字幕表 動画を再生する
-
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
翻訳: Eriko Tsukamoto 校正: Moe Shoji
-
I have a tendency to assume the worst,
私は つい最悪の事態を 想定してしまうのですが
-
and once in a while, this habit plays tricks on me.
時々思いがけなくこのクセに悩まされます
-
For example, if I feel unexpected pain in my body
例えば 突然 身体に
-
that I have not experienced before and that I cannot attribute,
今まで感じたことのない 原因不明の痛みを感じ
-
then all of a sudden, my mind might turn a tense back into heart disease
突然 背中の痛みを心臓病だと思ったり
-
or calf muscle pain into deep vein thrombosis.
脹脛の痛みを深部静脈血栓症だと 思い込んだりするんです
-
But so far, I haven't been diagnosed with any deadly or incurable disease.
でも まだ致命的な不治の病を 宣告されたことはありませんよ
-
Sometimes things just hurt for no clear reason.
身体は時々 訳もなく 痛んだりするものです
-
But not everyone is as lucky as me.
でも 私のように 幸運な人ばかりではありません
-
Every year, more than 50 million people die worldwide.
世界中で 毎年 5千万人以上が亡くなっています
-
Especially in high-income economies like ours,
特に このような高所得経済では
-
a large fraction of deaths is caused by slowly progressing diseases:
死因の大半は ゆっくりと進行する慢性病です
-
heart disease, chronic lung disease, cancer, Alzheimer's, diabetes,
心疾患、慢性肺疾患、がん アルツハイマー病、糖尿病
-
just to name a few.
その他にもあります
-
Now, humanity has made tremendous progress in diagnosing and treating many of these.
人類は こうした病気の多くの 診断と治療において大きく進歩してきました
-
But we are at a stage where further advancement in health
しかし いま 私たちは 新たな治療法を生み出すだけでは
-
cannot be achieved only by developing new treatments.
ヘルスケアが もはやこれ以上 進歩できない段階に来ています
-
And this becomes evident when we look at one aspect
このことは これらの疾患の多くに
-
that many of these diseases have in common:
共通することに目を向ければ明らかです
-
the probability for successful treatment
それは 治療が奏功する確率が
-
strongly depends on when treatment is started.
その開始時期に 大きく左右されるということです
-
But a disease is typically only detected once symptoms occur.
しかし通常 疾患は 症状が現れてからしか 見つからないものです
-
The problem here is that, in fact, many diseases can remain asymptomatic,
問題は 多くの疾患では 症状が現れないこともあるため
-
hence undetected, for a long period of time.
長い間 見過ごされ 診断されないことです
-
Because of this, there is a persisting need for new ways
このために 症状が現れるずっと前に
-
of detecting disease at early stage,
疾患を早期発見する 新しい診断方法が必要なのです
-
way before any symptoms occur.
疾患を早期発見する 新しい診断方法が必要なのです
-
In health care, this is called screening.
医療ではこれを 「スクリーニング」と呼びます
-
And as defined by the World Health Organization,
世界保健機関の定義によると スクリーニングとは
-
screening is "the presumptive identification of unrecognized disease
「まだ罹患しているか 確かでない疾患の推定を
-
in an apparently healthy person,
一見 健康な人について
-
by means of tests ... that can be applied rapidly and easily ..."
迅速かつ簡易に行える 診断技術を用いて行う」ことです
-
That's a long definition, so let me repeat it:
長々しい定義ですね もう一度言います
-
identification of unrecognized disease
まだ罹患しているか 確かでない疾患の推定を
-
in an apparently healthy person
一見 健康な人について
-
by means of tests that can be applied both rapidly and easily.
迅速かつ簡易に行える 診断技術を用いて行う」
-
And I want to put special emphasis on the words "rapidly" and "easily"
この「迅速」かつ「簡易に」 という言葉に注目してください
-
because many of the existing screening methods
既存のスクリーニング手法の多くが
-
are exactly the opposite.
