字幕表 動画を再生する
-
Just a few minutes ago, I took this picture
翻訳: Satoshi Tatsuhara 校正: Natsuhiko Mizutani
-
about 10 blocks from here.
ほんの数分前 ここから10ブロックの所で
-
This is the Grand Cafe here in Oxford.
こんな写真を撮りました
-
I took this picture because this turns out to be
オックスフォードにあるグランドカフェです
-
the first coffeehouse to open
なぜ撮ったかといえば
-
in England in 1650.
1650年にイングランドで
-
That's its great claim to fame,
はじめて開業したコーヒー店だからです
-
and I wanted to show it to you,
すばらしく由緒ある店です
-
not because I want to give you the kind of Starbucks tour
これをお見せしたいと思ったのは
-
of historic England,
歴史あるイングランドで
-
but rather because
スターバックスみたいなものを
-
the English coffeehouse was crucial
紹介したいからではなく
-
to the development and spread
イングランドのコーヒー店が
-
of one of the great intellectual flowerings of the last 500 years,
これまで500年にわたって
-
what we now call the Enlightenment.
知的創造の発展と普及 つまり啓蒙運動の
-
And the coffeehouse played such a big role
中心的役割を担ってきたからです
-
in the birth of the Enlightenment,
啓蒙運動の発生にあたって
-
in part, because of what people were drinking there.
コーヒー店が大きな役割を果たした背景に
-
Because, before the spread
出される飲みものが絡んでいました
-
of coffee and tea through British culture,
なぜなら コーヒーや紅茶が
-
what people drank -- both elite and mass folks drank --
英国文化に浸透するまで
-
day-in and day-out, from dawn until dusk
上流階級も 一般大衆も
-
was alcohol.
朝から晩まで毎日
-
Alcohol was the daytime beverage of choice.
酒を飲んでいたからです
-
You would drink a little beer with breakfast and have a little wine at lunch,
昼間から好んで酒を飲んでいました
-
a little gin -- particularly around 1650 --
朝食でビールを少し 昼食でワインを少し
-
and top it off with a little beer and wine at the end of the day.
特に1650年ごろにはジンを飲み
-
That was the healthy choice -- right --
夜はビールとワインで仕上げました
-
because the water wasn't safe to drink.
水が安全ではなかったので
-
And so, effectively until the rise of the coffeehouse,
衛生的な正しい選択でした
-
you had an entire population
つまり コーヒー店ができるまでは
-
that was effectively drunk all day.
市民全員が一日中
-
And you can imagine what that would be like, right, in your own life --
酔っぱらっていたといえます
-
and I know this is true of some of you --
一日中 酒を飲んでいたら
-
if you were drinking all day,
そういう方もいらっしゃるでしょうが
-
and then you switched from a depressant to a stimulant in your life,
どうなるか想像がつくでしょう
-
you would have better ideas.
ところが たるんだ生活をカフェインで覚醒すれば
-
You would be sharper and more alert.
いいアイデアが浮かぶようになります
-
And so it's not an accident that a great flowering of innovation happened
頭が冴えて注意深くなります
-
as England switched to tea and coffee.
ですから イングランドで紅茶やコーヒーを飲み始めて
-
But the other thing that makes the coffeehouse important
素晴らしい革新が起きたのは当然なのです
-
is the architecture of the space.
コーヒー店が重要な理由は他にもあります
-
It was a space where people would get together
それは空間構造です
-
from different backgrounds,
さまざまな経歴の人たち
-
different fields of expertise, and share.
さまざまな分野の専門家が
-
It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex.
この空間を共有します
-
This was their conjugal bed, in a sense --
マット リドリーが言う アイデアがセックスする空間です
-
ideas would get together there.
夫婦が寝るベッドのようであり
-
And an astonishing number of innovations from this period
ここでアイデアが交じり合います
-
have a coffeehouse somewhere in their story.
この時代に生まれた膨大な数の革新を紐解くと
-
I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses
その歴史のどこかにコーヒー店が関わっています
-
for the last five years,
この5年間 多くの時間を費やして
-
because I've been kind of on this quest
コーヒー店について考えてきたのは
-
to investigate this question
こんな疑問の答えを
-
of where good ideas come from.
探し求めているからです
-
What are the environments
「良いアイデアはどこで生まれるのか?」
-
that lead to unusual levels of innovation,
どのような環境から
-
unusual levels of creativity?
たぐいまれな革新や
-
What's the kind of environmental --
たぐいまれな創造が生み出されるのか?
-
what is the space of creativity?
