Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm 150 feet down an illegal mine shaft in Ghana.

    翻訳: Akira Kan 校正: Mieko Akai

  • The air is thick with heat and dust,

    ここはガーナの違法鉱山の地下50mです

  • and it's hard to breathe.

    空気は熱気と埃で重苦しく

  • I can feel the brush of sweaty bodies passing me

    息をするのさえ困難です

  • in the darkness, but I can't see much else.

    暗闇の中を汗だくの男達が

  • I hear voices talking, but mostly the shaft

    すり抜けていくのを感じる以外 何も見えません

  • is this cacophony of men coughing,

    話し声が聞こえますが あとは男たちが咳き込む

  • and stone being broken with primitive tools.

    不快な音と 粗野な道具で石を切り出す音だけが

  • Like the others, I wear a flickering, cheap flashlight

    縦穴の中に満ちています

  • tied to my head with this elastic, tattered band,

    他の人と同じように 私は ちゃちな懐中電灯を

  • and I can barely make out the slick tree limbs

    ぼろぼろなゴム紐で頭に縛りつけています

  • holding up the walls of the three-foot square hole

    何十メートルもの深さの 幅約1mの四角い穴の壁面には

  • dropping hundreds of feet into the earth.

    昇り降り用に滑りやすい木材が設置されていますが

  • When my hand slips, I suddenly remember a miner

    それさえも はっきりは見えません

  • I had met days before who had lost his grip

    手が滑った瞬間 頭をよぎったのは

  • and fell countless feet down that shaft.

    数日前に 手を滑らせて 止めどもなく落下していった

  • As I stand talking to you today,

    鉱夫の姿でした

  • these men are still deep in that hole,

    今 皆さんにお話している間も

  • risking their lives without payment or compensation,

    男達は その穴の奥深くへと潜り

  • and often dying.

    報酬も補償もないまま 自らを危険に晒しています

  • I got to climb out of that hole, and I got to go home,

    命を落とすことも珍しくありません

  • but they likely never will, because they're trapped in slavery.

    私は穴から這い上がり 家に帰れました

  • For the last 28 years, I've been documenting

    しかし彼らは一生帰れません 彼らは奴隷の身なのです

  • indigenous cultures in more than 70 countries

    28年間に渡り 私は6大陸の

  • on six continents, and in 2009 I had the great honor

    70カ国以上で先住民文化を記録してきました

  • of being the sole exhibitor at the Vancouver Peace Summit.

    そして 2009年にはバンクーバー平和サミットで

  • Amongst all the astonishing people I met there,

    単独の展示を行う名誉を与えられました

  • I met a supporter of Free the Slaves, an NGO

    そこでお会いした多くのすばらしい人々の中に

  • dedicated to eradicating modern day slavery.

    現代の奴隷撲滅に献身的に取り組む

  • We started talking about slavery, and really,

    NGO フリー・ザ・スレーブ の支援者がいました

  • I started learning about slavery,

    私達は奴隷問題について話を始めました

  • for I had certainly known it existed in the world,

    それから奴隷問題を学び始めました

  • but not to such a degree.

    世界にこの問題があることは知っていましたが

  • After we finished talking, I felt so horrible

    そこまで深くは知りませんでした

  • and honestly ashamed at my own lack of knowledge

    話を終えて私は自己嫌悪に陥りました

  • of this atrocity in my own lifetime, and I thought,

    自分が生きている時代に 起きている残虐行為について

  • if I don't know, how many other people don't know?

    無知な自分を恥ずかしく思いました そして

  • It started burning a hole in my stomach, so within weeks,

    自分が知らないのなら 他にも 知らない人は大勢いるはずだと思いました

  • I flew down to Los Angeles to meet with the director

    胃に穴があくほど思いは強まり

  • of Free the Slaves and offer them my help.

    数週間後には 私はロサンゼルスに飛び

  • Thus began my journey into modern day slavery.

    フリー・ザ・スレーブの役員に手伝いを申し出ました

  • Oddly, I had been to many of these places before.

    そうして 私は現代の奴隷の旅を始めたのです

  • Some I even considered like my second home.

    奇妙なことに行き先は前にも訪れた場所です

  • But this time, I would see the skeletons hidden in the closet.