これとは真逆だからです
-
And those of you who have undergone colonoscopy
大腸がん検査の一環として
-
as part of a screening program for colorectal cancer
内視鏡検査を受けた方には 私が言いたいことが
-
will know what I mean.
お分かりでしょう
-
Obviously, there's a variety of medical tools available
もちろん 色々な医療ツールで
-
to perform screening tests.
スクリーニングができます
-
This ranges from imaging techniques such as radiography
X線やMRIなどの画像診断技術から
-
or magnetic resonance imaging
X線やMRIなどの画像診断技術から
-
to the analysis of blood or tissue.
血液や組織の解析まで
-
We have all had such tests.
皆 一度は受けたことがあるものです
-
But there's one medium that for long has been overlooked:
でも実は 今まで 見過ごされてきた媒体があります
-
a medium that is easily accessible,
簡単に手に入り
-
basically nondepletable,
使っても減らない物質です
-
and it holds tremendous promise for medical analysis.
医療分析へ活用できる 大きな可能性を秘めている―
-
And that is our breath.
私たちの息です
-
Human breath is essentially composed of five components:
ヒトの息は 主に5つの要素で 構成されています
-
nitrogen, oxygen, carbon dioxide, water and argon.
窒素、酸素、二酸化炭素 水とアルゴンです
-
But besides these five, there are hundreds of other components
その他にも 数百もの要素が
-
that are present in very low quantity.
僅かずつ存在しています
-
These are called volatile organic compounds,
これらは「揮発性有機化合物」と呼ばれ
-
and we release hundreds, even thousands of them
私たちは息をするたびに
-
every time we exhale.
これらを数百から数千 放出しています
-
The analysis of these volatile organic compounds in our breath
呼気中の揮発性有機化合物の分析は
-
is called breath analysis.
「呼気分析」と呼ばれます
-
In fact, I believe that many of you have already experienced breath analysis.
実は おそらく皆さんの多くは すでに呼気分析を経験したはずです
-
Imagine: you're driving home late at night,
例えば あなたが夜遅く 車を運転して家路についていると
-
when suddenly, there's a friendly police officer
突然 フレンドリーな警官が
-
who asks you kindly but firmly
丁寧な でも断固とした口調で あなたに停車を求め
-
to pull over and blow into a device like this one.
このようなデバイスに 息を吹きかけるように言います
-
This is an alcohol breath tester
これは呼気中アルコール濃度検知器で
-
that is used to measure the ethanol concentration in your breath
息に含まれるエタノール濃度を 測るのに使われ
-
and determine whether driving in your condition is a clever idea.
その状態で運転するべきかどうかを 判断するのです
-
Now, I'd say my driving was pretty good,
私は極めて安全運転をしていたと思いますが
-
but let me check.
検査してみましょう
-
(Beep)
(ブザー音)
-
0.0, so nothing to worry about, all fine.
「0.0」つまり 何も心配ないということです
-
(Laughter)
(笑)
-
Now imagine a device like this one,
このようなデバイスが
-
that does not only measure alcohol levels in your breath,
呼気中のアルコール濃度を測るだけでなく
-
but that detects diseases like the ones I've shown you
先ほど紹介したような疾患や もっと多様な疾患を
-
and potentially many more.
診断できたらどうですか?
-
The concept of correlating the smell of a person's breath
ヒトの呼気の匂いと ある疾患に罹患した状態の
-
with certain medical conditions,
相関関係というコンセプトは
-
in fact, dates back to Ancient Greece.
実は 古代ギリシャまで遡ります
-
But only recently, research efforts on breath analysis have skyrocketed,
しかし やっと最近になって 呼気分析研究が盛んになり
-
and what once was a dream is now becoming reality.
以前は夢だったものが 現実になりつつあります
-
And let me pull up this list again that I showed you earlier.
先ほどのリストですが
-
For the majority of diseases listed here,
ここにある疾患のほとんどは
-
there's substantial scientific evidence
呼気分析で診断できるという
-
suggesting that the disease could be detected by breath analysis.
確固とした科学的根拠があります
-
But how does it work, exactly?
それはどういう仕組みでしょう?
