Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Do you remember when you were a child,

    翻訳: Tamami Inoue 校正: Midori T

  • you probably had a favorite toy that was a constant companion,

    みなさんは 子どもの頃

  • like Christopher Robin had Winnie the Pooh,

    ずっと一緒だった 大好きなオモチャを覚えてますか?

  • and your imagination fueled endless adventures?

    クリストファー・ロビンの 「くまのプーさん」みたいに

  • What could be more innocent than that?

    想像力がどんどん 湧き出るようなものです

  • Well, let me introduce you to my friend Cayla.

    これ以上無邪気なことが ありますか?

  • Cayla was voted toy of the year in countries around the world.

    ここで 「マイ・フレンド・ケイラ」を 紹介しましょう

  • She connects to the internet and uses speech recognition technology

    ケイラは各国で その年のオモチャ賞に選ばれました

  • to answer your child's questions,

    ケイラはインターネットを介し 音声認識技術により

  • respond just like a friend.


  • But the power doesn't lie with your child's imagination.


  • It actually lies with the company harvesting masses of personal information

    しかし その力は 子どもの想像力ではなく

  • while your family is innocently chatting away in the safety of their home,

    安全な家の中で 家族が何気なく話している間に

  • a dangerously false sense of security.

    企業が収集している 大量の個人情報にあるのです

  • This case sounded alarm bells for me,

    「安全な家」というのは 恐ろしい錯覚です

  • as it is my job to protect consumers' rights in my country.

    私の仕事は 国内で 消費者の権利を守ることなので

  • And with billions of devices such as cars,


  • energy meters and even vacuum cleaners expected to come online by 2020,

    2020年までには 車や電力メーター さらには掃除機といった

  • we thought this was a case worth investigating further.

    膨大な種類の機器に 通信機能が搭載されると予想されているので

  • Because what was Cayla doing

    さらに調べる価値があるケースだと 我々は思いました

  • with all the interesting things she was learning?


  • Did she have another friend she was loyal to and shared her information with?


  • Yes, you guessed right. She did.

    他に親友がいて 情報を共有していたのでしょうか?

  • In order to play with Cayla,

    そうです みなさんの予想どおりです

  • you need to download an app to access all her features.


  • Parents must consent to the terms being changed without notice.

    機能を使うためのアプリを ダウンロードする必要があります

  • The recordings of the child, her friends and family,

    両親は通知なしに変更される規約に 同意しなければなりません

  • can be used for targeted advertising.

    子どもや 友達や 家族の会話を録音したものは

  • And all this information can be shared with unnamed third parties.

    ターゲティング広告に 使われるかもしれません

  • Enough? Not quite.

    こういった情報がすべて どこかの第三者に渡るかもしれないのです

  • Anyone with a smartphone can connect to Cayla

    それだけ? いいえ まだあります

  • within a certain distance.

    スマートフォンを持って 特定の距離内にいれば

  • When we confronted the company that made and programmed Cayla,


  • they issued a series of statements

    我々がケイラの製造元であり プログラムもした企業を追及すると

  • that one had to be an IT expert in order to breach the security.


  • Shall we fact-check that statement and live hack Cayla together?

    ケイラのセキュリティを破れるのは IT専門家だけだと

  • Here she is.

    その声明の事実確認として ケイラを今ここでハックしましょうか?

  • Cayla is equipped with a Bluetooth device


  • which can transmit up to 60 feet,

    ケイラにはBluetoothの デバイスが入ってます

  • a bit less if there's a wall between.


  • That means I, or any stranger, can connect to the doll

    壁を挟むと その距離は少し短くなります

  • while being outside the room where Cayla and her friends are.

    つまり 私や どんな見知らぬ人であっても

  • And to illustrate this,

    子どもと人形がいる部屋の 外から接続できるのです

  • I'm going to turn Cayla on now.


  • Let's see, one, two, three.

    今から ケイラの電源を入れます

  • There. She's on. And I asked a colleague

    ご覧ください 123

  • to stand outside with his smartphone,


  • and he's connected,

    私の同僚が スマホを持って 外に立ってます

  • and to make this a bit creepier ...

    今 接続しました

  • (Laughter)

    この状況がもう少し 不気味になるように―

  • let's see what kids could hear Cayla say in the safety of their room.


  • Man: Hi. My name is Cayla. What is yours?