    幾つかは第二の故郷と思っていた場所です

  • A conservative estimate tells us there are more than

    しかし今回は隠された事実に 直面することになりました

  • 27 million people enslaved in the world today.

    控え目な推定でも 現在世界では

  • That's double the amount of people taken from Africa

    2千7百万人以上の人々が奴隷として扱われています

  • during the entire trans-Atlantic slave trade.

    この数字は大西洋横断奴隷貿易時代に

  • A hundred and fifty years ago, an agricultural slave

    アフリカから移送された人の倍です

  • cost about three times the annual salary

    150年前 農場に送り込まれた

  • of an American worker.

    奴隷の値段はアメリカ人労働者の

  • That equates to about $50,000 in today's money.

    年収の3年分でした

  • Yet today, entire families can be enslaved for generations

    現在の貨幣価値ならば約5万ドルです

  • over a debt as small as $18.

    ところが今日では わずか18ドル程度の借金のせいで

  • Astonishingly, slavery generates profits

    一家族が何世代にも渡って奴隷になってしまうのです

  • of more than $13 billion worldwide each year.

    驚くべきことに奴隷制度は世界全体で

  • Many have been tricked by false promises

    年間130億ドル以上の利益を生み出しています

  • of a good education, a better job, only to find

    奴隷の多くは良い教育や仕事等の

  • that they're forced to work without pay

    嘘の約束にだまされた人々で

  • under the threat of violence, and they cannot walk away.

    報酬もなく暴力に怯えながら

  • Today's slavery is about commerce,

    逃げ出せない状況で労働を強いられています

  • so the goods that enslaved people produce have value,

    今日の奴隷を駆り立てるのは商業です

  • but the people producing them are disposable.

    奴隷扱いされる人々が作る商品には価値がありますが

  • Slavery exists everywhere, nearly, in the world,

    商品を作る人々は使い捨てです

  • and yet it is illegal everywhere in the world.

    奴隷制度は世界中どこでも違法ですが

  • In India and Nepal, I was introduced to the brick kilns.

    奴隷は世界中至る所に存在します

  • This strange and awesome sight was like

    インドとネパールでレンガを焼く窯を訪れました

  • walking into ancient Egypt or Dante's Inferno.

    その奇妙で恐ろしい景色はあたかも

  • Enveloped in temperatures of 130 degrees,

    古代エジプトかダンテの地獄篇に 足を踏み入れたようでした

  • men, women, children, entire families in fact,

    気温50℃を超す現場では

  • were cloaked in a heavy blanket of dust,

    男 女 子供を含めた家族全員が

  • while mechanically stacking bricks on their head,

    埃まみれになりながら

  • up to 18 at a time, and carrying them

    頭の上に機械的にレンガを載せていました

  • from the scorching kilns to trucks hundreds of yards away.

    多い時には18個も載せて 焼け付く窯から

  • Deadened by monotony and exhaustion,

    数百メートル離れたトラックまで運ぶのです

  • they work silently, doing this task over and over

    単調さと疲労のため

  • for 16 or 17 hours a day.

    彼らは物言わず黙々と一日16~17時間

  • There were no breaks for food, no water breaks,

    この作業を繰返すのです

  • and the severe dehydration made urinating

    食事や飲み水の休憩すらありません

  • pretty much inconsequential.

    皆 重度の脱水症状を起こし

  • So pervasive was the heat and the dust

    放尿すらままなりません

  • that my camera became too hot to even touch

    あまりの暑さと埃のため

  • and ceased working.

    私のカメラは触れない程熱くなり

  • Every 20 minutes, I'd have to run back to our cruiser

    動かなくなりました

  • to clean out my gear and run it under an air conditioner

    私は20分おきに車に駆け戻っては自分の

  • to revive it, and as I sat there,

    機材の埃を掃い エアコンにあてて甦らせました

  • I thought, my camera is getting far better treatment

    そうしている間に自分のカメラの方が

  • than these people.

    あの人々よりも余程ましな扱いを受けていることに

  • Back in the kilns, I wanted to cry,

    気づきました

  • but the abolitionist next to me quickly grabbed me

    窯に戻ると泣出したい気持ちでした

  • and he said, "Lisa, don't do that. Just don't do that here."

    すると隣の廃止活動家が 私をつかんで言いました

  • And he very clearly explained to me that emotional displays

    “泣かないで ここで泣いちゃだめだ”

  • are very dangerous in a place like this,

    彼が明言したのはこの様な場所で

  • not just for me, but for them.