-
The essential part is a sensor device
最も重要なのはセンサー・デバイスで
-
that detects the volatile organic compounds in our breath.
呼気中の揮発性有機化合物を 検知します
-
Simply put: when exposed to a breath sample,
簡潔に説明すると センサーが息を検知すると
-
the sensor outputs a complex signature
呼気に含まれる 揮発性有機化合物を表す
-
that results from the mixture of volatile organic compounds that we exhale.
複雑なシグネチャーを出力します
-
Now, this signature represents a fingerprint of your metabolism,
このシグネチャーは 人それぞれ固有の情報を含んでおり
-
your microbiome
代謝や細菌叢、体内で起こる 生化学的プロセスを表すものです
-
and the biochemical processes that occur in your body.
代謝や細菌叢、体内で起こる 生化学的プロセスを表すものです
-
If you have a disease,
もしあなたが病気に罹っていたら
-
your organism will change,
あなたの組織は変化し
-
and so will the composition of your exhaled breath.
呼気中の成分も変化します
-
And then the only thing that is left to do is to correlate a certain signature
後は特定のシグネチャー物質と
-
with the presence or absence of certain medical conditions.
疾患との相関関係を調べるだけです
-
The technology promises several undeniable benefits.
この技術には確実な利点が いくつかあります
-
Firstly, the sensor can be miniaturized
まずセンサーは小型化でき
-
and integrated into small, handheld devices
呼気中アルコール濃度検知器のような
-
like this alcohol breath tester.
小さなデバイスに組み込めます
-
This would allow the test to be used in many different settings
これで検査を様々な場所で 行うことができます
-
and even at home,
家庭でもできるため
-
so that a visit at the doctor's office
検査のたびに 病院へ行かなくても済みます
-
is not needed each time a test shall be performed.
検査のたびに 病院へ行かなくても済みます
-
Secondly, breath analysis is noninvasive
次に 呼気分析は非侵襲的です
-
and can be as simple as blowing into an alcohol breath tester.
アルコール検知器に息を吹きかけるだけの 簡単なものだからです
-
Such simplicity and ease of use would reduce patient burden
こうした単純さと簡便さは 患者の負担を軽減し
-
and provide an incentive for broad adoption of the technology.
この技術が広く使われる理由になります
-
And thirdly, the technology is so flexible
第三に この技術は柔軟性が高く
-
that the same device could be used
同じデバイスを
-
to detect a broad range of medical conditions.
様々な疾患の検知に使うことができます
-
Breath analysis could be used to screen for multiple diseases at the same time.
呼気分析は同時に複数の疾患を スクリーニングすることもできます
-
Nowadays, each disease typically requires a different medical tool
こんにち 疾患の診断では それぞれ独自の医療診断ツールで
-
to perform a screening test.
スクリーニングが行われますが
-
But this means you can only find what you're looking for.
これでは探しているものしか 見つかりません
-
With all of these features, breath analysis is predestined
従来のスクリーニングテストの 多くに欠けているものを
-
to deliver what many traditional screening tests are lacking.
呼気分析で提供できるのです
-
And most importantly,
そして重要なのは
-
all of these features should eventually provide us
これら全ての機能によって いずれ
-
with a platform for medical analysis
魅力的な低コストで診断分析をする プラットフォームが生まれるでしょう
-
that can operate at attractively low cost per test.
魅力的な低コストで診断分析をする プラットフォームが生まれるでしょう
-
On the contrary, existing medical tools
逆に 既存の医療技術では
-
often lead to rather high cost per test.
往々にして診断コストが高くつきます
-
Then, in order to keep costs down,
ならば コストを抑えるために
-
the number of tests needs to be restricted,
検査の数は制限しなければなりません
-
and this means (a) that the tests can only be performed
それでは 検査は ごく限られた人々ー
-
on a narrow part of the population, for example, the high-risk population;
例えば 高リスクな人々だけに 実施されることになり
-
and (b) that the number of tests per person needs to be kept at a minimum.
