字幕表 動画を再生する
-
Jeanie, Will and Adina are three senior citizens
翻訳: Moe Shoji 校正: Mike Maeda
-
connected by a special relationship.
年配の3人 ジーニーとウィル そしてアディーナは
-
They view their bond as a shield from the loneliness of aging.
特別な関係で結ばれています
-
I first met them at a retirement home in Los Angeles,
お互いの絆を 老いの孤独から 身を守る盾だと考えています
-
where I had been photographing for three years.
彼らに初めて出会ったのは ロサンゼルスの老人ホームで
-
I saw as they approached the gate one night,
私はここで3年間 撮影をしていました
-
and felt an immediate connection to them.
ある晩 彼らが 門に向かって歩くのを見て
-
Although I didn't know the details of their love triangle,
すぐに何か通じるものを感じたのです
-
I intuitively felt that I had to find out who they were.
3人の三角関係について 詳しく知らなかったものの
-
Questioning a nurse a day later, she said to me,
どんな人たちなのか知りたいと 直観的に感じたのです
-
"Oh, you're talking about the threesome."
翌日 看護師に尋ねてみると こう言われました
-
(Laughter)
「あぁ あの三角関係のことですね」
-
I was intrigued.
(笑)
-
(Laughter)
興味を引かれました
-
The trio set out on a daily adventure to coffee and doughnut shops,
(笑)
-
bus stops and street corners.
毎日 コーヒーとドーナツの店 バス停や街角に
-
I soon learned that the purpose of these outings was solace
3人は繰り出します
-
and a search for meaning.
まもなく分かったのですが 彼らが出かけるのは
-
The trio sought to combat their alienation
心の慰めと意味を探すためでした
-
by literally integrating themselves in public streets.
3人は街の中に身を置くことで
-
Yet, even when arm in arm, no one saw them.
孤立と闘おうとしていたのです
-
We often think that as we age, we lose the desires held in our youth.
しかし 腕を組んで歩いていても 誰も目もくれませんでした
-
Actually, as a teenage photojournalist when I met the trio,
私たちは 年をとるにつれ 若い頃の欲求が失われると考えがちです
-
I saw their behavior as a mirror
彼らに出会った頃の私は 10代の記録写真家でしたが
-
to the fears of exclusion and desires for intimacy
彼らの行動は 私自身も抱いている―
-
that I also carried.
孤立への恐怖と 親密さへの欲求を
-
I related to their invisibility,
映す鏡のようでした
-
which pained me during my childhood
人目につかないことは
-
but has become my greatest asset as an immersive documentarian,
私も子供の頃に悩んだことでしたが
-
because I can just fade into my empathy.
現場に密着したドキュメンタリー写真家として これ以上ない強みになっています
-
As we walked down the streets of Hollywood,
感情移入して気配を消せるからです
-
in a neighborhood of screenwriters, actors and filmmakers,
脚本家や役者や映画監督の住む―
-
the trio assumed the invisibility that each senior does.
ハリウッド界隈を歩きながらも
-
I would ask myself,
3人は他の年配者と同じく 人目につきませんでした
-
"How is it that no one else sees these three human beings?
私は自問しました
-
Why is it that I am the only one who sees them?"
「どうして他には誰一人 彼らに気がつかないのだろう?
-
Years later, as I began to share this work with the public,
私だけが気がつくのは なぜだろうか?」と
-
I noticed that people are largely uncomfortable with this story.
数年後 この作品を発表し始めると
-
Perhaps it is because the trio doesn't assume conventional notions
多くの人がこの話に居心地の悪さを 感じることに気づきました
-
associated with love, romance or partnership.
それは この3人が愛情や恋愛 パートナーシップについて
-
They were unseen in public and shunned by their peers.
従来の考えを持っていないから かもしれません
-
They wanted to belong somewhere
3人は公衆の場では目立たない存在で 仲間からは避けられていました
-
but only seemed to belong with each other.
