字幕表 動画を再生する
-
OK, I want to take a moment to let each of you think to yourselves
翻訳: Eriko Tsukamoto 校正: Noriko Yasumoto
-
about the last time you sent or received a fax.
まず皆さん 最後にファックスを送信
-
(Laughter)
もしくは受信したときのことを 思い出してください
-
Well, for me, it was this morning,
(笑)
-
because one piece of my work
私の場合 それは今朝のことでした
-
is making sure that everyone in the US has the information that they need
というのも 投票するのに必要な情報を
-
to make decisions about the candidates on their ballot.
全アメリカ国民が 確実に入手できるようにすることが
-
And collecting that information
私の仕事の1つであり
-
from the local government offices responsible for maintaining it
そうした情報を
-
means sending and receiving a lot of faxes.
それを管理している 行政地区の役所から収集するとなると
-
Voting is one of our most fundamental rights.
大量のファックスを やり取りすることになるからです
-
It's one of the most tangible ways
投票は人権の中でも 最も基本的な部類に入り
-
that each and every one of us can shape our communities.
私たち一人一人が 地域のコミュニティ形成に携わるための
-
And as we enter this fourth industrial revolution,
最も身近な手段の一つでもあります
-
where technology is changing everything around us,
テクノロジーのおかげで 何もかもが変化しつつあるという
-
you would think, with something as important as the right to vote,
第四次産業革命の時代が 始まりつつある中では
-
that we would have the most modern, secure,
投票の権利なんて重要なことなら
-
inclusive system that could exist ...
最先端で 最も安全で 誰にでも開かれたシステムが
-
But we don't.
存在するはずだと思いますよね …
-
When we look at comparable democracies,
でも そうではないんです
-
the US has one of the lowest voter turnout rates in the world.
他の民主主義国家と比較してみると
-
We have a system where even the most persistent voters
アメリカ合衆国の投票率は 世界最低水準です
-
come up against exhausting barriers.
この国の投票システムでは どんなに根気強い投票者でも
-
A system where 20th-century technology --
うんざりするような障壁に 突き当たってしまいます
-
like fax machines --
20世紀のテクノロジー
-
and outdated practices stand in the way of full, vibrant participation.
例えばファックス
-
In US presidential elections, turnout hovers around 60 percent.
そして時代遅れの選挙運営方法が 完全で活発な投票参加を妨げています
-
The numbers are even lower for local elections.
アメリカ合衆国大統領選挙の投票率は 60%前後です
-
That means that nearly 40 percent of Americans aren't voters.
地方選挙での数字はさらに落ちます
-
That's nearly 100 million people.
つまり40%近くのアメリカ人が 投票していません
-
I believe in something very straightforward:
これはおよそ1億人に相当します
-
that everyone should have the information that they need to become a voter,
私はとても単純なことを信じています
-
that the voting process should be seamless and secure
投票するために必要な情報を 誰でも入手できて然るべきで
-
and that every voter should have information they trust
投票の過程はスムーズで 安全なものであるべきです
-
to make decisions about the candidates on their ballot.
どの立候補者に入れるか決めるための 信頼できる情報を
-
Because when more people vote,
全有権者が入手できなければなりません
-
together, we make better decisions for our communities.
なぜなら 投票する人が多ければ
-
So I've spent the last eight years on a mission
共に 自分のコミュニティについて より良い選択ができるからです
-
to push our democracy into the 21st century.
私は過去8年間 この国の民主主義を
-
Now, one of the most common approaches to election modernization
21世紀版にアップデートするという ミッションに従事してきました
-
is advocating for policy change,
さて 選挙の近代化を推進するには
-
and that's an incredibly important piece of the strategy
選挙方法の変更を提唱する などといったやり方が普通です
-
for building a system where millions of more people become voters.
投票者を何百万人規模で増やすことのできる システムを作るにあたっては
-
But I've taken a different approach.
非常に重要な戦略の一部です
-
I focused on a critical yet largely untapped resource
でも私は別のアプローチをとり
-
for election modernization:
選挙の近代化に非常に重要でありながら
-
local election officials.
見過ごされていた 人的資源に目を向けました
-
I work with thousands of local election officials across the country
地域の選挙管理人たちです
-
to build tools and skills that they can use immediately
私は 全国の何千人という 地域の選挙管理人向けに
-
to transform the way that they're engaging today's voters.
こんにちの有権者の選挙への関わり方を 一変させるために利用できる—
-
Folks like Kat and Marie.
