Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • As of 2018, there are around 2.5 billion smartphone users in the world.

    2018年現在、世界のスマートフォンユーザーは約25億人。

  • If we broke open all their newest phones,

    最新の携帯電話を全部壊してしまったら

  • which are just a fraction of the total that've been built,

    建てられているのはほんの一部です。

  • and split them into their component parts,

    と、それらを構成する部分に分割します。

  • that would produce around 85,000 kilograms of gold,

    そうすると、約8万5千キロの金塊ができることになる。

  • 875,000 of silver,

    銀の875,000。

  • and 40 million kilograms of copper.

    と40000万キログラムの銅。

  • How did this precious cache get into our phones,

    この貴重なキャッシュがどうやって携帯に入ってきたのか。

  • and can we reclaim it?

    そして、それを取り戻すことができるのでしょうか?

  • Gold, silver, and copper are actually just a few

    金、銀、銅は実際にはほんの一部です。

  • of the 70 or so chemical elements that make up the average smartphone.

    平均的なスマートフォンを構成する70種類ほどの化学元素のうち

  • These can be divided into different groups,

    これらは様々なグループに分けることができます。

  • two of the most critical being rare earth elements

    二大元素

  • and precious metals.

    と貴金属を使用しています。

  • Rare earths are a selection of 17 elements that are actually common in Earth's crust

    レアアースとは、地球の地殻に実際に存在する17種類の元素の中から選ばれたものです。

  • and are found in many areas across the world in low concentrations.

    と低濃度で世界中の多くの地域で発見されています。

  • These elements have a huge range of magnetic,

    これらの元素は巨大な磁気の範囲を持っています。

  • phosphorescent,

    蓄光しています。

  • and conductive properties

    と導電性

  • that make them crucial to modern technologies.

    現代の技術に欠かせないものとなっています。

  • In fact, of the 17 types of rare earth metals,

    実は、17種類のレアアース金属のうち

  • phones and other electronics may contain up to 16.

    電話やその他の電子機器には、最大16個まで含まれている場合があります。

  • In smartphones, these create the screen and color display,

    スマートフォンでは、これらが画面やカラー表示を作ります。

  • aid conductivity,

    援助の伝導性。

  • and produce the signature vibrations,

    とシグネチャー振動を発生させます。

  • amongst other things.

    の中でも特に

  • And yet, crucial as they are,

    それにもかかわらず、彼らは非常に重要なのです。

  • extracting these elements from the earth

    地中抽出

  • is linked to some disturbing environmental impacts.

    は、いくつかの不穏な環境影響とリンクしています。

  • Rare earth elements can often be found,

    希土類元素がよく出てきます。

  • but in many areas,

    が、多くの地域では

  • it's not economically feasible to extract them due to low concentrations.

    濃度が低くて抽出するには経済的に無理があります。

  • Much of the time,

    多くの場合。

  • extracting them requires a method called open pit mining

    それらを抽出するには、露天掘りと呼ばれる方法が必要です。

  • that exposes vast areas of land.

    広大な土地をさらけ出す

  • This form of mining destroys huge swaths of natural habitats,

    この形態の採掘は、自然の生息地の広大な範囲を破壊します。

  • and causes air and water pollution,

    と大気汚染や水質汚染を引き起こします。

  • threatening the health of nearby communities.

    近隣のコミュニティの健康を脅かす

  • Another group of ingredients in smartphones

    スマートフォンに含まれるもう一つの成分群

  • comes with similar environmental risks:

    は、同様の環境リスクを伴います。

  • these are metals such as copper,

    これらは銅などの金属です。

  • silver,

    銀だ

  • palladium,

    パラジウム

  • aluminum,

    アルミニウム。

  • platinum,

    プラチナ

  • tungsten,

    タングステンです。

  • tin,

  • lead,

    リードします。

  • and gold.

    と金です。

  • We also mine magnesium,

    マグネシウムも採掘しています。

  • lithium,

    リチウム。

  • silica,

    シリカです。

  • and potassium to make phones,

    とカリウムを使って電話を作ります。

  • and all of it is associated with vast habitat destruction,

    と、そのすべてが広大な生息地の破壊と結びついている。

  • as well as air and water pollution.