どこかに居場所を求めながら
-
I wanted to belong somewhere, too.
お互いの内にしか 居場所を見出だせずにいました
-
And my camera has been a catalyst for me to belong everywhere.
私も居場所を求めていました
-
But beyond challenging sociocultural norms about the elderly,
今ではカメラが触媒となり あらゆる場所を私の居場所にしてくれます
-
the trio sheds light on fear of remoteness.
3人の行動は 高齢者の社会文化的ルールに 問題を投げかけている以上に
-
At the end of each day, they return to their respective retirement homes.
孤立への恐怖を明らかにしています
-
Under the surface of their aloneness,
3人はそれぞれ一日の終わりに 自分の老人ホームに帰ります
-
there is a desire for community, for their people.
彼らの孤独の裏には
-
There was a sense that they were each yearning for their tribe,
コミュニティや仲間を 渇望する気持ちがあります
-
but that comfort comes with compromise,
3人はそれぞれに 相手を求めていますが
-
because Will cannot commit to one woman.
その気持ちを満たすには 妥協が伴います
-
Sitting with Jeanie one day in her apartment, she said to me,
ウィルが一人の女性に 決められないからです
-
"Sharing Will is a thorn in your side.
ジーニーは彼女の部屋で 私に言いました
-
A relationship between a man and a woman is private.
「ウィルを共有するのは 悩みの種なの
-
It is a couple, not a trio."
男女の関係は私的なものでしょう
-
My process is to essentially become the people I document
3人ではなく 2人のはずなのに」
-
by spending years with them as an observer-occupant,
私の制作過程は 端的に言えば 記録の対象と一体になることです
-
to create a safe space, to then become hidden in plain sight.
対象を観察しながら 何年も共に時間を過ごし
-
I was about 17 when I met the trio,
安心できる状況を作り 空気のような存在となるのです
-
and I shadowed them for four years.
私は17才の時に 3人に出会ってから
-
We actually see, in the breakdown of social development,
4年間 彼らを追いました
-
that adolescence and old age look strikingly alike,
社会的発展が停滞する中で
-
because both are periods of identity confusion.
老齢機は青春期と 目を見張るほどに似ています
-
I identified with the women.
どちらもアイデンティティの混乱を 経験する時期だからです
-
But also with Will, who made me aware of the divide in me.
私はジーニーとアディーナに 共感する一方で
-
The schism that we each often have
ウィルを見ているうちに 自分の中にある相反する考えに気づきました
-
about what we crave and the actuality of our situation.
誰もが抱えがちな分裂―
-
Before shooting this series,
それは 強く求めるものと 自分の置かれた現実との分裂です
-
I was also in love with two different people who knew about each other,
この連作を撮影する前
-
being the object over which they fought.
私自身 互いを知る2人と恋愛し
-
But I also knew what it was like to be at the base of the triangle,
奪い合われる対象となっていました
-
like Jeanie or Adina,
しかし 私はジーニーやアディーナのように 三角関係の底辺で
-
asking myself,
奪い合う側の気持ちもわかります
-
"Why aren't I enough?"
こう自問するのです
-
I would look through my viewfinder and see three elderly figures,
「どうして私だけじゃダメなの?」と
-
and it became impossible to deny that regardless of age,
ファインダー越しに 3人を見ていると
-
we were each in pursuit of filling the proverbial hole through other people.
年齢にかかわらず 私たちは誰もが他人を通して
-
Perhaps the discomfort of looking at Jeanie, Will and Adina's story
いわゆる 心の穴を埋めようとするのだと 明らかになってきました
-
is truly a reminder that even at the end of life,
ジーニーとウィルとアディーナの物語に 居心地の悪さを感じてしまうのは
-
we may never reach the fantasy we have envisioned for ourselves.
実は 人生の終わりに 差し掛かっても なお
-
Thank you for listening.
思い描いたような夢想には辿り着けないと 思い起こされるからかもしれません
-
(Applause)
ありがとうございました