字幕表 動画を再生する
-
Do you remember when you were a child,
翻訳: Tamami Inoue 校正: Midori T
-
you probably had a favorite toy that was a constant companion,
みなさんは 子どもの頃
-
like Christopher Robin had Winnie the Pooh,
ずっと一緒だった 大好きなオモチャを覚えてますか?
-
and your imagination fueled endless adventures?
クリストファー・ロビンの 「くまのプーさん」みたいに
-
What could be more innocent than that?
想像力がどんどん 湧き出るようなものです
-
Well, let me introduce you to my friend Cayla.
これ以上無邪気なことが ありますか?
-
Cayla was voted toy of the year in countries around the world.
ここで 「マイ・フレンド・ケイラ」を 紹介しましょう
-
She connects to the internet and uses speech recognition technology
ケイラは各国で その年のオモチャ賞に選ばれました
-
to answer your child's questions,
ケイラはインターネットを介し 音声認識技術により
-
respond just like a friend.
子どもの質問に答えます
-
But the power doesn't lie with your child's imagination.
まるで友達のように応答します
-
It actually lies with the company harvesting masses of personal information
しかし その力は 子どもの想像力ではなく
-
while your family is innocently chatting away in the safety of their home,
安全な家の中で 家族が何気なく話している間に
-
a dangerously false sense of security.
企業が収集している 大量の個人情報にあるのです
-
This case sounded alarm bells for me,
「安全な家」というのは 恐ろしい錯覚です
-
as it is my job to protect consumers' rights in my country.
私の仕事は 国内で 消費者の権利を守ることなので
-
And with billions of devices such as cars,
このケースに危機感を覚えました
-
energy meters and even vacuum cleaners expected to come online by 2020,
2020年までには 車や電力メーター さらには掃除機といった
-
we thought this was a case worth investigating further.
膨大な種類の機器に 通信機能が搭載されると予想されているので
-
Because what was Cayla doing
さらに調べる価値があるケースだと 我々は思いました
-
with all the interesting things she was learning?
ケイラはどんどん情報を吸収しながら
-
Did she have another friend she was loyal to and shared her information with?
それで何をしていたのでしょう?
-
Yes, you guessed right. She did.
他に親友がいて 情報を共有していたのでしょうか?
-
In order to play with Cayla,
そうです みなさんの予想どおりです
-
you need to download an app to access all her features.
ケイラと遊ぶためには
-
Parents must consent to the terms being changed without notice.
機能を使うためのアプリを ダウンロードする必要があります
-
The recordings of the child, her friends and family,
両親は通知なしに変更される規約に 同意しなければなりません
-
can be used for targeted advertising.
子どもや 友達や 家族の会話を録音したものは
-
And all this information can be shared with unnamed third parties.
ターゲティング広告に 使われるかもしれません
-
Enough? Not quite.
こういった情報がすべて どこかの第三者に渡るかもしれないのです
-
Anyone with a smartphone can connect to Cayla
それだけ? いいえ まだあります
-
within a certain distance.
スマートフォンを持って 特定の距離内にいれば
-
When we confronted the company that made and programmed Cayla,
誰でもケイラに接続できるのです
-
they issued a series of statements
我々がケイラの製造元であり プログラムもした企業を追及すると
-
that one had to be an IT expert in order to breach the security.
先方は一連の声明を出してきました
-
Shall we fact-check that statement and live hack Cayla together?
ケイラのセキュリティを破れるのは IT専門家だけだと
-
Here she is.
その声明の事実確認として ケイラを今ここでハックしましょうか?
-
Cayla is equipped with a Bluetooth device
これがケイラです
-
which can transmit up to 60 feet,
ケイラにはBluetoothの デバイスが入ってます
-
a bit less if there's a wall between.
約18メートルまで通信可能ですが
-
That means I, or any stranger, can connect to the doll
壁を挟むと その距離は少し短くなります
-
while being outside the room where Cayla and her friends are.
つまり 私や どんな見知らぬ人であっても
-
And to illustrate this,
子どもと人形がいる部屋の 外から接続できるのです
-
I'm going to turn Cayla on now.
どういうことかお見せするために
-
Let's see, one, two, three.
今から ケイラの電源を入れます
-
There. She's on. And I asked a colleague
ご覧ください 123
-
to stand outside with his smartphone,
電源が入りました
-
and he's connected,
私の同僚が スマホを持って 外に立ってます
-
and to make this a bit creepier ...
今 接続しました
-
(Laughter)
この状況がもう少し 不気味になるように―
-
let's see what kids could hear Cayla say in the safety of their room.
(笑)
-
Man: Hi. My name is Cayla. What is yours?
