字幕表 動画を再生する
-
Bryn Freedman: You're a guy whose company funds these AI programs and invests.
翻訳: Yuko Yoshida 校正: Misaki Sato
-
So why should we trust you to not have a bias
(ブリン・フリードマン)AI関連の事業に 出資や投資をする会社を経営されていますね
-
and tell us something really useful for the rest of us
そんな あなたが どこにも肩入れせず
-
about the future of work?
仕事の未来について とても有益な示唆をしてくださるとは
-
Roy Bahat: Yes, I am.
期待しづらいのですが?
-
And when you wake up in the morning and you read the newspaper
(ロイ・バハト)ええ そうですね
-
and it says, "The robots are coming, they may take all our jobs,"
朝 起きて新聞を開けば
-
as a start-up investor focused on the future of work,
「ロボットの襲来で仕事がなくなるかも」 と書かれているような時に
-
our fund was the first one to say
仕事の未来にかかわる分野で スタートアップ企業に投資する―
-
artificial intelligence should be a focus for us.
私たちのファンドが まっさきに
-
So I woke up one morning and read that and said,
「これからは人工知能だ」 と言ったわけですからね
-
"Oh, my gosh, they're talking about me. That's me who's doing that."
ある朝 そんな新聞を読んで 思いましたよ
-
And then I thought: wait a minute.
「うわ これは僕のことだ やっている張本人なんだから」
-
If things continue,
でも ちょっと待てよ と考え直したのです
-
then maybe not only will the start-ups in which we invest struggle
この状況が続いて 苦境に立たされるのは
-
because there won't be people to have jobs
投資先のスタートアップ企業 だけではないかもしれません
-
to pay for the things that they make and buy them,
人々の仕事がなくなれば
-
but our economy and society might struggle, too.
誰かが作った物を買える人も いなくなるのですから
-
And look, I should be the guy who sits here and tells you,
経済や社会全体も困ることになる かもしれないのです
-
"Everything is going to be fine. It's all going to work out great.
私はここで皆さんに こう言うべきなんでしょう
-
Hey, when they introduced the ATM machine,
「すべて うまくいきますよ 良いようにしかなりません
-
years later, there's more tellers in banks."
銀行でATMが導入された時だって
-
It's true.
数年後 窓口係は増えていたでしょう」
-
And yet, when I looked at it, I thought, "This is going to accelerate.
それは そうなんですが
-
And if it does accelerate, there's a chance the center doesn't hold."
現状を見て思ったのは この変化は加速するはずで
-
But I figured somebody must know the answer to this;
そうなれば すべてが 崩壊する可能性もあるということです
-
there are so many ideas out there.
でも 世の中にアイデアは溢れているのだから 誰かが答えを知っているに違いないと思い
-
And I read all the books, and I went to the conferences,
関係する本をすべて読み漁り 会合にも参加しました
-
and at one point, we counted more than 100 efforts to study the future of work.
ある時数えたら 仕事の未来に関する研究は 100以上ありました
-
And it was a frustrating experience,
でも もどかしく感じていました
-
because I'd hear the same back-and-forth over and over again:
議論は いつも同じところを 行ったり来たりなのです
-
"The robots are coming!"
「ロボットがやって来る!」と言えば
-
And then somebody else would say,
別の誰かがこう返します
-
"Oh, don't worry about that, they've always said that and it turns out OK."
「心配しなくていい 昔から言われてきたが 結局大丈夫だった」
-
Then somebody else would say,
そして また別の誰かが
-
"Well, it's really about the meaning of your job, anyway."
「いや 問題は仕事の意義なんだよ」と言い
-
And then everybody would shrug and go off and have a drink.
皆は肩をすくめて 飲み物を取りに行くのです
-
And it felt like there was this Kabuki theater of this discussion,
そして 歌舞伎劇場にでも 入ったかのように
-
where nobody was talking to each other.
静まり返ってしまいます
-
And many of the people that I knew and worked with in the technology world
技術の世界で一緒に仕事した 知り合いの多くは
-
were not speaking to policy makers;
為政者に話しかけることはなく
-
the policy makers were not speaking to them.
