that we have a better chance of recovering information

    大昔の人類からの方が

  • from an ancient human

    情報を引き出せる可能性が 高いんです

  • than we do from an old phone.

    それにDNAを読み取る手立てが 失われる可能性は

  • It's also much less likely that we'll lose the ability to read DNA

    どんな人工の装置よりも 低いでしょう

  • than any single man-made device.

    新しい記憶方式は 新しい読み取り手段を必要とします

  • Every single new storage format requires a new way to read it.

    DNAなら常に 読み取ることができるでしょう

  • We'll always be able to read DNA.

    DNAが読み取れなく なったとしたら

  • If we can no longer sequence, we have bigger problems

    データの保存よりも ずっと大きな問題を 抱えていることになります

  • than worrying about data storage.

    DNAにデータを保存するというのは 新しいことではありません

  • Storing data on DNA is not new.

    自然界では数十億年前から 行われています

  • Nature's been doing it for several billion years.

    実のところ 生き物はみんな DNA記憶装置だとも言えます

  • In fact, every living thing is a DNA storage device.

    でも どうすればDNAに データを保存できるのでしょう?

  • But how do we store data on DNA?

    これは「写真51」です

  • This is Photo 51.

    60年ほど前に撮られた

  • It's the first-ever photo of DNA,

    最初のDNAの写真です

  • taken about 60 years ago.

    IBMが最初のハードドライブを 発売したのと同じ頃です

  • This is around the time that that same hard drive was released by IBM.

    デジタル記憶装置とDNAの理解は 共に進展してきたのです

  • So really, our understanding of digital storage and of DNA have coevolved.

    まずDNAを読み取る 方法が分かり

  • We first learned to sequence, or read DNA,

    その後間もなく 書き込む方法

  • and very soon after, how to write it,

    合成する方法が 分かりました

  • or synthesize it.

    これは私達が新しい言語を 学ぶやり方に似ています

  • This is much like how we learn a new language.

    私達はDNAの 読み 書き コピーが できるようになりました

  • And now we have the ability to read, write and copy DNA.

    実験室で絶えず 行われていることです

  • We do it in the lab all the time.

    デジタルで保存できるものなら 何であれ

  • So anything, really anything, that can be stored as zeroes and ones

    DNAに保存できます

  • can be stored in DNA.

    この写真のようなものを デジタルデータとして保存するには

  • To store something digitally, like this photo,

    ビットに変換します

  • we convert it to bits, or binary digits.

    白黒写真の各ピクセルが 0か1になります

  • Each pixel in a black-and-white photo is simply a zero or a one.

    DNAに書き込むのは インクジェットプリンターで 文字を印刷するのと似たようなものです

  • And we can write DNA much like an inkjet printer can print letters on a page.

    基本的には デジタルデータの0と1を

  • We just have to convert our data, all of those zeroes and ones,

    A、T、C、Gに変換すれば

  • to A's, T's, C's and G's,

    あとはDNA合成を行う会社が やってくれます

  • and then we send this to a synthesis company.

    そのようにしてDNAへの データの保存ができ

  • So we write it, we can store it,

    データを取り出したいときは DNAを解読すればいいのです

  • and when we want to recover our data, we just sequence it.

    さて 楽しいのは どんなファイルを 入れるか決める部分です

  • Now, the fun part of all of this is deciding what files to include.

    真面目な科学者としては

  • We're serious scientists, so we had to include a manuscript

    後世のためになる論文を 入れたいと思いました

  • for good posterity.

    それから 50ドル分の Amazonギフトカードも—

  • We also included a $50 Amazon gift card --

    と言っても 使用済みのものから 取り出したコードです

  • don't get too excited, it's already been spent, someone decoded it --

    それにオペレーティングシステムと

  • as well as an operating system,

    史上最初の映画と

  • one of the first movies ever made

    パイオニア探査機の金属板も—

  • and a Pioneer plaque.

    見たことのある人も いるでしょう

  • Some of you might have seen this.

    典型的と思われる 男女の姿と

  • It has a depiction of a typical -- apparently -- male and female,

    太陽系内での地球の位置が 描かれています

  • and our approximate location in the Solar System,

    パイオニア号が地球外生命体に 遭遇したときのために用意されたものです

  • in case the Pioneer spacecraft ever encounters extraterrestrials.

    どんなファイルを 入れたいか決めたら

  • So once we decided what sort of files we want to encode,

    データをまとめて

  • we package up the data,

    0と1を A、T、C、Gに変換し

  • convert those zeroes and ones to A's, T's, C's and G's,

    DNA合成会社に送ります

  • and then we just send this file off to a synthesis company.

    するとこういうのが 返ってきます

  • And this is what we got back.

    私達のファイルが このチューブの中にあります

  • Our files were in this tube.

    DNAを解読すれば 読み出すことができます

  • All we had to do was sequence it.

    簡単なことに聞こえますが

  • This all sounds pretty straightforward,

    いかした楽しいアイデアと

  • but the difference between a really cool, fun idea

    実際に使えるものの間には

  • and something we can actually use

    越えるべき難題があります

  • is overcoming these practical challenges.

    DNAは人間の作った装置よりも 丈夫ですが

  • Now, while DNA is more robust than any man-made device,

    完璧ではなく

  • it's not perfect.

    弱点もあります

  • It does have some weaknesses.

    DNAを解読することで データを読み出しますが

  • We recover our message by sequencing the DNA,

    データを読み出すたびに

  • and every time data is retrieved,

    そのDNAは失われてしまいます

  • we lose the DNA.

    解読の過程で そうなってしまうのです

  • That's just part of the sequencing process.