「安全な」室内でケイラが子どもたちに 何と言うか聞いてみましょう
-
Finn Myrstad: Uh, Finn.
こんにちは 私はケイラ あなたは?
-
Man: Is your mom close by?
フィンだよ
-
FM: Uh, no, she's in the store.
ママは近くにいる?
-
Man: Ah. Do you want to come out and play with me?
ううん ママはお店にいる
-
FM: That's a great idea.
じゃあ 外に出て 私と遊ばない?
-
Man: Ah, great.
いいね
-
FM: I'm going to turn Cayla off now.
そうだね
-
(Laughter)
もうこれくらいにして 電源を落としましょう
-
We needed no password
(笑)
-
or to circumvent any other type of security to do this.
パスワードも必要なければ
-
We published a report in 20 countries around the world,
なんのセキュリティも かいくぐらずにハックできました
-
exposing this significant security flaw
我々は世界20か国に向け 報告書を出しました
-
and many other problematic issues.
この重要なセキュリティの欠陥も
-
So what happened?
他の問題となる論点も 暴露したのです
-
Cayla was banned in Germany,
すると 何が起こったか?
-
taken off the shelves by Amazon and Wal-Mart,
ケイラはドイツで禁止され
-
and she's now peacefully resting
AmazonとWal-Martから 商品が消え
-
at the German Spy Museum in Berlin.
今では安らかに眠っています
-
(Laughter)
ベルリンのドイツスパイ博物館で
-
However, Cayla was also for sale in stores around the world
(笑)
-
for more than a year after we published our report.
しかし報告書を出して 1年以上経っても
-
What we uncovered is that there are few rules to protect us
ケイラは世界中の店舗で 売られていました
-
and the ones we have are not being properly enforced.
我々が明らかにしたのは 自分たちを守るための規制は少なく
-
We need to get the security and privacy of these devices right
既存の規制は 適切に施行されていないということです
-
before they enter the market,
デバイスのセキュリティと プライバシーの適正化が必要です
-
because what is the point of locking a house with a key
商品が市場に出る前に です
-
if anyone can enter it through a connected device?
通信機能のついたデバイスを通して 誰もが家に侵入できるとしたら
-
You may well think, "This will not happen to me.
家に鍵をかける意味がありますか?
-
I will just stay away from these flawed devices."
「そんなこと起きないよ
-
But that won't keep you safe,
欠陥デバイスから距離を取ればいい」 と考えるかもしれません
-
because simply by connecting to the internet,
でも それでは安全は保てません
-
you are put in an impossible take-it-or-leave-it position.
インターネットに接続しただけで
-
Let me show you.
完全に不利な立場に 立たされてしまうからです
-
Like most of you, I have dozens of apps on my phone,
お見せしましょう
-
and used properly, they can make our lives easier,
みなさん同様 私もスマホに 多数のアプリを入れて
-
more convenient and maybe even healthier.
適切に使用しています
-
But have we been lulled into a false sense of security?
生活が快適になり 便利になり さらに健康にもなります
-
It starts simply by ticking a box.
しかし 誤った安心感を持つように 誘導されていませんか
-
Yes, we say,
それは 単に 四角にチェックを入れるだけ
-
I've read the terms.
そして宣言します
-
But have you really read the terms?
「利用規約を読みました」と
-
Are you sure they didn't look too long
でも 本当に読んだのですか?
-
and your phone was running out of battery,
そこまで長い文面じゃない?
-
and the last time you tried they were impossible to understand,
スマホの電源が切れそうになってるし
-
and you needed to use the service now?
前回 読もうとしたときは理解不能だったし
-
And now, the power imbalance is established,
すぐ サービスを使う必要があるって?
-
because we have agreed to our personal information
ここで 不平等な力関係が 成立してしまいました
-
being gathered and used on a scale we could never imagine.
想像を超えたスケールでの
-
This is why my colleagues and I decided to take a deeper look at this.
個人情報の収集と 使用に同意したからです
-
We set out to read the terms
そこで 同僚と この問題を 更に突き詰めてみることにしました
-
of popular apps on an average phone.
一般的なスマホに入っている 人気アプリの利用規約を
-
And to show the world how unrealistic it is
読みつくすことにしたのです
-
to expect consumers to actually read the terms,
消費者に実際に利用規約を 読むように要求することが
-
we printed them,
どんなに非現実的な世界かを 世間に知らしめるため
-
more than 900 pages,
利用規約を印刷して—
-
and sat down in our office and read them out loud ourselves,
900ページ以上ありました—
-
streaming the experiment live on our websites.