    感情を表現すると私のみならず彼らにも

  • I couldn't offer them any direct help.

    大変危険だということでした

  • I couldn't give them money, nothing.

    私が直接 彼らを助けることはできません

  • I wasn't a citizen of that country.

    お金を与えることも 何もできません

  • I could get them in a worse situation

    私はその国の人間ではありません

  • than they were already in.

    私が 彼らを今よりさらにひどい状況に

  • I'd have to rely on Free the Slaves to work

    追い込んでしまう可能性がありました

  • within the system for their liberation,

    フリー・ザ・スレーブがその活動を通して

  • and I trusted that they would.

    彼らを解放してくれるのを信じました

  • As for me, I'd have to wait until I got home

    彼らならばきっとやってくれると思いました

  • to really feel my heartbreak.

    私は家に帰るまで

  • In the Himalayas, I found children carrying stone

    自分の気持ちが張り裂けるのを我慢しました

  • for miles down mountainous terrain

    ヒマラヤでは子供たちが石を背負って

  • to trucks waiting at roads below.

    ふもとの道で待っているトラックまで

  • The big sheets of slate were heavier

    山岳地帯を何キロも運ぶのを見ました

  • than the children carrying them,

    大きな石板の重さは

  • and the kids hoisted them from their heads

    担いでいる子供たち以上でした

  • using these handmade harnesses of sticks and rope

    棒とロープと布で作った

  • and torn cloth.

    手作りのハーネスで 石を頭から

  • It's difficult to witness something so overwhelming.

    吊り下げていました

  • How can we affect something so insidious,

    これほどの衝撃的な現場を 目撃するのは辛いことです

  • yet so pervasive?

    ここまで横行する悪行に  どうやって立ち向かえるでしょうか?

  • Some don't even know they're enslaved,

    ここまで横行する悪行に  どうやって立ち向かえるでしょうか?

  • people working 16, 17 hours a day without any pay,

    報酬もなく一日 16~17時間も働かされているのに

  • because this has been the case all their lives.

    中には自分が奴隷だと知らない人さえいます

  • They have nothing to compare it to.

    生まれた時から同じ状況だからです

  • When these villagers claimed their freedom,

    他と比べようがないのです

  • the slaveholders burned down all of their houses.

    このような村人が自由を主張したら

  • I mean, these people had nothing,

    奴隷所有者は彼らの家を焼き払ってしまいました

  • and they were so petrified, they wanted to give up,

    彼らには何もなかったのです

  • but the woman in the center rallied for them to persevere,

    彼らは恐れるあまり あきらめていました

  • and abolitionists on the ground

    しかし中央の女性は自分たちの ために立ち上がり耐え抜きました

  • helped them get a quarry lease of their own,

    そして現地の廃止活動家の 支援を受け採掘権を獲得しました

  • so that now they do the same back-breaking work,

    そして現地の廃止活動家の 支援を受け採掘権を獲得しました

  • but they do it for themselves, and they get paid for it,

    今でも同じ過酷な仕事ですが

  • and they do it in freedom.

    自分たちのために働き 報酬を得ることができるのです

  • Sex trafficking is what we often think of

    そして何より自由の身です

  • when we hear the word slavery,

    奴隷という言葉を聞けば

  • and because of this worldwide awareness,

    性の不正売買を連想するほど

  • I was warned that it would be difficult for me to work safely

    世界中に知れ渡っています

  • within this particular industry.

    この業界を取材する際には 身の安全を保証できないと

  • In Kathmandu, I was escorted by women who had

    忠告されました

  • previously been sex slaves themselves.

    カトマンズでは以前に性の奴隷を

  • They ushered me down a narrow set of stairs

    経験した女性たちに付き添ってもらいました

  • that led to this dirty, dimly fluorescent lit basement.

    案内された 狭い階段は

  • This wasn't a brothel, per se.

    薄暗い蛍光灯が照らす汚い地階に続いていました

  • It was more like a restaurant.

    いわゆる売春宿ではなく

  • Cabin restaurants, as they're known in the trade,

    どちらかと言えばレストランです

  • are venues for forced prostitution.