    データがなくなるのは困ります

  • We don't want to run out of data,

    でも さいわいにDNAを コピーする方法があり

  • but luckily, there's a way to copy the DNA

    合成よりも 簡単で安価にできます

  • that's even cheaper and easier than synthesizing it.

    私達は実際に200兆個の コピーを作り

  • We actually tested a way to make 200 trillion copies of our files,

    すべてのデータを 誤りなく取り出せました

  • and we recovered all the data without error.

    解読の過程でも

  • So sequencing also introduces errors into our DNA,

    誤りが持ち込まれる 可能性があります

  • into the A's, T's, C's and G's.

    自然界は細胞内で この問題に対処しています

  • Nature has a way to deal with this in our cells.

    私達のデータはチューブの中の 合成DNAに保存されているので

  • But our data is stored in synthetic DNA in a tube,

    この問題を克服する方法を 見付ける必要がありました

  • so we had to find our own way to overcome this problem.

    私達は動画のストリーミングに使われる アルゴリズムを使うことにしました

  • We decided to use an algorithm that was used to stream videos.

    動画のストリーミングで 行われるのは

  • When you're streaming a video,

    基本的には 元の動画ファイルの復元です

  • you're essentially trying to recover the original video, the original file.

    私達が元のファイルを 復元するときには

  • When we're trying to recover our original files,

    DNAの解読をします

  • we're simply sequencing.

    どちらもやっているのは

  • But really, both of these processes are about recovering enough zeroes and ones

    データを元に戻すのに十分な0と1を 復元するということです

  • to put our data back together.

    採用した符号化方式のおかげで

  • And so, because of our coding strategy,

    データをひとまとめにして

  • we were able to package up all of our data

    何億何兆というコピーを作り

  • in a way that allowed us to make millions and trillions of copies

    すべてのファイルを 常に復元することができました

  • and still always recover all of our files back.

    これは私達が DNAに記録した映画です

  • This is the movie we encoded.

    最初に作られた映画の1つですが

  • It's one of the first movies ever made,

    今やDNAで200兆個以上のコピーが作られた 最初の映画となりました

  • and now the first to be copied more than 200 trillion times on DNA.

    この研究を発表してすぐ

  • Soon after our work was published,

    Redditでみんなの質問に答えました

  • we participated in an \"Ask Me Anything\" on the website reddit.

    オタクの皆さんには お馴染みのサイトですね

  • If you're a fellow nerd, you're very familiar with this website.

    質問の多くは 考え深いものでしたが

  • Most questions were thoughtful.

    中には滑稽なものも ありました

  • Some were comical.

    たとえば本物の「親指(サム)ドライブ」は いつ実現されるのかとか

  • For example, one user wanted to know when we would have a literal thumb drive.

    DNAは既に 人間を作るのに必要な

  • Now, the thing is,

    すべての情報を 保存しています

  • our DNA already stores everything needed to make us who we are.

    データを合成DNAに 格納するというのは

  • It's a lot safer to store data on DNA

    すごく安全なことなのです

  • in synthetic DNA in a tube.

    DNAの読み書きには

  • Writing and reading data from DNA is obviously a lot more time-consuming

    ファイルをハードドライブに保存するよりも ずっと時間がかかります—

  • than just saving all your files on a hard drive --

    今のところは

  • for now.

    だから当面は 長期保存用途になるでしょう

  • So initially, we should focus on long-term storage.

    データの多くは短命です

  • Most data are ephemeral.

    今日重要なものが何か

  • It's really hard to grasp what's important today,

    将来の世代にとって重要なものが何か 把握するのは難しいことです

  • or what will be important for future generations.

    でもそれを 今 判断する必要はないんです

  • But the point is, we don't have to decide today.

    ユネスコは「世界の記憶」という 素晴らしいプログラムを行っています

  • There's this great program by UNESCO called the \"Memory of the World\" program.

    人類にとって価値ある 歴史資料を

  • It's been created to preserve historical materials

    保存するための活動です

  • that are considered of value to all of humanity.

    コレクションに追加すべきものの 推薦を受け付けていて

  • Items are nominated to be added to the collection,

    お見せした映画も それに含まれています

  • including that film that we encoded.

    これは人類の遺産を保存する 素晴らしい方法ですが

  • While a wonderful way to preserve human heritage,

    選択する必要はないんです

  • it doesn't have to be a choice.

    将来何が重要になるか

  • Instead of asking the current generation -- us --

    現在の世代の 我々に聞く代わりに

  • what might be important in the future,

    すべてをDNAに 保存しておけばいいんです

  • we could store everything in DNA.

    記憶手段で重要なのは 容量だけでなく

  • Storage is not just about how many bytes

    どれほどうまく格納と復元ができるか ということもあります

  • but how well we can actually store the data and recover it.

    どれほどのデータを 生成・復元・保存できるのか—

  • There's always been this tension between how much data we can generate

    この3つの間には 常に対立する部分があります

  • and how much we can recover

    データを書き込む方法が進歩すれば それを読み取る新たな方法も必要になります

  • and how much we can store.

    古い媒体は 読めなくなってしまいます

  • Every advance in writing data has required a new way to read it.

    ノートPCではディスク装置も あまり見なくなりました

  • We can no longer read old media.

    フロッピーは問題外です

  • How many of you even have a disk drive in your laptop,

    DNAに関しては そんなことにはなりません

  • never mind a floppy drive?

    人間がいる限り DNAは存在し

  • This will never be the case with DNA.

    それが読めなくなることは ないでしょう

  • As long as we're around, DNA is around,

    身の回りの世界の記録保管をするのは 人間の本性です

  • and we'll find a way to sequence it.

    DNAについてようやく 理解し始めた頃から60年間で

  • Archiving the world around us is part of human nature.

    デジタル記憶装置は かくも進歩しました