オフィスに腰を据えて 自分たちで音読しました
-
As you can see, it took quite a long time.
その実験を ウェブ上でライブ中継しました
-
It took us 31 hours, 49 minutes and 11 seconds
ご覧のとおり 非常に長い時間がかかりました
-
to read the terms on an average phone.
一般的なスマホ1台分の 利用規約を読むのに
-
That is longer than a movie marathon of the "Harry Potter" movies
31時間49分11秒かかりました
-
and the "Godfather" movies combined.
映画『ハリーポッター』と 『ゴッドファーザー』の全シリーズを
-
(Laughter)
ぶっ通しで観るよりも長いのです
-
And reading is one thing.
(笑)
-
Understanding is another story.
また 読むことと
-
That would have taken us much, much longer.
理解することは違います
-
And this is a real problem,
理解しようとしたら もっとずっと長い時間がかかったでしょう
-
because companies have argued for 20 to 30 years
これは厄介な問題です
-
against regulating the internet better,
なぜなら 企業が インターネット規制の改善に
-
because users have consented to the terms and conditions.
20年も30年も 反論してこれたのは
-
As we've shown with this experiment,
ユーザーが利用規約に 同意していたからです
-
achieving informed consent is close to impossible.
この実験が示したように
-
Do you think it's fair to put the burden of responsibility on the consumer?
規約を十分に理解した上での同意など ほぼ不可能です
-
I don't.
消費者に その責任を負わせるのは フェアだと思いますか?
-
I think we should demand less take-it-or-leave-it
私は思いません
-
and more understandable terms before we agree to them.
我々は 同意する前に この一方的なやり方を見直し
-
(Applause)
理解しやすい利用規約を 要求するべきです
-
Thank you.
(拍手)
-
Now, I would like to tell you a story about love.
ありがとう
-
Some of the world's most popular apps are dating apps,
ここからは 愛の物語について話しましょう
-
an industry now worth more than, or close to, three billion dollars a year.
デートアプリは世界で 最も人気なアプリです
-
And of course, we're OK sharing our intimate details
その産業は年間で およそ30億ドルになります
-
with our other half.
もちろん とても個人的な情報でも 愛する相手になら
-
But who else is snooping,
伝えられます
-
saving and sharing our information
しかし それを打ち明けているときに
-
while we are baring our souls?
他人が その情報を盗み見て 保存したり
-
My team and I decided to investigate this.
外部に漏らしたりしていたら?
-
And in order to understand the issue from all angles
我々は それを調査することに決めました
-
and to truly do a thorough job,
この問題を さまざまな角度から理解し
-
I realized I had to download
完璧な仕事をするには
-
one of the world's most popular dating apps myself.
世界で一番人気のデートアプリを
-
So I went home to my wife ...
自分でもダウンロードせざるを 得ませんでした
-
(Laughter)
なので 家に帰り 恐る恐る妻に...
-
who I had just married.
(笑)
-
"Is it OK if I establish a profile on a very popular dating app
新婚でしたが 聞きました
-
for purely scientific purposes?"
「純粋に科学的な目的なら 大人気のデートアプリに
-
(Laughter)
プロフィールを乗せてもいい?」と
-
This is what we found.
(笑)
-
Hidden behind the main menu was a preticked box
そこで 気づきました
-
that gave the dating company access to all my personal pictures on Facebook,
メインメニューの隠れた場所に すでにチェック入りの項目があったのです
-
in my case more than 2,000 of them,
Facebookに載せている個人的な写真に その会社がアクセスできるというものです
-
and some were quite personal.
私の場合は 2000枚以上ありました
-
And to make matters worse,
そのうちのいくつかは とても個人的なものです
-
when we read the terms and conditions,
もっとひどいことに
-
we discovered the following,
その利用規約を読んだとき
-
and I'm going to need to take out my reading glasses for this one.
発見したことがあります
-
And I'm going to read it for you, because this is complicated.
紹介するには眼鏡が必要です
-
All right.
読んでみますが とても複雑なのです
-
"By posting content" --
では
-
and content refers to your pictures, chat
「投稿したコンテンツは」
-
and other interactions in the dating service --
コンテンツとは デートアプリ内サービスの
-
"as a part of the service,
写真や チャットや その他 やりとりのことです
-
you automatically grant to the company,
「サービスの一部として
-
its affiliates, licensees and successors
自動的に当社 及び
-
an irrevocable" -- which means you can't change your mind --
当社関係者、被許諾者、継承者に 供与するものとし
-
"perpetual" -- which means forever --
取り消すことはできません」 つまり 気が変わってもダメってことです
-
"nonexclusive, transferrable, sublicensable, fully paid-up,
「恒久的な」 つまり 永遠の
-
worldwide right and license to use, copy, store, perform,
「非独占的な、譲渡可能な、 サブライセンス可能な、無償の、
-
display, reproduce, record,
世界的な権利とライセンスにより ユーザーはコンテンツの使用、
-
play, adapt, modify and distribute the content,
コピー 、保存、実行、表示、
-
prepare derivative works of the content,
複製、記録、再生、 翻案、変更、配布、
-
or incorporate the content into other works
コンテンツ派生物の作成、
-
and grant and authorize sublicenses of the foregoing in any media
または 他の作品への統合と
-
now known or hereafter created."