そして 1人あたりの検査の数は 最小限に留めなければなりません
-
But wouldn't it actually be beneficial
でも本当は検査が
-
if the test was performed on a larger group of people,
より多くの人口に 頻繁に 長期間に渡って行われたら
-
and more often and over a longer period of time for each individual?
有益なのではないでしょうか?
-
Especially the latter would give access to something very valuable
これは「縦断的データ」という
-
that is called longitudinal data.
とても貴重な情報になります
-
Longitudinal data is a data set that tracks the same patient
縦断的データは同じ患者を 何ヶ月あるいは何年も
-
over the course of many months or years.
追跡するデータセットです
-
Nowadays, medical decisions are often based on a limited data set,
現在 医療現場での決断は 限られたデータセットに基づいており
-
where only a glimpse of a patient's medical history
患者のごく一部の病歴しか
-
is available for decision-making.
用いられていません
-
In such a case,
その場合では
-
abnormalities are typically detected
患者の健康状態と
-
by comparing a patient's health profile
サンプル人口の平均的な健康状態を
-
to the average health profile of a reference population.
比較して異常を発見します
-
Longitudinal data would open up a new dimension
それに対して 縦断的データは新たな次元で
-
and allow abnormalities to be detected
患者自身の病歴をもとに
-
based on a patient's own medical history.
異常を検知することを 可能にするでしょう
-
This will pave the way for personalized treatment.
これが個別化された治療への 扉をひらきます
-
Sounds pretty great, right?
すごいでしょう?
-
Now you will certainly have a question that is something like,
こんな疑問を感じているでしょう
-
"If the technology is as great as he says, then why aren't we using it today?"
「本当にそんなに凄い技術なら どうして今使われていないんだろう?」
-
And the only answer I can give you is:
ここで言える たったひとつの答えは
-
not everything is as easy as it sounds.
物事はそれほど単純ではないということです
-
There are technical challenges, for example.
例えば 技術的な課題もあります
-
There's the need for extremely reliable sensors
十分な再現性をもって
-
that can detect mixtures of volatile organic compounds
揮発性有機化合物を検知する
-
with sufficient reproducibility.
非常に精度の高いセンサーが必要です
-
And another technical challenge is this:
別の技術的な課題もあります
-
How do you sample a person's breath in a very defined manner
どのようにすれば 分析結果に影響しないような方法で
-
so that the sampling process itself
確実にヒトの呼気を
-
does not alter the result of the analysis?
サンプリングできるかというものです
-
And there's the need for data.
大量のデータも必要です
-
Breath analysis needs to be validated in clinical trials,
呼気分析は臨床試験で 実証されなければならず
-
and enough data needs to be collected
それには十分な量のデータの収集が必要です
-
so that individual conditions can be measured against baselines.
ベースラインに照らし合わせて 個人の状態を測るためです
-
Breath analysis can only succeed
呼気分析が使えるようになるには
-
if a large enough data set can be generated
十分に大きなデータセットが収集でき
-
and made available for broad use.
広く利用可能になる必要があるのです
-
If breath analysis holds up to its promises,
もし呼気分析が期待通りなら
-
this is a technology that could truly aid us
この技術は私たちの
-
to transform our health care system --
医療システムを変革できるかもしれません
-
transform it from a reactive system
疾患の症状に反応して始まる リアクティブ(反応的)な治療から
-
where treatment is triggered by symptoms of disease
疾患の症状に反応して始まる リアクティブ(反応的)な治療から
-
to a proactive system,
症状が現れる前に
-
where disease detection, diagnosis and treatment
早期に疾患の検知、診断、治療を行う プロアクティブ(積極的)なものへと
-
can happen at early stage,
早期に疾患の検知、診断、治療を行う プロアクティブ(積極的)なものへと
-
way before any symptoms occur.
変える手助けになるかもしれません
-
Now this brings me to my last point, and it's a fundamental one.
最後に根本的な点に立ち戻りますが
-
What exactly is a disease?
疾患とは一体何でしょう?
-
Imagine that breath analysis can be commercialized as I describe it,
呼気分析が私が言うように商品化でき
-
and early detection becomes routine.
