Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • You've probably seen the images.

    写真を見たことがあると思いますが、

  • Crowds of protesters in France all wearing these yellow, high visibility jackets.

    フランスではたくさんの抗議者がこの視認性が高い黄色に身を包んでいます。

  • The protests, originally over planned fuel tax rises, began back in November 2018 and involved blockading highways across rural parts of the country.

    この講義は、元々はガソリン税を巡って、2018年の11月に始まりました、そして都市から離れた公道の封鎖などが行われました。

  • Since then, hundreds of thousands of demonstrators have mobilized against the government.

    それ以降、何千もの抗議者は政府に対抗するため動員されました。

  • Central Paris saw millions of dollars in damage and its most violent protest in a decade, something authorities attribute to the movement's more radical factions.

    パリの中心部では何百万ドルもの被害、そしてその勢力がより過激化へと導いており、ここ10年で最も激しい抗議活動となりました。

  • In response, France's President Emmanuel Macron has scrapped the fuel tax hike and many of his other proposed economic reforms.

    それに対し、フランスのエマニュエル・マクロン大統領はガソリン税の押し上げ、その他経済改革案も中止しました。

  • But the protests haven't stopped.

    しかし、抗議はいまだ終わっていません。

  • In fact, the 'Gilets Jaunes' or 'Yellow Vest' movement is now spreading across Europe.

    実際「黄色いベスト運動(フランス語:Gilets Jaunes 英語:Yellow Vest)」はヨーロッパ各地に広がりを見せています。

  • Back in May 2017, Emmanuel Macron won the presidential election on the back of policies that promised numerous economic reforms that would help improve, among other things, social mobility and the environment.

    2017年5月には、エマニュエル・マクロンが大統領選で勝利、その勝利の背景には社会的流動性や環境などの改善に繋がる多数の経済改革がありました。

  • To tackle both these issues, the government committed to increasing the country's carbon tax, which included ramping up the price of diesel, the most commonly used car fuel in France.

    この問題を解決するには、政府は炭素税のひき上げを公約、それにはフランスで最も一般的に使われているディーゼルの増額も含まれていました。

  • This would commit the country to the French President's environmental policy strategy and raise money for the government, as it tries to stimulate France's economy, which has been stagnating for years.

    これにより、フランス大統領の環境政策、歳入増加に力を入れることができ、何年も淀みを見せていたフランスの経済への働きかけもできるのです。

  • In the past, reducing carbon emissions had widespread support in France.

    過去に炭素排出削減へのサポートはフランスで広く広まっていましたが、

  • But diesel here is really expensive, with drivers paying more than $6 a gallon, double the price that motorists pay in the U.S.

    ここフランスでのディーゼルは高額で、1ガロン(約4リットル)に6ドル以上という、アメリカのドライバーの2倍の値段です。

  • Along with the increased carbon tax, the government also proposed stricter emission standards and lowering speed limits across the country.

    炭素税値上げに加え、政府は炭素排出量をより厳格化、国内でのスピード制限を提案しました。

  • That's one of the reasons why the movement rose up from small-town, rural France.

    これが、フランスの地方にある小さな町で講義活動が始まった原因の1つでもあります。

  • These are places with very little public transport, where people depend on their cars, which by the way are required by law to hold a yellow visibility vest.

    こういった地域では、公共の交通機関がほとんどなく、自動車での交通に頼っています。そして自動車運転者は黄色いベストの常備を要求されているのです。

  • Following the riots in Paris, where more than a thousand people were arrested, President Macron decided to scrap the increases to the carbon tax.

    千人以上が逮捕されたパリでの暴動をうけ、マクロン大統領は炭素税の引き上げの廃止を決定。

  • But while the number of people attending weekend protests has dropped since these concessions, the demonstrations against the government have still continued.

    この譲歩により週末の抗議活動へ参加する数が減った一方で、政府への抗議は未だ続いています。

  • What started as a protest over planned fuel tax rises has come to encapsulate other grievances amongst the rural population and small-town France.

    ガソリン税を巡っての講義から、地方や小さな町での不満を膨らませる結果となりました。

  • The decentralized movement doesn't have one, recognized leader and demands vary among protesters, but they're all united by one thing - their dislike for the president and many of his government's policies.

    各地に広まるこの抗議活動は、認識されている指導者はおらず、抗議者により要求も異なります。しかし、彼らは1つのことに一致しているようです。 - 大統領と政策への嫌悪感です。

  • Many believe these communities feel abandoned by what they see as an out of touch, wealthy, metropolitan elite who govern them from Paris without really understanding their wants and needs.

    地方の住民は都会と距離感を感じており、地方の需要を理解しないまま、地方の統治するパリ都会のエリートから見放されていうと感じています。

  • Macron's labor reforms, which reduced France's famously strong job protections, also proven unpopular with the Yellow Vest movement.

    マクロン大統領の労働改正では、フランスの強みである職の保護の縮小がされ、黄色いベスト抗議者の間では評判はよくありません。

  • What was supposed to encourage businesses to hire more people actually resulted in thousands of people losing their jobs.

