字幕表 動画を再生する
-
At this very moment,
翻訳: Midori Imai 校正: Tomoyuki Suzuki
-
with every breath we take,
今 この瞬間
-
major delta cities across the globe are sinking,
私たちが息をするたび
-
including New York, London,
世界中の主要なデルタ地帯にある都市が 沈み続けています
-
Tokyo, Shanghai, New Orleans,
それには ニューヨーク ロンドン
-
and as well as my city, Bangkok.
東京 上海 ニューオリンズも含まれます
-
Here is the usual version of climate change.
そして 私の街 バンコクも
-
This is mine.
これが一般的な気候変動のイメージですが
-
Nothing much,
私の街の場合はこうです
-
just a crocodile on the street.
大したことではありません
-
(Laughter)
ワニが道路にいるだけです
-
This is an urgent impact of climate change:
(笑)
-
over sinking cities.
これは気候変動による 急激な影響
-
Here, you can see the urbanization of Bangkok,
沈みゆく都市です
-
growing in every direction,
これは バンコクの 都市化の様子です
-
shifting from porous, agricultural land --
あらゆる方向に 成長していることがわかります
-
the land that can breathe and absorb water --
透水性の高い農地 ―
-
to a concrete jungle.
呼吸し 水を吸収できる土地は
-
This is what parts of it look like after 30 minutes of rainfall.
コンクリートジャングルへと 遷移しています
-
And every time it rains,
これは 雨が降ってから30分ほどたった その土地の一部の様子です
-
I wish my car could turn into a boat.
私は雨が降るたびに
-
This land has no room for water.
車がボートに変わってくれないかと 願っています
-
It has lost its absorbent capacity.
この土地に 水が入る余地はありません
-
The reality of Bangkok's metropolitan region
吸水能力を失っているのです
-
is a city of 15 million people
バンコク中心部の現実とは
-
living, working and commuting on top of a shifting, muddy river delta.
1500万人が生活し 働き 通勤している この街が
-
Bangkok is sinking more than one centimeter per year,
流路が移り変わる泥っぽい河川がつくる デルタ地帯の上にあることです
-
which is four times faster than the rate of predicted sea level rise.
バンコクは1年に1センチ以上も 沈んでいて
-
And we could be below sea level by 2030,
これは予想される海面の上昇の 4倍以上の速さです
-
which will be here too soon.
そして2030年までに 海面よりも低くなる可能性があり
-
There is no coincidence that I am here as a landscape architect.
もう目前に迫っているのです
-
As a child, I grew up in a row house
私が景観設計家としてここにいるのは 偶然ではありません
-
next to the busy road always filled with traffic.
子供の頃 私は長屋で育ちました
-
In front of my house, there was a concrete parking lot,
そこは いつも渋滞している 交通の激しい道路に接していました
-
and that was my playground.
家の前には コンクリートの駐車場があり
-
The only living creature I would find,
そこが私の遊び場となっていました
-
and had fun with,
私がそこで唯一見つけることができ
-
were these sneaky little plants trying to grow through the crack
しかも 楽しみを与えてくれた生物は
-
of the concrete pavement.
コンクリートの割れ目を突き破り 成長しようとしている
-
My favorite game with friends
ひっそりと存在する小さな植物でした
-
was to dig a bigger and bigger hole through this crack
友達と私のお気に入りの遊びは
-
to let this little plant creep out --
この割れ目をどんどん掘っていって
-
sneak out more and more.
穴を大きくし この小さな植物がこっそりと這い出し
-
And yes, landscape architecture
もっと成長できるようにすることでした
-
gives me the opportunity to continue my cracking ambition --
そしてそう 景観設計は
-
(Laughter)
私に 割れ目への情熱を 抱き続ける機会―
-
to connect this concrete land back to nature.
(笑)
-
Before, Thais -- my people --
このコンクリートの土地を 自然に戻す機会を与えてくれます
-
we were adapted to the cycle of the wet and dry season,
かつて タイ人「私の国の人々」は
-
and you could call us amphibious.
雨季と乾季の循環に 適応してきました
-
(Laughter)
いわば両生類です
-
We lived both on land and on water.
(笑)
-
We were adapted to both.
私たちは陸上と水上の両方で暮らしていました
-
And flooding was a happy event, when the water fertilized our land.
両方に適応したのです
-
But now, flooding means ...
水は土地を肥沃にするので 洪水は私たちにとって幸せな出来事でした
-
disaster.
しかし今では 洪水は
-
In 2011,
災害を意味します
-
Thailand was hit by the most damaging and the most expensive flood disaster
2011年に
-
in our history.
タイの歴史上 最も被害も 損害額も大きい
-
Flooding has turned central Thailand into an enormous lake.
洪水災害に見舞われました
-
Here, you can see the scale of the flood in the center of the image,
洪水はタイ中央部を 巨大な湖に変貌させました
-
to the scale of Bangkok, outlined in yellow.