早期診断がルーチンとなったとしましょう
-
A problem that remains is, in fact, a problem
残る課題は
-
that any screening activity has to face
あらゆる診断技術が直面する問題です
-
because, for many diseases,
しばしば多くの疾患においては
-
it is often impossible to predict with sufficient certainty
その疾患が何らかの症状を伴うか あるいは患者の命に関わるかを
-
whether the disease would ever cause any symptoms
十分な精度で予測するのは不可能だからです
-
or put a person's life at risk.
十分な精度で予測するのは不可能だからです
-
This is called overdiagnosis,
これは「過剰診断」と呼ばれるもので
-
and it leads to a dilemma.
ジレンマを引き起こします
-
If a disease is identified,
疾患が見つかっても
-
you could decide not to treat it
それを治療しない選択もできます
-
because there's a certain probability that you would never suffer from it.
一定の確率で それが無害なことがあるからです
-
But how much would you suffer
でも 致命的かもしれない病気に
-
just from knowing that you have a potentially deadly disease?
自分が罹っていると知るだけで どれほど苦しむことでしょう?
-
And wouldn't you actually regret that the disease was detected
そもそも病気が発見されたことを
-
in the first place?
悔やんだりしないでしょうか?
-
Your second option is to undergo early treatment
2つめの選択肢は 完治する希望を持って
-
with the hope for curing it.
早期治療を受けることです
-
But often, this would not come without side effects.
しかし治療は往々にして 副作用をもたらすものです
-
To be precise:
正確に言えば
-
the bigger problem is not overdiagnosis,
過剰診断よりも問題なのは 「過剰な治療」なんです
-
it's overtreatment,
過剰診断よりも問題なのは 「過剰な治療」なんです
-
because not every disease has to be treated immediately
なぜなら治療ができるからといって 全ての疾患がすぐさま
-
just because a treatment is available.
治療されねばならない 訳ではないからです
-
The increasing adoption of routine screening
増加する定期検診率から
-
will raise the question:
ある問題が浮かび上がります
-
What do we call a disease that can rationalize treatment,
治療するのが正当な疾患を 何と呼べばいいのか
-
and what is just an abnormality that should not be a source of concern?
そして心配のいらない異常は 何と呼ぶべきなのか?
-
My hopes are that routine screening using breath analysis
私の期待は 呼気分析を用いた定期検診が
-
can provide enough data and insight
十分なデータと洞察をもたらし
-
so that at some point, we'll be able to break this dilemma
いつか このジレンマを解決し
-
and predict with sufficient certainty
早期治療をするべきなのか いつするべきなのかを
-
whether and when to treat at early stage.
十分な精度で 予測できるようになることです
-
Our breath and the mixture of volatile organic compounds that we exhale
私たちの呼気と 揮発性有機化合物は
-
hold tremendous amounts of information on our physiological condition.
私たちの生理的状態について 膨大な量の情報を含んでいます
-
With what we know today, we have only scratched the surface.
現在分かっていることは ほんの表層に過ぎません
-
As we collect more and more data and breath profiles across the population,
性別、年齢、ルーツ、生活様式などが 多様なサンプルから
-
including all varieties of gender, age, origin and lifestyle,
データや呼気プロファイルを 更に集めることで
-
the power of breath analysis should increase.
呼気分析の精度は上がるでしょう
-
And eventually, breath analysis should provide us with a powerful tool
そして最終的に 呼気分析は 特定の疾患を積極的に検知するだけでなく
-
not only to proactively detect specific diseases
疾患を予測して 究極には予防するための
-
but to predict and ultimately prevent them.
強力なツールとなるでしょう
-
And this should be enough motivation
これは呼気分析から得られる 機会と課題を
-
to embrace the opportunities and challenges
フルに活かそうという 十分な動機になるはずです
-
that breath analysis can provide,
フルに活かそうという 十分な動機になるはずです
-
even for people that are not part-time hypochondriacs like me.
私のような心気症者以外の 皆さんにとっても
-
Thank you.
ありがとうございました
-
(Applause)
(拍手)