    業界ではキャビン・レストランと呼ばれる

  • Each has small, private rooms, where the slaves,

    強制売春の温床です

  • women, along with young girls and boys,

    それぞれに小さな個室があり 奴隷の身の女性は

  • some as young as seven years old,

    ― 少女や少年や7歳の子さえいるのですが ―

  • are forced to entertain the clients,

    ― 少女や少年や7歳の子さえいるのですが ―

  • encouraging them to buy more food and alcohol.

    客に料理や酒をたくさん注文させながら

  • Each cubicle is dark and dingy,

    客の相手をしなければなりません

  • identified with a painted number on the wall,

    部屋は薄暗く汚れています

  • and partitioned by plywood and a curtain.

    壁に識別用の番号があり

  • The workers here often endure tragic sexual abuse

    ベニヤ板とカーテンで仕切られています

  • at the hands of their customers.

    客の手による 悲劇的な性的暴行に

  • Standing in the near darkness, I remember feeling

    耐えなければならないこともあります

  • this quick, hot fear, and in that instant,

    ほぼ暗闇の中に立っていると

  • I could only imagine what it must be like

    瞬時に激しい恐怖が湧き上がりました

  • to be trapped in that hell.

    あの地獄に囚われた身を

  • I had only one way out: the stairs from where I'd come in.

    想像するだけで身の毛がよだちます

  • There were no back doors.

    出口は一か所しかありません 入ってきた階段です

  • There were no windows large enough to climb through.

    裏口はありません

  • These people have no escape at all,

    抜け出せるほど大きな窓もありませんでした

  • and as we take in such a difficult subject,

    この人たちに逃げ道は全くないのです

  • it's important to note that slavery, including sex trafficking,

    この厳しい状況に触れると同時に

  • occurs in our own backyard as well.

    性の不正売買を含めた奴隷取引が 私たちの裏庭でも行われていることを

  • Tens of hundreds of people are enslaved in agriculture,

    お伝えしなければなりません

  • in restaurants, in domestic servitude,

    何万人もの人々が農園 レストラン 家事等の

  • and the list can go on.

    何万人もの人々が農園 レストラン 家事等の

  • Recently, the New York Times reported that

    様々な労働を強制されています

  • between 100,000 and 300,000 American children

    最近のニューヨークタイムズ紙の報道によると

  • are sold into sex slavery every year.

    毎年10~30万人のアメリカ人の子供が

  • It's all around us. We just don't see it.

    性の奴隷として売買されています

  • The textile industry is another one we often think of

    我々の身近にあるのです ただ目にしないだけです

  • when we hear about slave labor.

    繊維業もまた強制労働で連想する業種です

  • I visited villages in India where entire families were enslaved

    繊維業もまた強制労働で連想する業種です

  • in the silk trade.

    インドの村では家族全員が絹取引で

  • This is a family portrait.

    奴隷扱いされている様子を見ました

  • The dyed black hands are the father, while the blue

    これは家族の写真です

  • and red hands are his sons.

    黒く染まった手が父親で

  • They mix dye in these big barrels,

    青と赤の手が息子たちです

  • and they submerge the silk into the liquid up to their elbows,

    彼らは大きな樽で染料をかき混ぜ

  • but the dye is toxic.

    絹を液体の中に肘の深さまで沈めます

  • My interpreter told me their stories.

    ですが染料は有毒です

  • "We have no freedom," they said.

    通訳が彼らの物語を伝えてくれました

  • "We hope still, though, that we could leave this house

    “僕らに自由はない” と彼らは言いました

  • someday and go someplace else

    “でも いつかは ここを出て

  • where we actually get paid for our dyeing."

    染物をして稼げる場所に行きたいんだ” と

  • It's estimated that more than 4,000 children

    染物をして稼げる場所に行きたいんだ” と

  • are enslaved on Lake Volta,

    4千人を超える子供たちが

  • the largest man-made lake in the world.

    世界最大の人造湖

  • When we first arrived, I went to have a quick look.

    ヴォルタ湖で奴隷になっていると言われています

  • I saw what seemed to be a family fishing on a boat,

    初めて訪れた際に 私は様子を見に行きました

  • two older brothers, some younger kids, makes sense right?

    船から魚を取っているのは家族だと思いました

  • Wrong. They were all enslaved.

    2人のお兄さんと弟たちに見えませんか?