これは 洪水の規模を示したものです 画像の中央の黄色で囲ったところが
-
The water was overflowing from the north,
バンコクの洪水の規模を示しています
-
making its way across several provinces.
北から水があふれ
-
Millions of my people,
洪水は複数の県へと 広がっていきました
-
including me and my family,
私と私の家族を含む
-
were displaced and homeless.
何百万という国民が
-
Some had to escape the city.
その土地から追いやられ 家を失いました
-
Many were terrified of losing their home and their belongings,
街から脱出しなければならない 人たちもいましたが
-
so they stayed back in the flood with no electricity and clean water.
多くの人が家や財産を 失うことを恐れ
-
For me, this flood reflects clearly
電気も きれいな水もない 浸水地域に戻って生活しました
-
that our modern infrastructure,
私にとって この洪水は
-
and especially our notion of fighting flood with concrete,
現代のインフラの問題を はっきりと反映していると思えます
-
had made us so extremely vulnerable to the climate uncertainty.
特に コンクリートによって 洪水と戦うという考え方のせいで
-
But in the heart of this disaster,
私たちは不安定な気候に対し とても脆弱になりました
-
I found my calling.
しかしこの災害の中に
-
I cannot just sit and wait as my city continues to sink.
私は天職を見つけました
-
The city needed me,
私の街が沈み続けている時に ただ座って待っていることはできません
-
and I had the ability to fix this problem.
街は私を必要としていて
-
Six years ago,
しかも私にはこの問題を 解決する力がありました
-
I started my project.
6年前
-
My teams and I won the design competition for Chulalongkorn Centenary Park.
私は自分のプロジェクトを始めました
-
This was the big, bold mission of the first university in Thailand
私たちのチームはチュラロンコン大学100周年 記念公園のデザインコンペで優勝しました
-
for celebrating its hundredth anniversary
これはタイで最も古い大学の創立100周年に
-
by giving this piece of land as a public park to our city.
その土地の一画を公共の公園として 市に提供するという
-
Having a park sounds very normal to many other cities,
大規模で大胆なプロジェクトでした
-
but not in Bangkok,
公園を持つというのは他の多くの街において とても普通のことのように聞こえますが
-
which has one of the lowest public green space per capita
バンコクではそうではありません
-
among megacities in Asia.
アジアのメガシティの中でも 一人当たりの公共緑地面積が
-
Our project's become the first new public park
最も狭い場所に入りますから
-
in almost 30 years.
私たちのプロジェクトは ほぼ30年ぶりの
-
The 11-acre park --
公共の新公園の建設になりました
-
a big green crack at the heart of Bangkok --
この約4.5ヘクタールの公園
-
opened just last year.
バンコクの中心の 大きな緑の「割れ目」は
-
(Applause and cheers)
つい昨年オープンしました
-
Thank you.
(拍手と歓声)
-
(Applause)
ありがとうございます
-
For four years, we have pushed through countless meetings
(拍手)
-
to convince and never give up to convincing
4年間 私たちは無数の会議で 強く説得を続け
-
that this park isn't just for beautification or recreation:
決して諦めませんでした
-
it must help the city deal with water,
この公園は美化や レクリエーションのためだけでなく
-
it must help the city confront climate change.
都市の治水の役に立つもので あるべきで
-
And here is how it works.
気候変動に立ち向かう都市の 役に立つべきものであるという説得です
-
Bangkok is a flat city,
仕組みはこうです
-
so we harnessed the power of gravity by inclining the whole park
バンコクは平らな街です
-
to collect every drop of rain.
だから雨を1滴残らず集めるために 公園全体を傾けることで
-
The gravity force pulls down the runoff from the highest point
重力の力を借りました
-
to the lowest point.
重力は水を最も高いところから
-
This park has three main elements that work as one system.
最も低い所へ流れさせます
-
The first -- the green roof.
この公園には1つのシステムとして機能する 3つの主要な要素があります
-
This is the biggest green roof in Thailand,
1つ目はグリーンルーフ
-
with the rainwater tanks and museum underneath.
これはタイで最も大きいものです
-
In the dry season,
雨水タンクと その下に博物館を備えています
-
the collected rain can be used to water the park for up to a month.
乾季には
-
The runoff on the green roof then falls through wetlands
集められた雨は最大で1ヶ月間 公園の水やりに使うことができます
-
with the native water plants that can help filter
屋根から流れた水は
-
and help clean water.
ろ過を助け 浄水作用のある 土着の水生植物が生い茂る
-
And at the lower end,
湿地を通って流れ落ちます
-
the retention pond collects all of the water.
そして下端では
-
At this pond, there are water bikes.
貯水池がすべての水を集めます
-
People can pedal and help clean water.