その逆もまたしかりでした
-
And so we partnered with a nonpartisan think tank NGO called New America
そこで私たちは「New America」という 無党派シンクタンクのNGOと共に
-
to study this issue.
この問題の研究を始めました
-
And we brought together a group of people,
たくさんの人を集めました
-
including an AI czar at a technology company
技術企業に勤めるAIの権威や
-
and a video game designer
ビデオゲームのデザイナー
-
and a heartland conservative
中部の保守派
-
and a Wall Street investor
ウォール街の投資家
-
and a socialist magazine editor --
社会主義系雑誌の編集者など
-
literally, all in the same room; it was occasionally awkward --
文字どおり皆を同じ部屋に集め 時にぎこちない雰囲気になりながら
-
to try to figure out what is it that will happen here.
今 何が起ころうとしているのか 解明しようとしました
-
The question we asked was simple.
投げかけた問いはシンプルでした
-
It was: What is the effect of technology on work going to be?
技術が仕事にどんな影響を およぼすのかです
-
And we looked out 10 to 20 years,
10年、20年先を見据えました
-
because we wanted to look out far enough that there could be real change,
実際に変化が起こりうるくらい先で
-
but soon enough that we weren't talking about teleportation or anything like that.
瞬間移動の時代ほど 先すぎない 近い未来を語るためです
-
And we recognized --
そして分かったのは―
-
and I think every year we're reminded of this in the world --
この世界では毎年 実感させられることだと思いますが
-
that predicting what's going to happen is hard.
何が起こるか予測するのは 難しいことです
-
So instead of predicting, there are other things you can do.
でも 予測する以外にも できることはあります
-
You can try to imagine alternate possible futures,
さまざまな未来の可能性を 想像することはできるので
-
which is what we did.
それに取り組みました
-
We did a scenario-planning exercise,
シナリオ・プランニングを取り入れ
-
and we imagined cases where no job is safe.
どの仕事も安泰ではない場合と
-
We imagined cases where every job is safe.
どの仕事も安泰だという場合を想定し
-
And we imagined every distinct possibility we could.
十分 起こり得ることを すべて洗い出しました
-
And the result, which really surprised us,
その結果は 本当に驚くべきものでした
-
was when you think through those futures and you think what should we do,
そうした未来を考え尽くして それぞれにつき対策を考えたのですが
-
the answers about what we should do actually turn out to be the same,
私たちがすべきことは どんなことが起ころうとも
-
no matter what happens.
実は同じだったのです
-
And the irony of looking out 10 to 20 years into the future is,
10年、20年先の未来を見越すことが 皮肉なのは
-
you realize that the things we want to act on
これから対応しようと思うことは
-
are actually already happening right now.
すでに今 起こっているからです
-
The automation is right now, the future is right now.
自動化はもう始まっていて その未来とは 今のことなんです
-
BF: So what does that mean, and what does that tell us?
(ブリン)つまり それは どういうことでしょうか?
-
If the future is now, what is it that we should be doing,
その未来が今のことなら 一体 私たちは何をして
-
and what should we be thinking about?
何を考えているべきなんでしょうか?
-
RB: We have to understand the problem first.
(ロイ)まずは その問題を理解することです
-
And so the data are that as the economy becomes more productive
データが示すとおり 経済の生産性が上がり
-
and individual workers become more productive,
個々の労働者の生産性も上がっているのに
-
their wages haven't risen.
労働賃金は上がっていません
-
If you look at the proportion of prime working-age men,
働き盛り世代の人口割合で言えば
-
in the United States at least,
少なくともアメリカでは
-
who work now versus in 1960,
1960年当時と比較して
-
we have three times as many men not working.
現在の未就労人口は 3倍になっています
-
And then you hear the stories.
そこに さっきの話ですからね
-
I sat down with a group of Walmart workers and said,
ウォルマートで働く人たちに
-
"What do you think about this cashier, this futuristic self-checkout thing?"
「先進的なセルフレジの件は どう思いますか?」と聞くと
-
They said, "That's nice, but have you heard about the cash recycler?
「あれは良いですが 現金勘定機のことは聞かれました?
-
That's a machine that's being installed right now,
ちょうど導入が始まったところで あの機械が入ると
-
and is eliminating two jobs at every Walmart right now."