創造性をはぐくむ環境とか
-
And what I've done is
空間とはどのようなものか?
-
I've looked at both environments like the coffeehouse;
そこで私は
-
I've looked at media environments, like the world wide web,
コーヒー店のような環境を調べたり
-
that have been extraordinarily innovative;
インターネットのように革新が相次ぐ
-
I've gone back to the history of the first cities;
メディア環境を調べたりしてきました
-
I've even gone to biological environments,
その歴史が始まった地を訪れたり
-
like coral reefs and rainforests,
生物学的な革新が次から次に生じる
-
that involve unusual levels of biological innovation;
サンゴ礁や熱帯雨林といった
-
and what I've been looking for is shared patterns,
生物環境も訪れ
-
kind of signature behavior that shows up
こういったあらゆる環境で
-
again and again in all of these environments.
共通して見られる徴候を
-
Are there recurring patterns that we can learn from,
探し求めてきました
-
that we can take and kind of apply to our own lives,
私たちの生活、組織、環境などに応用したときに
-
or our own organizations,
もっと創造的で革新的にできるような
-
or our own environments to make them more creative and innovative?
共通のパターンは
-
And I think I've found a few.
あるのでしょうか?
-
But what you have to do to make sense of this
いくつかありましたが
-
and to really understand these principles
これを理解し これらの本質を真に理解するためには
-
is you have to do away
従来の比喩や表現に見られる
-
with a lot of the way in which our conventional metaphors and language
アイデアの創造を
-
steers us towards
特定の概念に結びつけるような
-
certain concepts of idea-creation.
多くの思い込みを
-
We have this very rich vocabulary
捨てる必要があります
-
to describe moments of inspiration.
アイデアが生まれる瞬間を
-
We have the kind of the flash of insight,
表現する言葉は豊富にあります
-
the stroke of insight,
「閃光が走る」
-
we have epiphanies, we have "eureka!" moments,
「脳天を打つ」
-
we have the lightbulb moments, right?
「神が舞い降りる」、「ひらめいた!」
-
All of these concepts,
「光が灯る」 などがありますね。
-
as kind of rhetorically florid as they are,
見て分かるように
-
share this basic assumption,
全ての概念が大げさに誇張されていますし
-
which is that an idea is a single thing,
いずれの概念も
-
it's something that happens often
アイデアは単独で存在し
-
in a wonderful illuminating moment.
素晴らしい光を受けた瞬間に
-
But in fact, what I would argue and what you really need to kind of begin with
浮かび上がることを前提にしています
-
is this idea that an idea is a network
でも実際は 個別要素のネットワークだと
-
on the most elemental level.
申し上げたいのです
-
I mean, this is what is happening inside your brain.
そう考えてもらったほうがよいのです
-
An idea -- a new idea -- is a new network of neurons
頭の中ではそうなっているからです
-
firing in sync with each other inside your brain.
脳内で協調を取りながら伝達し合うニューロンの
-
It's a new configuration that has never formed before.
新しいネットワークが 新しいアイデアなのです
-
And the question is: how do you get your brain into environments
今まで構築されていなかった新しい組み合わせです
-
where these new networks are going to be more likely to form?
では どんな環境に置かれた脳が
-
And it turns out that, in fact, the kind of network patterns of the outside world
新しいネットワークを構築しやすいのでしょう?
-
mimic a lot of the network patterns
実は 外界に見られるネットワーク構造は
-
of the internal world of the human brain.
脳内のネットワーク構造と
-
So the metaphor I'd like the use
似通っていることが分かっています
-
I can take
好きな逸話があります
-
from a story of a great idea that's quite recent --
1650年代から時代は下り
-
a lot more recent than the 1650s.
最近の素晴らしいアイデアにまつわる
-
A wonderful guy named Timothy Prestero,
お話です
-
who has a company called ... an organization called Design That Matters.
ティモシー プレステロという素晴らしい人物が
-
They decided to tackle this really pressing problem
デザイン ザット マターズという組織を運営しています
-
of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates
途上国での幼児死亡率といった悲惨で
-
in the developing world.
猶予のない問題に取り組むため
-
One of the things that's very frustrating about this is that we know,
設立された組織です
-
by getting modern neonatal incubators
こんなことで困っていました
-
into any context,
どこであっても
-
if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple --
近代的な新生児用の保育器を使い
-
we can halve infant mortality rates in those environments.
未熟児を暖めてやることで
-
So, the technology is there.
その環境の幼児死亡率を半減できます
-
These are standard in all the industrialized worlds.