  • Children are taken from their families

    いいえ 彼らはみんな奴隷でした

  • and trafficked and vanished,

    子供たちは家族から取り上げられ

  • and they're forced to work endless hours on these boats

    売買されて姿を消すのです

  • on the lake, even though they do not know how to swim.

    そして このような船での 長時間労働を強いられます

  • This young child is eight years old.

    しかも彼らは泳げません

  • He was trembling when our boat approached,

    この子は8歳です

  • frightened it would run over his tiny canoe.

    私達のボートが近づくと震えていました

  • He was petrified he would be knocked in the water.

    彼の小さなカヌーに衝突すると思ったのです

  • The skeletal tree limbs submerged in Lake Volta

    水中に突き落とされることを怖がっていたのです

  • often catch the fishing nets, and weary,

    ヴォルタ湖に水没した木々によく漁網が絡みます

  • frightened children are thrown into the water

    ヴォルタ湖に水没した木々によく漁網が絡みます

  • to untether the lines.

    すると網を外すために怖がっている子供たちを

  • Many of them drown.

    水の中に放り込みます

  • For as long as he can recall, he's been forced to work

    多くが溺れます

  • on the lake.

    この青年は物心ついたときから 強制労働を強いられています

  • Terrified of his master, he will not run away,

    この青年は物心ついたときから 強制労働を強いられています

  • and since he's been treated with cruelty all his life,

    主人が恐ろしくて逃げ出せません

  • he passes that down to the younger slaves

    彼はこれまでずっと 残忍な扱いを受けてきたので

  • that he manages.

    仕切っている年下の奴隷たちを 同じように扱います

  • I met these boys at five in the morning,

    仕切っている年下の奴隷たちを 同じように扱います

  • when they were hauling in the last of their nets,

    彼らに出会ったのは朝5時です

  • but they had been working since 1 a.m.

    最後の漁網を引き揚げている所でした

  • in the cold, windy night.

    冷たい風が吹く夜中の1時から働きづめでした

  • And it's important to note that these nets weigh

    冷たい風が吹く夜中の1時から働きづめでした

  • more than a thousand pounds when they're full of fish.

    しかも 大漁だと漁網は

  • I want to introduce you to Kofi.

    500キロ以上の重さになります

  • Kofi was rescued from a fishing village.

    コフィを紹介します

  • I met him at a shelter where Free the Slaves

    コフィは漁村から救出されました

  • rehabilitates victims of slavery.

    彼に出会ったのはフリー・ザ・スレーブの

  • Here he's seen taking a bath at the well,

    奴隷被害者リハビリ施設でした

  • pouring big buckets of water over his head,

    井戸で入浴している所です

  • and the wonderful news is,

    大きなバケツで頭から水を浴びていました

  • as you and I are sitting here talking today,

    すばらしいことに

  • Kofi has been reunited with his family,

    こうしてお話ししている今まさに

  • and what's even better, his family has been given tools

    コフィは家族と共にいます

  • to make a living and to keep their children safe.

    さらに良いことに彼の家族には

  • Kofi is the embodiment of possibility.

    生活の糧となり 子供たちの安全を守る 道具が支給されました

  • Who will he become because someone took a stand

    コフィは可能性の象徴です

  • and made a difference in his life?

    立ち上がった人物がいたおかげで

  • Driving down a road in Ghana

    彼の人生は変わりました

  • with partners of Free the Slaves,

    ガーナの道をフリー・ザ・スレーブの スタッフと一緒に車で走っていた時

  • a fellow abolitionist on a moped suddenly sped up

    ガーナの道をフリー・ザ・スレーブの スタッフと一緒に車で走っていた時

  • to our cruiser and tapped on the window.

    突然バイクに乗った廃止活動家が

  • He told us to follow him down a dirt road into the jungle.

    我々の車に近づき窓を叩き 指示しました

  • At the end of the road, he urged us out of the car,

    ジャングルに続く泥道を先導するから付いてこいと

  • and told the driver to quickly leave.

    道の行き止まりで我々をクルマから降ろすと

  • Then he pointed toward this barely visible footpath,

    彼は運転手に立ち去るよう言いました

  • and said, "This is the path, this is the path. Go."

    それから 彼は道なき道を指さして言いました

  • As we started down the path, we pushed aside the vines

    “この道だ この道を行け” と