各店舗で仕事が2人分なくなるんです」
-
And so we just thought, "Geez. We don't understand the problem."
私たちは 何が問題か 分かっていなかったのです
-
And so we looked at the voices that were the ones that were excluded,
そこで これまで蚊帳の外になっていた声に 着目することにしました
-
which is all of the people affected by this change.
この変化のあおりを受ける すべての人の声です
-
And we decided to listen to them,
私たちはヒアリングをしました
-
sort of "automation and its discontents."
「自動化とその不満」みたいなものです
-
And I've spent the last couple of years doing that.
私はこの2年 これに取り組んできました
-
I've been to Flint, Michigan, and Youngstown, Ohio,
ミシガン州フリントや オハイオ州ヤングスタウンに行き
-
talking about entrepreneurs, trying to make it work
ニューヨークやサンフランシスコ ロンドンや東京とは全く違う環境で
-
in a very different environment from New York or San Francisco
成功を目指す起業家たちと話をしました
-
or London or Tokyo.
刑務所にも2度行き
-
I've been to prisons twice
受刑者と 出所後の仕事について 話をしました
-
to talk to inmates about their jobs after they leave.
トラック運転手とも膝を突き合わせ 自動運転について話しましたし
-
I've sat down with truck drivers to ask them about the self-driving truck,
フルタイムで働きながら 高齢の近親者を 介護する人とも話をしました
-
with people who, in addition to their full-time job,
こうして話をしてみて
-
care for an aging relative.
2つのテーマが はっきりと浮かび上がってきました
-
And when you talk to people,
1つは 人は もっとお金を稼ぎたいとか
-
there were two themes that came out loud and clear.
ロボットに仕事を奪われる恐怖から逃れたい とは さほど思っておらず
-
The first one was that people are less looking for more money
ただ安定を求めています
-
or get out of the fear of the robot taking their job,
予測できる何かがほしいのです
-
and they just want something stable.
もしアンケート調査をして 仕事に何を求めるか尋ねれば
-
They want something predictable.
年収15万ドル未満の人は だいたい
-
So if you survey people and ask them what they want out of work,
収入を増やすことよりも 安定した確実な収入を求めるでしょう
-
for everybody who makes less than 150,000 dollars a year,
世界のどこであれ
-
they'll take a more stable and secure income, on average,
生計を立てられているか否かにかかわらず
-
over earning more money.
大多数の人は
-
And if you think about the fact that
毎月収入が変わり 不安定な状況にあるという事実を考えれば
-
not only for all of the people across the earth who don't earn a living,
すぐに分かるはずです
-
but for those who do,
ちょっと待てよ これは大問題だと
-
the vast majority earn a different amount from month to month
2つ目は 理解するのに 少し時間がかかりましたが
-
and have an instability,
人は尊厳を求めているのです
-
all of a sudden you realize,
「仕事を通じて自尊心を」という考えは
-
"Wait a minute. We have a real problem on our hands."
話をする中で 何度も何度も出てきました
-
And the second thing they say, which took us a longer time to understand,
(ブリン)確かに理解はできるのですが
-
is they say they want dignity.
尊厳では食べていけませんし
-
And that concept of self-worth through work
自尊心で 子どもに服を買ってやることも できませんよね
-
emerged again and again and again in our conversations.
ここで どう折り合いをつけるのか―
-
BF: So, I certainly appreciate this answer.
尊厳とはそもそも何で
-
But you can't eat dignity,
尊厳と安定は どう関係するのでしょうか?
-
you can't clothe your children with self-esteem.
(ロイ)尊厳では食べていけません まずは安定です
-
So, what is that, how do you reconcile --
幸いなことに
-
what does dignity mean,
その問題をいかに解決するかが
-
and what is the relationship between dignity and stability?
今 よく話題に上っています
-
RB: You can't eat dignity. You need stability first.
例えば 私は所得保証の検討を 進めるべきとの立場ですが
-
And the good news is,
健康保険など 福祉のあり方についても 話されています
-
many of the conversations that are happening right now
こうした声が聞かれるのは
-
are about how we solve that.