    「安全な」室内でケイラが子どもたちに 何と言うか聞いてみましょう

  • Finn Myrstad: Uh, Finn.

    こんにちは 私はケイラ あなたは?

  • Man: Is your mom close by?


  • FM: Uh, no, she's in the store.


  • Man: Ah. Do you want to come out and play with me?

    ううん ママはお店にいる

  • FM: That's a great idea.

    じゃあ 外に出て 私と遊ばない?

  • Man: Ah, great.


  • FM: I'm going to turn Cayla off now.


  • (Laughter)

    もうこれくらいにして 電源を落としましょう

  • We needed no password


  • or to circumvent any other type of security to do this.


  • We published a report in 20 countries around the world,

    なんのセキュリティも かいくぐらずにハックできました

  • exposing this significant security flaw

    我々は世界20か国に向け 報告書を出しました

  • and many other problematic issues.


  • So what happened?

    他の問題となる論点も 暴露したのです

  • Cayla was banned in Germany,

    すると 何が起こったか?

  • taken off the shelves by Amazon and Wal-Mart,


  • and she's now peacefully resting

    AmazonとWal-Martから 商品が消え

  • at the German Spy Museum in Berlin.


  • (Laughter)


  • However, Cayla was also for sale in stores around the world


  • for more than a year after we published our report.

    しかし報告書を出して 1年以上経っても

  • What we uncovered is that there are few rules to protect us

    ケイラは世界中の店舗で 売られていました

  • and the ones we have are not being properly enforced.

    我々が明らかにしたのは 自分たちを守るための規制は少なく

  • We need to get the security and privacy of these devices right

    既存の規制は 適切に施行されていないということです

  • before they enter the market,

    デバイスのセキュリティと プライバシーの適正化が必要です

  • because what is the point of locking a house with a key

    商品が市場に出る前に です

  • if anyone can enter it through a connected device?

    通信機能のついたデバイスを通して 誰もが家に侵入できるとしたら

  • You may well think, "This will not happen to me.


  • I will just stay away from these flawed devices."


  • But that won't keep you safe,

    欠陥デバイスから距離を取ればいい」 と考えるかもしれません

  • because simply by connecting to the internet,

    でも それでは安全は保てません

  • you are put in an impossible take-it-or-leave-it position.


  • Let me show you.

    完全に不利な立場に 立たされてしまうからです

  • Like most of you, I have dozens of apps on my phone,


  • and used properly, they can make our lives easier,

    みなさん同様 私もスマホに 多数のアプリを入れて

  • more convenient and maybe even healthier.


  • But have we been lulled into a false sense of security?

    生活が快適になり 便利になり さらに健康にもなります

  • It starts simply by ticking a box.

    しかし 誤った安心感を持つように 誘導されていませんか

  • Yes, we say,

    それは 単に 四角にチェックを入れるだけ

  • I've read the terms.


  • But have you really read the terms?


  • Are you sure they didn't look too long

    でも 本当に読んだのですか?

  • and your phone was running out of battery,


  • and the last time you tried they were impossible to understand,


  • and you needed to use the service now?

    前回 読もうとしたときは理解不能だったし

  • And now, the power imbalance is established,

    すぐ サービスを使う必要があるって?

  • because we have agreed to our personal information

    ここで 不平等な力関係が 成立してしまいました

  • being gathered and used on a scale we could never imagine.


  • This is why my colleagues and I decided to take a deeper look at this.

    個人情報の収集と 使用に同意したからです

  • We set out to read the terms

    そこで 同僚と この問題を 更に突き詰めてみることにしました

  • of popular apps on an average phone.

    一般的なスマホに入っている 人気アプリの利用規約を

  • And to show the world how unrealistic it is


  • to expect consumers to actually read the terms,

    消費者に実際に利用規約を 読むように要求することが

  • we printed them,

    どんなに非現実的な世界かを 世間に知らしめるため

  • more than 900 pages,


  • and sat down in our office and read them out loud ourselves,


  • streaming the experiment live on our websites.

    オフィスに腰を据えて 自分たちで音読しました

  • As you can see, it took quite a long time.

    その実験を ウェブ上でライブ中継しました

  • It took us 31 hours, 49 minutes and 11 seconds

    ご覧のとおり 非常に長い時間がかかりました

  • to read the terms on an average phone.

