字幕表 動画を再生する
-
I didn't always love unintended consequences,
翻訳: Tami Ishii 校正: Natsuhiko Mizutani
-
but I've really learned to appreciate them.
私は 常に意図せぬ結果を望んではいませんが
-
I've learned that they're really the essence
その価値は認めようとしています
-
of what makes for progress,
一見ひどい結果に見えたとしても
-
even when they seem to be terrible.
進歩のための本質であることが
-
And I'd like to review
判ってきたからです
-
just how unintended consequences
それでは
-
play the part that they do.
意図せぬ結果が
-
Let's go to 40,000 years before the present,
果たす役割を見ていきましょう
-
to the time of the cultural explosion,
4万年前の過去まで遡ってみましょう
-
when music, art, technology,
文明が劇的に発展して
-
so many of the things that we're enjoying today,
そして 音楽や美術 テクノロジー
-
so many of the things that are being demonstrated at TED
現代では当たり前になったものー
-
were born.
こうしてTEDに登場する多くのものが
-
And the anthropologist Randall White
誕生する時期です
-
has made a very interesting observation:
人類学者のランダル・ホワイト氏は
-
that if our ancestors
おもしろい見解を述べています
-
40,000 years ago
もし 4万年前の
-
had been able to see
我々の祖先に
-
what they had done,
彼らが今に遺した物を
-
they wouldn't have really understood it.
見せたとしても
-
They were responding
全く理解できないでしょう
-
to immediate concerns.
祖先たちは目先の問題を
-
They were making it possible for us
片付けていただけなのです
-
to do what they do,
彼らがしていたことは
-
and yet, they didn't really understand
現代にまで伝わっているのですが
-
how they did it.
でもどうしてここに至ったのか
-
Now let's advance to 10,000 years before the present.
理解できないでしょう
-
And this is when it really gets interesting.
さて 1万年前に時間を進めましょう
-
What about the domestication of grains?
ここからもっと面白くなります
-
What about the origins of agriculture?
穀物の栽培を取り上げます
-
What would our ancestors 10,000 years ago
農業の起源はどうだったのか
-
have said
当時の我々の祖先が
-
if they really had technology assessment?
技術アセスメントをしたら
-
And I could just imagine the committees
どんな結果を出したでしょうか
-
reporting back to them
委員会から提出される
-
on where agriculture was going to take humanity,
報告書には 今後
-
at least in the next few hundred years.
数百年間の人類の未来に農業が
-
It was really bad news.
及ぼす影響がまとめられています
-
First of all, worse nutrition,
評価は低かったでしょう
-
maybe shorter life spans.
まず栄養状態が悪化して
-
It was simply awful for women.
寿命が短くなります
-
The skeletal remains from that period
女性は厳しい目に遭います
-
have shown that they were grinding grain morning, noon and night.
遺された骨を調べたところ
-
And politically, it was awful.
朝昼晩と穀物を挽いていたことが判りました
-
It was the beginning of a much higher degree
政治的にも厄介でした
-
of inequality among people.
人々の間の格差が
-
If there had been rational technology assessment then,
大幅に開き始めました
-
I think they very well might have said,
もし合理的な技術アセスメントをしたら
-
"Let's call the whole thing off."
諦めるべきだという結論に
-
Even now, our choices are having unintended effects.
なっても不思議ではありません
-
Historically, for example,
今でも 我々の選択には意図せぬ効果が伴います
-
chopsticks -- according to one Japanese anthropologist
歴史的な例として
-
who wrote a dissertation about it
箸について 日本人の人類学研究者が
-
at the University of Michigan --
ミシガン大学の
-
resulted in long-term changes
博士論文にまとめました
-
in the dentition, in the teeth,
箸は長期的には
-
of the Japanese public.
日本人の歯並びに
-
And we are also changing our teeth right now.
影響を及ぼしました
-
There is evidence
人類の歯は今も変化を続けています
-
that the human mouth and teeth
その証拠に
-
are growing smaller all the time.
我々の口と歯は
-
That's not necessarily a bad unintended consequence.