この池にはウォーターバイクがあります
-
Their exercise becomes an active part of the park water system.
人々がペダルをこぐことで 水の浄化の助けになります
-
When life gives you a flood,
彼らの運動が 公園の水制御システムの 一部になるということです
-
you have fun with the water.
洪水に見舞われることはあっても
-
(Laughter)
水を楽しめるんですよ
-
Centenary Park gives room for people and room for water,
(笑)
-
which is exactly what we and our cities need.
100周年記念公園は 人々のための空間と 水のための空間を提供します
-
This is an amphibious design.
まさにそれは 私たちと私たちの街に必要なもので
-
This park is not about getting rid of flood.
水陸両用のデザインとなっています
-
It's about creating a way to live with it.
この公園は洪水を 免れるためのものではなく
-
And not a single drop of rain is wasted in this park.
洪水とともに生きる方法を作り出します
-
This park can hold and collect a million gallons of water.
そして1滴の雨も この公園では無駄にしません
-
(Applause)
この公園は4千キロリットルの水を 集めて蓄えることができます
-
Thank you.
(拍手)
-
(Applause)
ありがとうございます
-
Every given project, for me, is an opportunity
(拍手)
-
to create more green cracks through this concrete jungle
私にとっては 与えられた すべてのプロジェクトが
-
by using landscape architecture as a solution,
コンクリートジャングルに より多くの 緑の割れ目を作るチャンスなのです
-
like turning this concrete roof into an urban farm,
そして 解決の手段として 景観設計を利用します
-
which can help absorb rain;
例えば コンクリートの屋根を 都会の農場に変え
-
reduce urban heat island
雨を吸収させ
-
and grow food in the middle of the city;
都市のヒートアイランド現象を緩和し
-
reuse the abandoned concrete structure
街の真ん中で食べ物を育てます
-
to become a green pedestrian bridge;
放棄されたコンクリート構造物も 再利用して
-
and another flood-proof park at Thammasat University,
緑の歩道橋にします
-
which nearly completes the biggest green roof on an academic campus yet
また タンマサート大学にある もう1つの洪水防止用の公園に
-
in Southeast Asia.
東南アジアで 今のところ最大の グリーンルーフが
-
Severe flooding is our new normal,
ほぼ完成しています
-
putting the southeast Asian region --
深刻な洪水が 今では当たり前の出来事となり
-
the region with the most coastline --
東南アジアの
-
at extreme risk.
海岸線に近くにあるほとんどの地域を
-
Creating a park is just one solution.
危険にさらしています
-
The awareness of climate change
公園を作ることは 解決策の1つに過ぎません
-
means we, in every profession we are involved,
気候変動に対する配慮とは
-
are increasingly obligated to understand the climate risk
自分がどんな職業に就いていようと 気候に対するリスクを理解し
-
and put whatever we are working on as part of the solution.
自分が取り組んでいることが何であれ それを対策の一環にする
-
Because if our cities continue
義務が高まっていることに 気づくことなのです
-
the way they are now,
なぜなら私たちの街が
-
a similar catastrophe will happen again ...
今までのやり方を続ければ
-
and again.
同様の大惨事が また何度も何度も
-
Creating a solution in these sinking cities
起きるからです
-
is like making the impossible possible.
これらの沈みゆく都市で 解決策を創出することは
-
And for that,
不可能を可能にするようなものです
-
I would like to share one word that I always keep in mind,
そしてそのために
-
that is, "tangjai."
私がいつも心に留めている 1つの言葉を共有したいと思います
-
The literal translation for "tang" is "to firmly stand,"
それは「tangjai」です
-
and "jai" means "heart."
文字どおり訳すと 「tang」は 「しっかりと立っている」という意味で
-
Firmly stand your heart at your goal.
「jai」は「心」を意味します
-
In Thai language, when you commit to do something,
「気持ちを 自分が定めた目標に しっかりと向け」て下さい
-
you put tangjai in front of your word,
タイ語では 何かをすると約束したら
-
so your heart will be in your action.
tangjaiの精神を 常に忘れずにいれば
-
No matter how rough the path,
あなたの行動に 心がこもるでしょう
-
how big the crack,
どんなにけわしい道でも
-
you push through to your goal,
どんなに大きな割れ目でも
-
because that's where your heart is.
あなたは目標に向かって進みます
-
And yes, Thailand is home.
そこにあなたの心があるからです
-
This land is my only home,
そして タイは故郷です
-
and that's where I firmly stand my heart.
この大地は私の唯一の故郷で
-
Where do you stand yours?
私の心は しっかりとそこに向いています
-
Thank you.
皆さんの心は どちらを向いていますか?
-
(Applause)
ありがとうございました
-
Thank you.
(拍手)
-
Kòp kun ka.
ありがとうございました
-
(Applause and cheers)
コップ クン カー(ありがとう)