    一般的なスマホ1台分の 利用規約を読むのに

  • That is longer than a movie marathon of the "Harry Potter" movies


  • and the "Godfather" movies combined.

    映画『ハリーポッター』と 『ゴッドファーザー』の全シリーズを

  • (Laughter)


  • And reading is one thing.


  • Understanding is another story.

    また 読むことと

  • That would have taken us much, much longer.


  • And this is a real problem,

    理解しようとしたら もっとずっと長い時間がかかったでしょう

  • because companies have argued for 20 to 30 years


  • against regulating the internet better,

    なぜなら 企業が インターネット規制の改善に

  • because users have consented to the terms and conditions.

    20年も30年も 反論してこれたのは

  • As we've shown with this experiment,

    ユーザーが利用規約に 同意していたからです

  • achieving informed consent is close to impossible.


  • Do you think it's fair to put the burden of responsibility on the consumer?

    規約を十分に理解した上での同意など ほぼ不可能です

  • I don't.

    消費者に その責任を負わせるのは フェアだと思いますか?

  • I think we should demand less take-it-or-leave-it


  • and more understandable terms before we agree to them.

    我々は 同意する前に この一方的なやり方を見直し

  • (Applause)

    理解しやすい利用規約を 要求するべきです

  • Thank you.


  • Now, I would like to tell you a story about love.


  • Some of the world's most popular apps are dating apps,

    ここからは 愛の物語について話しましょう

  • an industry now worth more than, or close to, three billion dollars a year.

    デートアプリは世界で 最も人気なアプリです

  • And of course, we're OK sharing our intimate details

    その産業は年間で およそ30億ドルになります

  • with our other half.

    もちろん とても個人的な情報でも 愛する相手になら

  • But who else is snooping,


  • saving and sharing our information

    しかし それを打ち明けているときに

  • while we are baring our souls?

    他人が その情報を盗み見て 保存したり

  • My team and I decided to investigate this.


  • And in order to understand the issue from all angles

    我々は それを調査することに決めました

  • and to truly do a thorough job,

    この問題を さまざまな角度から理解し

  • I realized I had to download


  • one of the world's most popular dating apps myself.


  • So I went home to my wife ...

    自分でもダウンロードせざるを 得ませんでした

  • (Laughter)

    なので 家に帰り 恐る恐る妻に...

  • who I had just married.


  • "Is it OK if I establish a profile on a very popular dating app

    新婚でしたが 聞きました

  • for purely scientific purposes?"

    「純粋に科学的な目的なら 大人気のデートアプリに

  • (Laughter)


  • This is what we found.


  • Hidden behind the main menu was a preticked box

    そこで 気づきました

  • that gave the dating company access to all my personal pictures on Facebook,

    メインメニューの隠れた場所に すでにチェック入りの項目があったのです

  • in my case more than 2,000 of them,

    Facebookに載せている個人的な写真に その会社がアクセスできるというものです

  • and some were quite personal.

    私の場合は 2000枚以上ありました

  • And to make matters worse,

    そのうちのいくつかは とても個人的なものです

  • when we read the terms and conditions,


  • we discovered the following,


  • and I'm going to need to take out my reading glasses for this one.


  • And I'm going to read it for you, because this is complicated.


  • All right.

    読んでみますが とても複雑なのです

  • "By posting content" --


  • and content refers to your pictures, chat


  • and other interactions in the dating service --

    コンテンツとは デートアプリ内サービスの

  • "as a part of the service,

    写真や チャットや その他 やりとりのことです

  • you automatically grant to the company,


  • its affiliates, licensees and successors

    自動的に当社 及び

  • an irrevocable" -- which means you can't change your mind --

    当社関係者、被許諾者、継承者に 供与するものとし

  • "perpetual" -- which means forever --

    取り消すことはできません」 つまり 気が変わってもダメってことです

  • "nonexclusive, transferrable, sublicensable, fully paid-up,

    「恒久的な」 つまり 永遠の

  • worldwide right and license to use, copy, store, perform,

    「非独占的な、譲渡可能な、 サブライセンス可能な、無償の、

  • display, reproduce, record,

    世界的な権利とライセンスにより ユーザーはコンテンツの使用、

  • play, adapt, modify and distribute the content,

    コピー 、保存、実行、表示、

  • prepare derivative works of the content,

    複製、記録、再生、 翻案、変更、配布、

  • or incorporate the content into other works


  • and grant and authorize sublicenses of the foregoing in any media

    または 他の作品への統合と

  • now known or hereafter created."