小さくなり続けています
-
But I think from the point of view of a Neanderthal,
意図せぬ悪い結果というわけではありませんが
-
there would have been a lot of disapproval
ただ ネアンデルタール人から見ると
-
of the wimpish choppers that we now have.
現代の噛み切る力の弱い歯は
-
So these things are kind of relative
いただけないでしょう
-
to where you or your ancestors happen to stand.
祖先と我々とで 立場の違いによって
-
In the ancient world
見方が異なるのです
-
there was a lot of respect for unintended consequences,
古代の人は
-
and there was a very healthy sense of caution,
意図せぬ結果を重視していました
-
reflected in the Tree of Knowledge,
とても健全な警戒感があったことは
-
in Pandora's Box,
善悪の知識の木の話からも
-
and especially in the myth of Prometheus
パンドラの箱の話からもわかります
-
that's been so important
またとりわけ 現代技術の
-
in recent metaphors about technology.
比喩として重要な
-
And that's all very true.
プロメテウスの神話も同様です
-
The physicians of the ancient world --
それが 真実なのです
-
especially the Egyptians,
太古の医師というのは
-
who started medicine as we know it --
特に 今の医療の原型を
-
were very conscious
作り上げたエジプトでは
-
of what they could and couldn't treat.
何が治療できて 何が治療できないのか
-
And the translations of the surviving texts say,
よく把握していました
-
"This I will not treat. This I cannot treat."
現存する資料の訳にこう書かれています
-
They were very conscious.
「治療しない 治療できない」
-
So were the followers of Hippocrates.
たいへん慎重でした
-
The Hippocratic manuscripts also --
ヒポクラテスの弟子も同様でした
-
repeatedly, according to recent studies --
ヒポクラテスの集典にもありますが
-
show how important it is not to do harm.
危害を加えないことが強調されてます
-
More recently,
最近の研究で明らかにされたことです
-
Harvey Cushing,
それから もっと最近の話ですが
-
who really developed neurosurgery as we know it,
ハーヴェイ・クッシング氏は
-
who changed it from a field of medicine
脳神経外科医学の先駆者です
-
that had a majority of deaths resulting from surgery
医療の中でも
-
to one in which there was a hopeful outlook,
手術による死者が大半だった分野を
-
he was very conscious
明るい見込みのある分野に改革しました
-
that he was not always going to do the right thing.
彼は 為すことが常にー
-
But he did his best,
正しいわけではないことに留意していました
-
and he kept meticulous records
しかし 彼は全力を尽くして
-
that let him transform that branch of medicine.
きめ細かい記録を残すことによって
-
Now if we look forward a bit
この分野を大きく進展させることができたのです
-
to the 19th century,
近代 今度は19世紀を
-
we find a new style of technology.
見てみましょう
-
What we find is,
新しいテクノロジーの形態が導入されます
-
no longer simple tools,
この時代に登場するのは
-
but systems.
単なる道具ではなく
-
We find more and more
システムです
-
complex arrangements of machines
ますます複雑な機械の
-
that make it harder and harder
組み合わせが登場して
-
to diagnose what's going on.
何が起こっているかの見極めは
-
And the first people who saw that
ますます難しくなりました
-
were the telegraphers of the mid-19th century,
そんなシステムに最初に触れたのは
-
who were the original hackers.
19世紀半ばの電信技手です
-
Thomas Edison would have been very, very comfortable
彼らこそ ハッカーの元祖です
-
in the atmosphere of a software firm today.
トーマス・エジソンは
-
And these hackers had a word
今日のソフトウェア会社に溶け込むでしょう
-
for those mysterious bugs in telegraph systems
電報システムの奇妙なバグを
-
that they called bugs.
ハッカーたちはこう呼びました
-
That was the origin of the word "bug."
「バグ」
-
This consciousness, though,
これがバグの語源です
-
was a little slow to seep through the general population,
しかしこの認識が
-
even people who were very, very well informed.