それを解決しないといけない時に 来ているからです
-
You know, I'm a proponent of studying guaranteed income,
現代の危機なのです
-
as one example,
いろいろな人と話して 私はこう思いました
-
conversations about how health care gets provided
そこは解決できるかもしれないが
-
and other benefits.
まだ十分ではないかもしれない
-
Those conversations are happening,
というのも そもそも私たちがすべきは
-
and we're at a time where we must figure that out.
なぜ仕事が人に尊厳を与え
-
It is the crisis of our era.
その人らしく生きられるかを 理解することだからです
-
And my point of view after talking to people
この尊厳という考えは
-
is that we may do that,
なかなか捉えづらいものです
-
and it still might not be enough.
それを聞いて多くの人 率直に言えば お金のある人は特に
-
Because what we need to do from the beginning is understand
「意義」と理解します
-
what is it about work that gives people dignity,
「私にとって仕事は重要」と理解するのです
-
so they can live the lives that they want to live.
もしアンケート調査をして こう尋ねたとします
-
And so that concept of dignity is ...
「仕事が重要であることが どれほど大切か」
-
it's difficult to get your hands around,
年収15万ドル以上の人だけが
-
because when many people hear it -- especially, to be honest, rich people --
自分の仕事が重要であることが 大切だと答えるでしょう
-
they hear "meaning."
(ブリン)つまり有意義だと?
-
They hear "My work is important to me."
(ロイ)「仕事はあなたにとって重要か」 ということです
-
And again, if you survey people and you ask them,
解釈はいろいろだと思います
-
"How important is it to you that your work be important to you?"
でも もちろん尊厳は欠かせないものです
-
only people who make 150,000 dollars a year or more
私たちが話したトラック運転手たちは
-
say that it is important to them that their work be important.
「いとこが運転するのを見て この仕事に就いたけど素晴らしかったよ
-
BF: Meaning, meaningful?
大卒よりもお金を稼ぎ始めたんだ」 などと言っていました
-
RB: Just defined as, "Is your work important to you?"
そして しまいにはこう言うのです
-
Whatever somebody took that to mean.
「毎朝 果物や野菜を食べるだろ
-
And yet, of course dignity is essential.
それを届けているのは俺なんだ」
-
We talked to truck drivers who said,
仕事とは別に おばを介護する人とも 話をしました
-
"I saw my cousin drive, and I got on the open road and it was amazing.
稼ぎはとても多い人です
-
And I started making more money than people who went to college."
ある時 こう尋ねました
-
Then they'd get to the end of their thought and say something like,
「なぜ おばさんの介護を? 誰かを雇って介護を頼めば良いのに」
-
"People need their fruits and vegetables in the morning,
「人に頼むのは いやがるんだ 僕が良いって」という返事でした
-
and I'm the guy who gets it to them."
つまり ここには「必要とされる」 という考えがあるのです
-
We talked to somebody who, in addition to his job, was caring for his aunt.
「尊厳(dignity)」とは とても魅力的な言葉です
-
He was making plenty of money.
古代からある 英語でも最古の言葉の1つで
-
At one point we just asked,
2つの意味があります
-
"What is it about caring for your aunt? Can't you just pay somebody to do it?"
1つは自尊心で
-
He said, "My aunt doesn't want somebody we pay for.
もう1つは 何かが適当であるとか ぴったり合うということで
-
My aunt wants me."
自分よりも大きなものの一部となり
-
So there was this concept there of being needed.
全体とつながることを意味します
-
If you study the word "dignity," it's fascinating.
つまり「必要とされる」ことです
-
It's one of the oldest words in the English language, from antiquity.
(ブリン)でも そうすると
-
And it has two meanings:
教師にはお金は払わない
-
one is self-worth,
老人介護にあたる人にもお金は払わない
-
and the other is that something is suitable, it's fitting,
人のお世話をする人にも お金は払わない
-
meaning that you're part of something greater than yourself,
必要とされているから十分 と言ったらどうですか?
-
and it connects to some broader whole.
(ロイ)そうですね 皆がこの点を問い始めたのは良いことです
-
In other words, that you're needed.