その技術はすでに存在します
-
The problem is, if you buy a $40,000 incubator,
どの先進国でも一般的なものです
-
and you send it off
問題なのは それを4万ドルで購入して
-
to a mid-sized village in Africa,
アフリカにある中規模の村に
-
it will work great for a year or two years,
送ったとしても
-
and then something will go wrong and it will break,
1年や2年はとても役に立ちますが
-
and it will remain broken forever,
その後は どこか調子が悪くなって壊れてしまい
-
because you don't have a whole system of spare parts,
壊れたまま放置されます
-
and you don't have the on-the-ground expertise
予備の部品の流通システムもなく
-
to fix this $40,000 piece of equipment.
4万ドルの装置を修理するような
-
And so you end up having this problem where you spend all this money
現地の技術者もいないからです
-
getting aid and all these advanced electronics to these countries,
お金をつぎ込んで
-
and then it ends up being useless.
援助や最新機器を送っても無駄になる
-
So what Prestero and his team decided to do
そんな問題に行き当たるのです
-
is to look around and see: what are the abundant resources
プレステロたちは良く考えて
-
in these developing world contexts?
途上国で十分に行き渡っているものは何か?
-
And what they noticed was they don't have a lot of DVRs,
という点に注目し
-
they don't have a lot of microwaves,
ビデオも電子レンジも あまりないけれど
-
but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road.
車を走らせるための
-
There's a Toyota Forerunner
メンテナンスはうまく行われていると気づきました
-
on the street in all these places.
どこでもトヨタのハイラックスが
-
They seem to have the expertise to keep cars working.
道を走っていますから
-
So they started to think,
車をメンテナンスする技術者ならいるようなので
-
"Could we build a neonatal incubator
こう考えました
-
that's built entirely out of automobile parts?"
「車の部品だけで
-
And this is what they ended up coming with.
新生児用の保育器を作れないだろうか?」
-
It's called a "neonurture device."
出来上がったものがこちら
-
From the outside, it looks like a normal little thing
改良型保育器です
-
you'd find in a modern, Western hospital.
西洋諸国の近代的な病院にあるような
-
In the inside, it's all car parts.
普通の保育器と一見同じですが
-
It's got a fan, it's got headlights for warmth,
中身はすべて車の部品です
-
it's got door chimes for alarm --
ファンを使い ヘッドライトを熱源にして
-
it runs off a car battery.
ドアベルを警報装置にしています
-
And so all you need is the spare parts from your Toyota
カーバッテリーで動作します
-
and the ability to fix a headlight,
トヨタ店舗から予備部品を入手できて
-
and you can repair this thing.
ヘッドライトを修理できるなら
-
Now, that's a great idea, but what I'd like to say is that, in fact,
この保育器を修理できます
-
this is a great metaphor for the way that ideas happen.
素晴らしいアイデアですが 私が言いたいのは この話が
-
We like to think our breakthrough ideas, you know,
アイデア創出の示唆にあふれていることです
-
are like that $40,000, brand new incubator,
4万ドルの最新保育器のような
-
state-of-the-art technology,
先端技術の結晶を
-
but more often than not, they're cobbled together
飛躍的アイデアだと思いがちですが
-
from whatever parts that happen to be around nearby.
身近に落ちている何らかの部品でも
-
We take ideas from other people,
組み立てられることが多いのです
-
from people we've learned from, from people we run into in the coffee shop,
私たちは人からアイデアをもらいます
-
and we stitch them together into new forms and we create something new.
コーヒー店で偶然会った人からアイデアをもらって
-
That's really where innovation happens.
新しい形態に縫合して 新しいアイデアを生み出します
-
And that means that we have to change some of our models
そうやって革新が起きるのです
-
of what innovation and deep thinking really looks like, right.
つまり革新や熟考とは何かについての
-
I mean, this is one vision of it.
概念を一部変える必要があります
-
Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge.
熟考といえばこんな姿でした
-
This is a statue from Oxford.
こちらはケンブリッジ時代のニュートンとリンゴです
-
You know, you're sitting there thinking a deep thought,
像はオックスフォードにあります
-
and the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity.
座って熟考したり
-
In fact, the spaces that have historically led to innovation
リンゴの落下を見て 万有引力の法則に気づいたりします
-
tend to look like this, right.
でも 歴史的にみると革新を生み出す空間とは
-
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern,
実はこのような姿をしています
-
but this is what the coffee shops looked like back then.