既存の、または将来登場する いかなるメディアでのサブライセンスを
-
That basically means that all your dating history
承諾し与えるものとします」
-
and everything related to it can be used for any purpose for all time.
要点を言うと あなたの利用履歴と関連事項すべてが
-
Just imagine your children seeing your sassy dating photos
いつでも いかなる目的にも 使用できるということです
-
in a birth control ad 20 years from now.
想像してみてください プロフィールの「キメ顔」写真を
-
But seriously, though --
20年後 自分の子どもが 避妊の広告で見かけるところを
-
(Laughter)
でも 真面目な話―
-
what might these commercial practices mean to you?
(笑)
-
For example, financial loss:
そんな商習慣が あなたに どう影響するのでしょう?
-
based on your web browsing history,
一つは 経済的な損失です
-
algorithms might decide whether you will get a mortgage or not.
ウェブ閲覧履歴に基づき
-
Subconscious manipulation:
ローン審査の結果をアルゴリズムにより 決められてしまうかもしれません
-
companies can analyze your emotions based on your photos and chats,
無意識に操作されて しまうかもしれません
-
targeting you with ads when you are at your most vulnerable.
あなたの写真やチャットから 企業に感情を分析され
-
Discrimination:
心が弱っているときに 広告で付け込まれるかもしれません
-
a fitness app can sell your data to a health insurance company,
差別も起こり得ます
-
preventing you from getting coverage in the future.
フィットネスアプリのデータが 健康保険会社に売られて
-
All of this is happening in the world today.
保険金が下りないといったことが 将来 あるかもしれません
-
But of course, not all uses of data are malign.
この全てが 今 世界で 起きていることです
-
Some are just flawed or need more work,
しかし もちろん データ利用の すべてが有害なわけではありません
-
and some are truly great.
単に欠点の改善が 必要なだけのものもあれば
-
And there is some good news as well.
本当に素晴らしいものもあります
-
The dating companies changed their policies globally
そして いいニュースもあります
-
after we filed a legal complaint.
我々が告訴したことで デートアプリ企業が
-
But organizations such as mine
全世界的にポリシーを変更したのです
-
that fight for consumers' rights can't be everywhere.
しかし 我々のように
-
Nor can consumers fix this on their own,
消費者の権利のために戦う組織は そうそうありません
-
because if we know that something innocent we said
消費者たちも みずから正せません
-
will come back to haunt us,
私たちが何気なく言ったことが 後で仇となって
-
we will stop speaking.
帰ってくると知っていれば
-
If we know that we are being watched and monitored,
話すことを止めるでしょうし
-
we will change our behavior.
誰かに見られ 監視されていると知ったら
-
And if we can't control who has our data and how it is being used,
行動を変えるでしょうから
-
we have lost the control of our lives.
自分のデータを誰が手に入れ どう使うのかを制御できないのなら
-
The stories I have told you today are not random examples.
人生を制御する力を 失ってしまったことになります
-
They are everywhere,
本日 私が話したことは 稀な事例ではありません
-
and they are a sign that things need to change.
どこにでもあります
-
And how can we achieve that change?
この事態を変える必要がある というサインなのです
-
Well, companies need to realize that by prioritizing privacy and security,
どうやったら変えられるでしょうか?
-
they can build trust and loyalty to their users.
企業はプライバシー保護と セキュリティを優先することで
-
Governments must create a safer internet
ユーザーからの信用と忠誠が得られると 認識する必要があります
-
by ensuring enforcement and up-to-date rules.
政府は 取り締まりや 最新の規制整備を確実に行い
-
And us, the citizens?
安全なインターネットを 作らないといけません
-
We can use our voice
じゃあ 私たち市民は?
-
to remind the world that technology can only truly benefit society
声を上げて
-
if it respects basic rights.
技術とは 基本的人権の尊重なしでは 真に社会に貢献しているとは言えないのだと
-
Thank you so much.
世界に思い出させるのです
-
(Applause)
ありがとうございました