広まるまでには時間がかかりました
-
Samuel Clemens, Mark Twain,
知識層の間でも同様でした
-
was a big investor
サム・クレメンズすなわち
-
in the most complex machine of all times --
マーク・トゥエインは
-
at least until 1918 --
少なくとも1918年までに米国特許庁に
-
registered with the U.S. Patent Office.
登録された最も複雑な機械に
-
That was the Paige typesetter.
多額の投資をしていました
-
The Paige typesetter
それがペイジの自動植字機でした
-
had 18,000 parts.
ペイジ自動植字機は
-
The patent had 64 pages of text
1万8千点の部品から成り
-
and 271 figures.
特許書類には64ページの本文に加えて
-
It was such a beautiful machine
271点の図面が記されていました
-
because it did everything that a human being did
素晴らしい機械でした
-
in setting type --
組版において人がしていたことを全て
-
including returning the type to its place,
行える機械だったのです
-
which was a very difficult thing.
活字を元の場所に戻すという
-
And Mark Twain, who knew all about typesetting,
難問も解決していました
-
really was smitten by this machine.
組版の全てを知り尽くしたトゥエインは
-
Unfortunately, he was smitten in more ways than one,
この機械に魅せられたのです
-
because it made him bankrupt,
不幸にも 深くはまり込み過ぎて本人は
-
and he had to tour the world speaking
破産に追い込まれました
-
to recoup his money.
彼が世界中で講演旅行を続けたのは
-
And this was an important thing
そのとき投じたお金を取り戻すためでした
-
about 19th century technology,
19世紀のテクノロジーで重要なことは
-
that all these relationships among parts
どんなに専門家が
-
could make the most brilliant idea fall apart,
絶賛したアイデアでも
-
even when judged by the most expert people.
部品の間の様々な関係のせいで
-
Now there is something else, though, in the early 20th century
見事に失敗する場合があったことです
-
that made things even more complicated.
20世紀初頭には 事態をさらに
-
And that was that safety technology itself
複雑化する別の要因が加わります
-
could be a source of danger.
なんと安全技術そのものが
-
The lesson of the Titanic, for a lot of the contemporaries,
危険を招きかねないのです
-
was that you must have enough lifeboats
当時の人たちがタイタニックの事故で学んだことは
-
for everyone on the ship.
乗客全員の分の救命ボートを
-
And this was the result
装備すべしということでした
-
of the tragic loss of lives
救命ボートに乗れずに
-
of people who could not get into them.
失われた尊い命から
-
However, there was another case, the Eastland,
学んだことです
-
a ship that capsized in Chicago Harbor in 1915,
ところが 別の事故が起きました イーストランド号が
-
and it killed 841 people --
1915年にシカゴ港で転覆しました
-
that was 14 more
死者841人
-
than the passenger toll of the Titanic.
タイタニックよりも
-
The reason for it, in part, was
14人多い犠牲者を出しました
-
the extra life boats that were added
この事故は部分的には
-
that made this already unstable ship
追加した予備の救命ボートが理由で
-
even more unstable.
もともと不安定だった船は
-
And that again proves
さらに不安定になったのでした
-
that when you're talking about unintended consequences,
この話もまた
-
it's not that easy to know
意図せぬ結果から
-
the right lessons to draw.
正しい教訓を引き出すのが
-
It's really a question of the system, how the ship was loaded,
容易ではないことを示します
-
the ballast and many other things.
これはシステムの問題や 荷物の詰み方
-
So the 20th century, then,
バラストなど多くが関わります
-
saw how much more complex reality was,
こうして20世紀には 現実がいかに複雑かを
-
but it also saw a positive side.
思い知らされましたが
-
It saw that invention
ポジティブな側面も見られました
-
could actually benefit from emergencies.
新しい発明が
-
It could benefit
緊急事態から生まれることや
-
from tragedies.
不幸の中から
-
And my favorite example of that --
生まれることが見いだされました
-
which is not really widely known
これを示す良い例があります
-
as a technological miracle,
技術の奇跡としては
-
but it may be one of the greatest of all times,
あまり知られていませんが
-
was the scaling up of penicillin in the Second World War.