酒場での政治的な集まりをホガースが描いたものです
-
This is the kind of chaotic environment
当時のコーヒー店もこのような様子でした
-
where ideas were likely to come together,
混沌とした状況で
-
where people were likely to have
アイデアが飛び交い
-
new, interesting, unpredictable collisions -- people from different backgrounds.
さまざまな立場の人が集まって
-
So, if we're trying to build organizations that are more innovative,
新しく 面白く 予測不能な衝突が生まれていそうです
-
we have to build spaces that -- strangely enough -- look a little bit more like this.
より革新的な組織を作りたいなら
-
This is what your office should look like,
変に思えてもこれに少し似た空間を作ったほうがいい
-
is part of my message here.
皆さんのオフィスをこうしたほうがいい
-
And one of the problems with this is that
それが私のメッセージです
-
people are actually -- when you research this field --
この分野の調査では
-
people are notoriously unreliable,
自己申告があてにならないという
-
when they actually kind of self-report
問題があります
-
on where they have their own good ideas,
どこで良いアイデアを思いついたか
-
or their history of their best ideas.
最高のアイデアはどう生まれたかを
-
And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar
聞くときの話です
-
decided to go around
数年前にケビン ダンバーという偉大な研究者は
-
and basically do the Big Brother approach
やり方を変えて
-
to figuring out where good ideas come from.
監視に基づく手法で
-
He went to a bunch of science labs around the world
良いアイデアが生まれる場所を調べました
-
and videotaped everyone
世界中の研究所をたくさん訪れて
-
as they were doing every little bit of their job.
研究者全員の挙動を
-
So when they were sitting in front of the microscope,
全てビデオ撮影しました
-
when they were talking to their colleague at the water cooler, and all these things.
顕微鏡の前に座っているところや
-
And he recorded all of these conversations
冷水器の脇での同僚との立ち話も
-
and tried to figure out where the most important ideas,
会話を全て記録し
-
where they happened.
どこで一番重要なアイデアが生まれたか
-
And when we think about the classic image of the scientist in the lab,
見つけ出そうとしました
-
we have this image -- you know, they're pouring over the microscope,
研究室の科学者のイメージといえば
-
and they see something in the tissue sample.
顕微鏡ごしに何かを垂らして
-
And "oh, eureka," they've got the idea.
サンプル細胞の状態を見ながら
-
What happened actually when Dunbar kind of looked at the tape
「ひらめいた!」と叫ぶというものですが
-
is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas
ダンバーが実際にテープを見てみると
-
did not happen alone in the lab, in front of the microscope.
実は 重要な飛躍的アイデアのほとんどは
-
They happened at the conference table
研究室の顕微鏡を前に一人で思いつくのではなく
-
at the weekly lab meeting,
毎週開かれる研究室の会議で
-
when everybody got together and shared their kind of latest data and findings,
生まれていました
-
oftentimes when people shared the mistakes they were having,
会議では 全員で最新データや成果を持ち寄り
-
the error, the noise in the signal they were discovering.
たびたび 失敗、エラー、
-
And something about that environment --
観測信号に含まれるノイズなども持ち寄っていました
-
and I've started calling it the "liquid network,"
私は こういった環境を
-
where you have lots of different ideas that are together,
「流動的ネットワーク」と呼んでいます
-
different backgrounds, different interests,
ここに さまざまなアイデアが集結し
-
jostling with each other, bouncing off each other --
立場や興味を異にする人たちが集まり
-
that environment is, in fact,
互いに意見を交えるのです
-
the environment that leads to innovation.
この環境こそ
-
The other problem that people have
革新につながる環境です
-
is they like to condense their stories of innovation down
まだ別の問題もあります
-
to kind of shorter time frames.
誰もが短期間で
-
So they want to tell the story of the "eureka!" moment.
革新を遂げたことにして
-
They want to say, "There I was, I was standing there
「ひらめいた!」瞬間の物語として伝えたがります
-
and I had it all suddenly clear in my head."
「立っていたら突然浮かんだ」
-
But in fact, if you go back and look at the historical record,
と言いたいのです
-
it turns out that a lot of important ideas
でも実際に 過去の記録を調べてみると
-
have very long incubation periods --
重要なアイデアの多くに
-
I call this the "slow hunch."
とても長い熟成期間があったことが判明しました
-
We've heard a lot recently
「ゆっくりとした予感」と呼べるものです
-
about hunch and instinct
最近よく
-
and blink-like sudden moments of clarity,
予感や直感や
-
but in fact, a lot of great ideas
一瞬のひらめきについて耳にしますが