    既存の、または将来登場する いかなるメディアでのサブライセンスを

  • That basically means that all your dating history


  • and everything related to it can be used for any purpose for all time.

    要点を言うと あなたの利用履歴と関連事項すべてが

  • Just imagine your children seeing your sassy dating photos

    いつでも いかなる目的にも 使用できるということです

  • in a birth control ad 20 years from now.

    想像してみてください プロフィールの「キメ顔」写真を

  • But seriously, though --

    20年後 自分の子どもが 避妊の広告で見かけるところを

  • (Laughter)

    でも 真面目な話―

  • what might these commercial practices mean to you?


  • For example, financial loss:

    そんな商習慣が あなたに どう影響するのでしょう?

  • based on your web browsing history,

    一つは 経済的な損失です

  • algorithms might decide whether you will get a mortgage or not.


  • Subconscious manipulation:

    ローン審査の結果をアルゴリズムにより 決められてしまうかもしれません

  • companies can analyze your emotions based on your photos and chats,

    無意識に操作されて しまうかもしれません

  • targeting you with ads when you are at your most vulnerable.

    あなたの写真やチャットから 企業に感情を分析され

  • Discrimination:

    心が弱っているときに 広告で付け込まれるかもしれません

  • a fitness app can sell your data to a health insurance company,


  • preventing you from getting coverage in the future.

    フィットネスアプリのデータが 健康保険会社に売られて

  • All of this is happening in the world today.

    保険金が下りないといったことが 将来 あるかもしれません

  • But of course, not all uses of data are malign.

    この全てが 今 世界で 起きていることです

  • Some are just flawed or need more work,

    しかし もちろん データ利用の すべてが有害なわけではありません

  • and some are truly great.

    単に欠点の改善が 必要なだけのものもあれば

  • And there is some good news as well.


  • The dating companies changed their policies globally

    そして いいニュースもあります

  • after we filed a legal complaint.

    我々が告訴したことで デートアプリ企業が

  • But organizations such as mine


  • that fight for consumers' rights can't be everywhere.

    しかし 我々のように

  • Nor can consumers fix this on their own,

    消費者の権利のために戦う組織は そうそうありません

  • because if we know that something innocent we said

    消費者たちも みずから正せません

  • will come back to haunt us,

    私たちが何気なく言ったことが 後で仇となって

  • we will stop speaking.


  • If we know that we are being watched and monitored,


  • we will change our behavior.

    誰かに見られ 監視されていると知ったら

  • And if we can't control who has our data and how it is being used,


  • we have lost the control of our lives.

    自分のデータを誰が手に入れ どう使うのかを制御できないのなら

  • The stories I have told you today are not random examples.

    人生を制御する力を 失ってしまったことになります

  • They are everywhere,

    本日 私が話したことは 稀な事例ではありません

  • and they are a sign that things need to change.


  • And how can we achieve that change?

    この事態を変える必要がある というサインなのです

  • Well, companies need to realize that by prioritizing privacy and security,


  • they can build trust and loyalty to their users.

    企業はプライバシー保護と セキュリティを優先することで

  • Governments must create a safer internet

    ユーザーからの信用と忠誠が得られると 認識する必要があります

  • by ensuring enforcement and up-to-date rules.

    政府は 取り締まりや 最新の規制整備を確実に行い

  • And us, the citizens?

    安全なインターネットを 作らないといけません

  • We can use our voice

    じゃあ 私たち市民は?

  • to remind the world that technology can only truly benefit society


  • if it respects basic rights.

    技術とは 基本的人権の尊重なしでは 真に社会に貢献しているとは言えないのだと

  • Thank you so much.


  • (Applause)


Do you remember when you were a child,

翻訳: Tamami Inoue 校正: Midori T


動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 TED ケイラ アプリ 利用 子ども セキュリティ

TED】Finn Lützow-Holm Myrstad: How tech companies dececeive you into give up your data and privacy (How tech companies deceive you into give up your data and privacy | Finn Lützow-Holm Myrstad) (【TED】Finn Lützow-Holm Myrstad: How tech companies deceive you

  • 1607 34
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 14 日