    より多くを雇うよう企業を促進するはずが、何千人もの人が職を失う結果となっています。

  • The president's supporters argue that his business-friendly policies will help attract investors, reduce the country's budget deficit and revitalize the euro zone's second-largest economy.

    大統領支持者は、この企業に優しい政策により投資家を引きつけ、国の財政赤字を軽減し、ユーロ圏第2位経済国であるフランスに活力がつくと論じています。

  • His budget also helps the middle class by cutting housing taxes by about $11.4 billion.

    彼の予算では、約 114億ドル程の住宅税が削減されるということで、中流階級の手助けとなります。

  • But protesters argue it's the wealthiest in society who have benefited the most from his reforms.

    ところが、抗議者によると最も裕福な人たちのみがこの政策に対し利益があると主張しています。

  • Macron's cut to France's wealth tax means the richest one percent of the country has gained the most from his new tax breaks.

    マカロン大統領の裕福税引き下げではフランス 1 %の裕福層に最も利益があったということになります。

  • Around the bottom fifth of households are actually worse off.

    下級層5位の家庭では暮らしが困難になっています。

  • It's these policies which critics believe reinforces the image of a president, a former investment banker, whose main concern is protecting the interests of the country's wealthy.

    これらの政策は、専門家の大統領のイメージを強化すると考えており、元投資銀行家でもあるマクロン大統領の主な関心は国益を守ることにあります。

  • But many experts see strong resistance to reforms, followed by government backtracking, as a predictable cycle of modern political life in France.

    しかし、政府の公約の撤回を受けて多くの専門家は政策への強い反抗を懸念しています。

  • For example, pension reforms in 1995 were swiftly followed by mass strikes that paralyzed the country's public services.

    例えば、1995年の年金改革では、国の交通機関が麻痺してしまう程の大規模のストライキが行われました。

  • Prime Minister Alain Juppe was eventually forced to drop the retirement reform plan.

    フランスの当時のアラン・ジュペ首相はのちに年金改革案を中止せざるを得なくなりました。

  • Today, France's unemployment rate of more than nine percent is one of the highest among OECD countries.

    今日、フランスの9%を超える失業率は OECD 経済協力開発機構の国の中でも最も高い割合です。

  • Many economists argue that Macron's reforms were designed to improve a struggling economy that recently became the most taxed among OECD members.

    多くの経済学者はマクロン政策は低迷してる経済の改善を目的に作られたもので、OECD 経済協力開発機構加盟国の中でも税率の高い国になったと述べている。

  • Those shrinking economic opportunities coupled with a lack of democratic representation has caused discontent to grow amongst rural communities against the political system as a whole.

    民主主義の実体化の欠落とともに低迷する経済機会は、政治システム全体への地方の不満を引き起こしたのです。

  • As Macron's approval rating hovers around 27 percent and support for the Yellow Vest movement moves above 80 percent in some surveys, many feel he's facing the biggest crisis of his presidency.

    マクロンの賛成派の割合は27%にとどまり、黄色いベスト運動への支持率はある調査では80%以上を超えており、マクロン大統領の危機直面を感じている人も多くいます。

  • But now a counter movement to the Yellow Vests, called the 'Foulards Rouges' or Red Scarves, has emerged, saying they are defending democracy and have marched in Paris, demanding an end to the violence at Gilets Jaunes rallies.

    ところが今、黄色いベストに対抗する運動、赤いスカーフ運動がおきており、民主主義の擁護を掲げ、パリを行進、黄色いベスト運動集会に暴力に終止符を打つよう要求しました。

  • However, resentment against Macron and his economic reforms may be just one part of the Yellow Vest movement.

    ですが、マクロン大統領と彼の政策に対する憤りは黄色いベスト運動のただの一部かもしれません。

  • Experts believe it's become a wider populist phenomenon, having spread to Germany, Belgium, Sweden, the Netherlands and the U.K., who's to say where it's headed next?

    専門家によると、広範囲にわたり広まる人民主義の現象となっており、ドイツ、ベルギー、スウェーデンやオランダそしてイギリスにまで広がりを見せています。次に広がる先は予想もつきません。

  • Hi guys, thanks for watching our video from here in a very chilly Paris.

    寒いパリからの動画、みていただいてありがとうございます。

  • Do watch more of our videos by clicking these.

    こちらをクリックして僕たちの動画をご覧ください。

  • And let us know what you think of the Gilets Jaunes, what side of the political debate are you on?

    黄色いベスト運動について考えを教えてくださいね、政治議論のどちら側ですか?

  • And remember, don't forget to subscribe.

    チャンネル登録も忘れずにお願いします。

You've probably seen the images.

写真を見たことがあると思いますが、

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 マクロン フランス 抗議 大統領 黄色い 政策

[英語で聞いてみよう] フランスの黄色いベスト運動とは? (Why is France protesting? | CNBC Explains)

  • 22048 784
    April Lu に公開 2019 年 02 月 27 日
動画の中の単語