    大気汚染や水質汚染だけでなく

  • Mining comes with worrying social problems, too,

    鉱業には心配な社会問題もつきものです。

  • like large-scale human and animal displacement

    大規模な人畜移動のような

  • to make way for industrial operations,

    産業活動のための道を作るために。

  • and frequently, poor working conditions for laborers.

    と、労働者の劣悪な労働条件が頻繁に発生しています。

  • Lastly, phone production also requires petroleum,

    最後に、電話の製造にも石油が必要です。

  • one of the main drivers of climate change.

    気候変動の主要な推進要因の一つ。

  • That entwines our smartphones inextricably with this growing planetary conundrum.

    それは、私たちのスマートフォンと、この成長しつつある惑星の難問が表裏一体となって絡み合っているのです。

  • And, what's more,

    そして、それ以上のこと。

  • the ingredients we mine to make our phones aren't infinite.

    携帯電話を作るための材料は無限ではありません。

  • One day, they'll simply run out,

    ある日、彼らは単純に尽きるだろう。

  • and we haven't yet discovered effective replacements for some.

    と、まだ効果的な代替品を発見できていません。

  • Despite this,

    にもかかわらず

  • the number of smartphones is on a steady increase;

    スマートフォンの数は右肩上がりで増加傾向にあります。

  • by 2019 it's predicted that there'll be close to 3 billion in use.

    2019年には30億近くになると予測されています。

  • This means that reclaiming the bounty within our phones

    これは、携帯電話の中の懸賞金を取り戻すことを意味します。

  • is swiftly becoming a necessity.

    が急速に必要になってきています。

  • So, if you have an old phone,

    なので、古いスマホをお持ちの方は

  • you might want to consider your options before throwing it away.

    捨てる前に選択肢を考えた方がいいかもしれません。

  • To minimize waste, you could donate it to a charity for reuse,

    廃棄物を最小限に抑えるためには、再利用のために慈善団体に寄付するのもいいでしょう。

  • take it to an e-waste recycling facility,

    電子廃棄物のリサイクル施設に持っていく。

  • or look for a company that refurbishes old models.

    または旧モデルを改装している会社を探してみてください。

  • However, even recycling companies need our scrutiny.

    しかし、リサイクル業者でも私たちの精査が必要です。

  • Just as the production of smartphones

    スマートフォンの生産が進むように

  • comes with social and environmental problems,

    は、社会的・環境的な問題を伴います。

  • dismantling them does too.

    解体もそうだ

  • E-waste is sometimes intentionally exported to countries

    電子廃棄物は意図的に各国に輸出されることがあります。

  • where labor is cheap but working conditions are poor.

    労働力は安いが労働条件が悪いところ。

  • Vast workforces, often made up of women and children,

    大規模な労働力で、多くの場合、女性と子供で構成されています。

  • may be underpaid,

    が過少になっている可能性があります。

  • lack the training to safely disassemble phones,

    電話を安全に分解する訓練が不足しています。

  • and be exposed to elements like lead and mercury,

    と鉛や水銀のような元素にさらされている。

  • which can permanently damage their nervous systems.

    神経系に永久的なダメージを与えることができます。

  • Phone waste can also end up in huge dump sites,

    スマホのゴミも巨大なゴミ捨て場で終わってしまうことがあります。

  • leaching toxic chemicals into the soil and water,

    有害化学物質を土壌や水に溶出させている。

  • mirroring the problems of the mines where the elements originated.

    元素が発生した鉱山の問題を反映しています。

  • A phone is much more than it appears to be on the surface.

    スマホは表面上の見た目以上のものです。

  • It's an assemblage of elements from multiple countries,

    複数の国の要素の集合体です。

  • linked to impacts that are unfolding on a global scale.

    地球規模で展開されている影響にリンクしています。

  • So, until someone invents a completely sustainable smartphone,

    だから、誰かが完全に持続可能なスマホを発明するまでは。

  • we'll need to come to terms

    折り合いをつけないといけない

  • with how this technology affects widespread places and people.

    この技術が普及している場所や人々にどのような影響を与えるかについて。

As of 2018, there are around 2.5 billion smartphone users in the world.

2018年現在、世界のスマートフォンユーザーは約25億人。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 TED-Ed 元素 スマートフォン 電話 労働 スマホ

スマートフォンは何でできているのか?- キム・プレスホフ

  • 1333 66
    Samuel に公開 2018 年 10 月 03 日
動画の中の単語