ツールやスキルを開発するという 支援を行なっています
-
Kat and Marie have worked together for years in a windowless office
カットやマリーのような人々のためです
-
in the basement of the Mercer County Courthouse in West Virginia.
カットやマリーは何年も バージニア州西部マーサー郡裁判所の
-
Together, they have a tremendous responsibility.
窓の無い地下のオフィスで 働いてきました
-
They're local election officials serving Mercer County's 40,000 registered voters.
二人ともとても重要な責務を背負っています
-
Local election officials are the public servants
二人は 郡の有権者4万人を 管轄する地域選挙管理人なのです
-
that do the day-to-day work that makes our election system function.
地域選挙管理人は公務員で
-
When you fill out a voter-registration form,
選挙システムを日々運営しています
-
they're the folks that process them and add you to the rolls.
有権者登録申請書に記入すると
-
They're the folks who buy the technology that we use to cast and count ballots.
登録処理をしてくれる人たちです
-
They recruit and train the volunteers at your local polling place.
投票や開票に使われる機械を 購入する人でもあります
-
And they're the official nonpartisan source
地域の投票所のボランティアを募ったり 研修したりもします
-
for informing people in their communities about how to vote.
公式な立場で 党派を超え
-
And unlike other countries
地域住民に 投票の仕方を教える人々です
-
where there's some form of centralized election authority,
中央で選挙を一元管理する機関がある
-
in the US,
他の国とは違って
-
there are 7,897 different county and municipal offices,
アメリカ合衆国には
-
like Kat and Marie's,
7,897の郡や市町村それぞれに 選挙管理機関があり
-
that each have an independent role in administering elections.
カットやマリーの例のように
-
Yes, that's nearly 8,000 slightly different ways
選挙を管理する役割を それぞれが別個に担っています
-
that you might experience voting based on where you happen to live.
つまり地域ごとに投票のやり方が 少しずつ異なり
-
When I was talking with Kat and Marie,
8,000近くのバリエーションが あるということです
-
like so many election officials that I talk with in rural towns
カットとマリーの話を聞いてみると
-
and in major cities alike,
私がこれまでに話を聞いてきた 大都市 郊外都市いずれの
-
they were deeply proud of getting to help people in their communities,
選挙管理人にも多かったのですが
-
but they were also worried.
住民の手助けができることを とても誇りに思いながら
-
All of the new tools that people were using to get information --
不安も抱えていました
-
the internet, social media --
人々が情報源として利用している 新しいツール—
-
they were difficult to figure out how to use effectively.
インターネット、ソーシャルメディアは
-
And they felt like they weren't fully meeting the needs of Mercer County voters.
効果的な活用方法がわかりづらいし
-
One thing that they really wished that they had was a website
自分たちは郡の有権者のニーズを 満たしていないのではと感じていました
-
so they could create a hub
二人が切望していたものの1つは ウェブサイトでした
-
with information about how to register in upcoming elections,
そこに情報のハブを作り
-
and a place to put election results.
次の選挙に有権者として 登録する方法を載せたり
-
See, at the time, when voters had questions,
選挙結果を知らせたりできるからです
-
they had to either call or visit their office,
当時 有権者は わからないことがあれば
-
which meant that Kat and Marie were inevitably answering
オフィスに電話をするか 実際に訪ねていくしかありませんでした
-
the same questions over and over again,
つまりカットとマリーは何度も何度も
-
which is both a superinefficient use of their time,
同じ質問に答えるはめになります
-
but also created totally unnecessary barriers for voters
それは時間の無駄づかいでしたし
-
when that information could just live online.
有権者にとっては 全く不要な障壁でした
-
And Mercer County wasn't alone.
情報をネットに置いておけば 済む話だったのですから
-
At the time, they were one of 966 counties in the US
マーサー郡に限った話ではありませんでした
-
that had no voting information online.
その頃 マーサー郡を含めた966の郡では 投票に関する情報が
-
I'll let that sink in.
ネットで提供されていませんでした
-
They were one of the nearly one-third of counties in the US
考えてもみてください
-
that had no place online
アメリカの郡のおよそ3分の1が
-
to find official information about how to vote.
投票に関する情報を
-
To Kat and Marie, not having and election website was unacceptable,
全くネットで 提供していなかったのです
-
but they didn't have very many options.
カットとマリーには 選挙サイトが無いなど あってはならないことでしたが
-
They didn't have the budget to hire a web developer,
どうしようもありませんでした
-
they didn't have the expertise to build a site themselves,
ウェブサイト制作業者に委託する 予算も無ければ
-
so they went without.