AI分野の投資家をしていると
-
BF: So how do you answer this question,
基金やCEO、取締役会から よく こんな電話を受けます
-
this concept that we don't pay teachers,
「どうしたら良い?」と
-
and we don't pay eldercare workers,
昔は「自動化はどうしたら良い?」 だったんですが
-
and we don't pay people who really care for people
今は「自尊心はどうしたら良い?」 になりました
-
and are needed, enough?
彼らも 従業員のことが 分かっているのです
-
RB: Well, the good news is, people are finally asking the question.
配偶者がいたり 誰かを介護したりしていると
-
So as AI investors, we often get phone calls
尊厳がなければ 従業員も職務が果たせないのだと
-
from foundations or CEOs and boardrooms saying,
答えは2つあると思います
-
"What do we do about this?"
生活を成りたたせるお金が 答えの1つです
-
And they used to be asking,
それが安定です 食べないといけませんから
-
"What do we do about introducing automation?"
その上で 私たちの文化を もっと広く考え
-
And now they're asking, "What do we do about self-worth?"
「誰を英雄にするか?」 を問うのです
-
And they know that the employees who work for them
雑誌の表紙を飾るのが 献身的に介護する人であったり
-
who have a spouse who cares for somebody,
ネットフリックスの番組で ドラマ化されるのが
-
that dignity is essential to their ability to just do their job.
私たちの生活を陰で支えてくれる人 であったりしてほしいのです
-
I think there's two kinds of answers:
こういう人を英雄にしましょう
-
there's the money side of just making your life work.
そんな番組なら 一気見ですよ
-
That's stability. You need to eat.
これまでにも このことを年代記に残した人はいます
-
And then you think about our culture more broadly,
スタッズ・ターケルは
-
and you ask: Who do we make into heroes?
アメリカでの「働く」という経験を 口述史にしました
-
And, you know, what I want is to see the magazine cover
私たちが必要なのは 互いを必要とし合い
-
that is the person who is the heroic caregiver.
結びつき合うという経験なのです
-
Or the Netflix series that dramatizes the person
これこそ 皆が1つの社会として 調和する方法なのかもしれません
-
who makes all of our other lives work so we can do the things we do.
そして考えたのは
-
Let's make heroes out of those people.
100年前に生きていた人たち
-
That's the Netflix show that I would binge.
祖父母や曽祖父母 仕立て屋や炭鉱労働者が
-
And we've had chroniclers of this before --
私たちが働く姿を見たら そんなの仕事じゃないと言うでしょう
-
Studs Terkel,
ただ座ってパソコンに向かい 話すだけで ケガをする心配もないんですから
-
the oral history of the working experience in the United States.
でも きっとこれから100年先も 私たちはまだ
-
And what we need is the experience of needing one another
お互いのために 何かをしているでしょう
-
and being connected to each other.
まだお互いを必要とし合い
-
Maybe that's the answer for how we all fit as a society.
それを仕事だと思っているでしょう
-
And the thought exercise, to me, is:
つまり ここで言いたいのは
-
if you were to go back 100 years and have people --
仕事さえあれば 尊厳が付いてくるのではないことです
-
my grandparents, great-grandparents, a tailor, worked in a mine --
自らの尊厳のために 仕事が必要だと
-
they look at what all of us do for a living and say, "That's not work."
言う人が多いのですが
-
We sit there and type and talk, and there's no danger of getting hurt.
それを口にした瞬間 すべての親や先生
-
And my guess is that if you were to imagine 100 years from now,
介護にかかわる人に こう突き付けることになるのです
-
we'll still be doing things for each other.
本来の対価を得ることなく やっているんだから
-
We'll still need one another.
人間に欠かせない この特性がないことなのだと
-
And we just will think of it as work.
これは 現代における 大きな謎に思えますが
-
The entire thing I'm trying to say
どうすれば生涯にわたる安定を もたらせるでしょうか?
-
is that dignity should not just be about having a job.
そして すべてを包み込む社会に できるでしょうか?
-
Because if you say you need a job to have dignity,
人種や性別だけでなく 世代も越えて
-
which many people say,
あらゆる人間の経験を包み込む形で
-
the second you say that, you say to all the parents
お互いに必要とし合えるのでしょうか?
-
and all