歴史的に見ても著しい成果として
-
Penicillin was discovered in 1928,
第2次世界大戦中にペニシリンが量産化されました
-
but even by 1940,
ペニシリンは1928年に発見されました
-
no commercially and medically useful quantities of it
しかし 1940年になっても
-
were being produced.
商業的にも医学的にも実用的な量は
-
A number of pharmaceutical companies were working on it.
生産できませんでした
-
They were working on it independently,
いくつもの製薬会社が取り組んでいましたが
-
and they weren't getting anywhere.
ばらばらの取り組みでは
-
And the Government Research Bureau
意味のある結果は得られませんでした
-
brought representatives together
そこで 政府調査局は
-
and told them that this is something
製薬会社の代表者を集め
-
that has to be done.
これを何とかしよう
-
And not only did they do it,
と訴えました
-
but within two years,
その結果
-
they scaled up penicillin
2年も経たないうちに
-
from preparation in one-liter flasks
ペニシリンの量産化に成功したのです
-
to 10,000-gallon vats.
当初の1リットルのフラスコから
-
That was how quickly penicillin was produced
1万ガロンタンクの量産になりました
-
and became one of the greatest medical advances of all time.
これほど早くペニシリンが量産できるようになり
-
In the Second World War, too,
医学は飛躍的進歩を遂げました
-
the existence
同じく第2次世界大戦中に
-
of solar radiation
太陽電波の存在が
-
was demonstrated by studies of interference
明らかになりました
-
that was detected by the radar stations of Great Britain.
イギリスのレーダー基地に生じた
-
So there were benefits in calamities --
障害の研究から判ったことです
-
benefits to pure science,
このように災厄には良い面もあって
-
as well as to applied science
基礎科学さえも進歩します
-
and medicine.
応用科学や
-
Now when we come to the period after the Second World War,
医学は言うまでもありません
-
unintended consequences get even more interesting.
時は 第2次世界大戦後
-
And my favorite example of that
意図せぬ結果はさらにおもしろいことになります
-
occurred beginning in 1976,
非常に良い例は
-
when it was discovered
1976年に端を発するものです
-
that the bacteria causing Legionnaires disease
この年にレジオネラ症を
-
had always been present in natural waters,
引き起こす菌が発見されました
-
but it was the precise temperature of the water
この菌は 水中に普通に存在していますが
-
in heating, ventilating and air conditioning systems
暖房や換気 エアコンの中に溜まった
-
that raised the right temperature
水の温度が
-
for the maximum reproduction
レジオネラ菌の繁殖に
-
of Legionella bacillus.
最も適した温度になると
-
Well, technology to the rescue.
問題を起こすのです
-
So chemists got to work,
さあ 技術の出番です
-
and they developed a bactericide
科学者たちが殺菌剤を開発し
-
that became widely used in those systems.
空調システムで広く
-
But something else happened in the early 1980s,
使われるようになりました
-
and that was that there was a mysterious epidemic
しかし 1980年代に別の問題が起こりました
-
of failures of tape drives
不思議なことに
-
all over the United States.
米国各地でテープドライブが
-
And IBM, which made them,
動かなくなったのでした
-
just didn't know what to do.
製造元のIBMは
-
They commissioned a group of their best scientists
どうすればいいのか途方に暮れました
-
to investigate,
社内の優秀な科学者たちを
-
and what they found was
結集して調査にあたらせ
-
that all these tape drives
問題のテープドライブは全て
-
were located near ventilation ducts.
換気ダクトのすぐそばに
-
What happened was the bactericide was formulated
置かれていたことを突き止めました
-
with minute traces of tin.
実はこの殺菌剤には
-
And these tin particles were deposited on the tape heads
少量のスズが含まれ
-
and were crashing the tape heads.
そのスズ粒子がテープヘッドに
-
So they reformulated the bactericide.
堆積して ヘッドを破壊したのです
-
But what's interesting to me
殺菌剤の調合は変更されました
-
is that this was the first case
興味深いのは 間接的とはいえ
-
of a mechanical device
機械装置が初めて
-
suffering, at least indirectly, from a human disease.
人と同じ病原菌に