自分たちで作る知識も無かったので
-
And 40,000 voters in Mercer County went without.
サイト無しで選挙に臨みました
-
We're in a moment where we have an unprecedented opportunity
マーサー郡の有権者4万人も そんな状態で選挙を迎えたんです
-
to transform civic engagement.
今 私たちは 市民参画のあり方を変えてしまえる
-
Technology is revolutionizing science and industry.
前代未聞の機会を前にしています
-
It's already transformed how we connect with one another
テクノロジーにより 科学や産業に革新が続き
-
and understand the world around us,
人と人との繋がり方も 人が世界を理解する方法も
-
but our democratic institutions --
すっかり様変わりしているというのに
-
they're being left behind.
この国の民主主義機関は
-
The US is one of the few major democracies in the world
時代遅れのままです
-
that puts the onus of voter registration on the individual voter,
アメリカは個人に 自分で有権者登録させるという
-
rather than the government.
世界でも数少ない民主主義大国で
-
The rules that govern how to vote vary from state to state,
政府はそれを代行してくれません
-
and sometimes even county to county.
投票の方法を決めるルールは 州ごとに異なります
-
And we have ballots that are pages and pages long.
郡によっても違うことがあります
-
This November, on my ballot,
さらに投票用紙は 何ページもあります
-
there are literally over 100 different people and referenda
今月行われる選挙の 投票用紙を見たのですが
-
for me to make decisions about.
それこそ100を超える 候補者や投票項目の中から
-
We have to be using the best tools we can bring to bear
選ばなければならないという状態です
-
to help voters navigate this complexity,
こんな複雑な環境では 投票を支援するツールとして
-
and right now, we're not.
最高のものを駆使すべきなのに
-
One of the most common narratives I hear in my work
そうできていません
-
is that people aren't civically engaged because they're apathetic --
私が職場で最もよく耳にするのは こんな言い方です
-
because they don't care.
「市民の参政率が低いのは 無関心だからであり
-
But as my brilliant friends at the Center for Civic Design say,
政治などどうでもいいからだ」
-
if there is apathy,
でもシビックデザインセンターの 私の優秀な友人たちが言うには
-
it comes from the system,
関心の欠如は
-
not the voter.
システムに起因するもので
-
We can change the system right now
有権者のせいではないそうです
-
by connecting local election officials like Kat and Marie
システムは今すぐ変えられます
-
with 21st-century tools
カットとマリーのような 地域の選挙管理人たちに
-
and the training that they need to use them to better serve voters.
21世紀型投票ツールを提供し
-
Tools and training to do things like use social media for voter engagement,
有権者へのサービスを向上するための 利用方法を教えればいいのです
-
or use data to staff and equip polling places
例えば ソーシャルメディアを使って 投票を呼びかける方法や
-
so that we don't see hours-long lines at the polls,
データに基づいて 投票所にスタッフや機材を配置し
-
or training on cybersecurity best practices
投票所で何時間も 並ばなくてもいいように計らう方法や
-
so that we can ensure that our voting systems are secure.
投票システムの安全を保障するための
-
When we invest in this approach,
サイバーセキュリティの ベストプラクティス講習などです
-
we see meaningful, lasting results.
こうした取り組みに投資すると
-
Kat and Marie are online now.
長きに渡って有意義な成果を出せます
-
Inspired by their experience, we built a website template
カットとマリーは今ネットを使っています
-
using research-based best practices in civic design,
私たちは 二人の経験を参考に シビックデザインの
-
and developed the training
研究結果を取り入れ ウェブサイトの雛形を作りました
-
so that Kat and Marie are able to maintain their site themselves.
講習プログラムの開発もしました
-
In less than a week,
カットとマリーが自分たちでサイトの 管理をするようになることを目指したものです
-
they went from having never seen the back end of a website
1週間もせずに
-
to building a resource for Mercer County voters
二人は サイトの裏側を 全く知らない状態から
-
that they have been independently keeping up to date since 2014.
郡の有権者向けの 情報提供サイトを作り
-
Today, the 40,000 voters in Mercer County
2014年から自分たちで 運営しています
-
and over 100,000 voters in counties across the country
今では マーサー郡では4万人の
-
have everything that they need to become a voter
全国では10万人の有権者たちが
-
directly from their local election official,
投票をするために必要な情報の全てを
-
on a mobile-friendly, easy-to-use, accessible website.
地域の選挙管理人から直接
-
And we can even further scale the impact
わかりやすく 使いやすい スマホ対応サイトで入手できます
-
when local election officials are not only reaching out
このような成果は さらに広めることもできます
-
through their own channels,
各地の選挙管理人たちが 独自のルートに限定して
-
but they're extending their reach by working in partnership with others.
情報提供をするのではなく
-
Efforts like the Ballot Information Project
協力して情報提供の輪を 広げていけばいいのです
-
and the Voting Information Project work with election officials nationwide
「投票情報プロジェクト」 などの取り組みでは
-
to create a centralized, standard database of key voting information,
全国の選挙管理人たちと協力して
-
like what's on your ballot and where to vote.
投票用紙の内容や投票所の場所などといった 重要な情報が集約された—
-
That information powers tools built by companies like Google and Facebook
標準データベースを作っています
-
to get information in the places where people already are,
その情報は グーグルや フェイスブックが作ったツールにより
-
like their newsfeed and search.
ニュースフィードや検索など
-
In 2016, the Ballot Information Project
人々が既に利用している場所に 届くのです
-
connected the public with information about candidates and referenda
2016年に「投票情報プロジェクト」は
-
over 200 millions times,
候補者や投票項目について
-
helping between a third and a half of every single person who cast a ballot.
2億回以上も市民に情報を提供し
-
And that model has been replicated for elections around the world.
3分の1から半数の投票者の 決断を助けました
-
When we look at efforts in other areas of government,
そのモデルは世界中の選挙で 取り入れられました
-
we can see the opportunity when we listen to the public's needs
他の行政分野での取り組みを見てみると
-
and we meet them with modern tools.
市民のニーズに耳を傾ければ 現代のツールで解決できるような
-
I think about my friends at mRelief,
機会が見つかります
-
who have helped 260,000 families
「mRelief」 の例では
-
unlock 42 million dollars in food benefits
26万世帯が救われました
-
by helping government agencies transition away
行政機関に力を貸して 20ページに及ぶ 紙ベースの食糧配給申請を
-
from a 20-page, paper-based application for food stamps
テキストメッセージで 10の質問に答えれば
-
to a process that can happen in 10 questions over text message
3分以下で済むような 手続きに変えさせたことで
-
in fewer than three minutes.
新たに4200万ドルの 食糧費補助が可能になったのです
-
That kind of transformation is possible in voting.
投票システムにも そんな変革を起こせるのです
-
It's happening right now,
今そうなってきていますが
-
but there's still so much work to do.
まだまだやることは山積みです
-
Now, if you have any technical bone in your body,
もしあなたが技術的な事が得意なら
-
I know what you're thinking.
そう
-
This is all solvable.
全部解決できます
-
The technology that we need exists.
必要な技術はもうありますし
-
We collectively have the expertise.
皆の専門知識を合わせればいいのです
-
You might even be thinking about volunteering
地元の選挙管理事務所で ボランティアを
-
at your local election office.
お考えの方もいるかもしれません
-
I love how solutions-oriented you are,
解決志向で素晴らしいです
-
but to be clear,
でもはっきり言います
-
the work that is needed to modernize our election system
選挙システムの近代化というものは
-
isn't something that's going to happen using 20 percent time,
1日の仕事量の20%を費やせばできるとか
-
or through a hackathon,
ハッカソンをやればできるとか
-
or by doing a one-off technology project.
単発のプロジェクトで 達成できるようなものではありません
-
What we need is significant, sustained, long-term investment.
必要なのは長期に渡り持続する 大規模な投資です
-
Investment in technology
テクノロジーに投資し
-
and investment in the skills of local election officials
地域の選挙管理人たちの 21世紀の選挙を運営するスキルの
-
to run 21st-century elections,
向上に投資しましょう
-
because if we don't invest in the long game,
長期的な展望で投資しないと
-
we risk finding ourselves perpetually behind.
永遠に時代遅れのままです
-
So if you're ready to help millions,
何百万人という人々を手助けする 心の準備のある方
-
if you're ready to close the gap between the system that we have
今あるシステムと あるべきシステムの間の
-
and the system that we deserve,
ギャップを埋めたいという気持ちがある方
-
we need you.
手を貸してください
-
Organizations that are doing this work year-round need you.
そんな仕事を年中している団体が あなたを必要としています
-
Local election offices need you.
地域の選挙管理事務所が あなたを必要としています
-
Come join us.
あなたも加わってください
-
Thank you.
ありがとうございました
-
(Applause)
(拍手)