字幕表 動画を再生する
-
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
数年前
-
A few years ago,
ジョージア州の最高位の司法官から 電話がありました―
-
I got a call from the highest ranking legal official in the state of Georgia:
州最高法務官です
-
the attorney general.
一瞬にして目の覚める思いでした
-
That moment was a wake-up call.
それは2013年のことで アトランタ市では―
-
It was 2013, and the city of Atlanta
男子大学バスケットボール最終4強戦を 開催予定でした
-
was hosting the Final Four basketball tournament.
電話の要件は―
-
The AG called to ask
我が社への広告の出資依頼で―
-
if the company that I worked for could help sponsor billboards
人身売買反対運動の一環として 街中に掲示される看板でした
-
that would be put up around the city
「これは大事なことです 性的人身売買が急増するのは―
-
as part of an anti-human trafficking campaign.
大きなスポーツイベントや 各種大会の開催時なので
-
He said this was important because sex trafficking spikes
注意喚起をしたいのです」
-
with big sporting events and with conventions.
まあ 正直言って
-
And the billboards would help to raise awareness.
最初は丁重にお断りしようと思いました
-
Now, if I'm being honest with you,
(笑)
-
my first inclination was to politely decline.
率直に言いましょう
-
(Laughter)
企業国家アメリカが関与できることは 何千とありますが
-
Let's face it --
性的人身売買は少々厄介に思えました
-
there are thousands of things that corporate America could get involved in.
少々難しすぎる
-
Sex trafficking seemed a little messy.
他の誰かに任せたほうがよいように 思えました
-
Little bit too difficult,
でもその後 次第に私は これが本当に大問題であること―
-
something that is better left for someone else.
それが我が社が本拠とする街に 蔓延していることを理解しました
-
But then I started to understand and learn how big the problem really is.
私は長年アトランタに居住し 仕事をしています
-
And that it's rampant in my company's home town.
ここで弁護士をしています
-
I lived and worked in Atlanta for years.
でも 全く知らなかったのは 私の子供達が生まれたこの街が―
-
I practice law here.
性的人身売買が横行する アメリカでも有数の都市だということです
-
And yet, I had no idea that the birthplace of my children
最新報告によると アトランタにおける違法な性的取引は―
-
is among the most prevalent cities for sex trafficking in the US.
年間2億9千万ドルに達しました
-
At last report, Atlanta's illegal sex trade
市内の拳銃・薬物の違法取引を合わせても これだけの額にはなりません
-
has generated up to 290 million dollars a year.
それで私達は思い切って 広告の援助をしました
-
That's more money that the city's illegal gun and drug trade combined.
でも 私は広告だけでは不十分と 感じました
-
So we stepped up and we helped with the billboards.
1人の親として 母として もっと何かしたかったのです
-
But I couldn't help feeling like it wasn't enough.
私はこの問題を 周囲の人達に話し始め—
-
The parent in me, the mother in me needed to do more.
驚かざるを得ませんでした
-
I started talking to people about this
最初は興味をもって 耳を傾けてくれます—
-
and inevitably, I was surprised,
「本当? この街で そんなことが起こってるの?」
-
because the conversation would turn from curiosity:
それから共感を示してくれます― 「ひどいね 何とかしないと」
-
"Really? This happens here?"
最後は非難に変わります― 「娼婦がみんな犠牲者だって言いたいの?
-
to empathy: "Wow, we've got to do something about that."
彼女達も自分で何をしているか 分かってるんでしょう?」
-
To blame: "You're not telling me that every prostitute is a victim, are you?
なるほど 戸惑うのも無理はありません
-
I mean, don't they know what they're getting into?"
ここで はっきりさせておきますと 私が話している その人たちは
-
I get it, I understand why people are confused.
自分でその道を選んだわけではありません
-
So, to be clear, the people that I'm talking about
強制されたり 騙されたり 強要されたりしているのです
-
do not choose this life.
それが 連邦法における
-
They're forced, defrauded or coerced.
成人の人身売買に関する 法律上の定義です
-
That's actually the legal definition
では 未成年の場合はどうなるかというと
-
for human trafficking under federal law, for adults.
18歳未満が商業的セックスのために どこかへ連れて行かれたり
-
Now, when it comes to kids,
斡旋されたり 利用されたりすれば
-
any minor under 18 that's transported,
自動的に犠牲者になります
-
facilitated or used for commercial sex,
暴力、詐欺、強要のいかんに関わらずです
-
is automatically a victim.
この犯罪には年齢、性別、社会経済的障壁も 関係ありません
-
Regardless of whether force, fraud or coercion is used.
ワシントンDCで会った 16歳の少女のことをお話ししましょう
-
This crime knows no age, gender or socioeconomic barrier.
彼女は14歳から16歳まで 人身売買されていました
-
I'm talking about the 16-year-old girl that I met in Washington, DC.
彼女は里親制度の犠牲になりました
-
She had been trafficked from the time she was 14 until she was 16.
1日に5回も売られたことがあると 話していました
-
She was a victim of the foster care system.
「人身売買」という言葉すら知りませんでした
-
And she told me she'd been sold up to five times a day.
里子として養育を受ける立場だから 仕方ないと思ったのです
-
She didn't even know the term "human trafficking;"
性的人身売買は 富裕層の居住地域や 監視ゲート付きの住宅地にも存在します
-
she thought that it was just a part of her life as a foster care kid.
その筋の男達は 若い女の子達を 性的人身売買の状況におびき寄せるために
-
Sex trafficking also shows up in affluent areas and gated communities.
モデル契約の約束をちらつせたり 携帯電話で釣ったりします
-
And men lure young girls into sex trafficking situations
道を歩いていて 誘拐されることもあります
-
with promises of modeling contracts, cell phones.
合衆国では毎年 推定20万から30万人の少年少女達が
-
Sometimes they're just kidnapped right off the street.
性的人身売買に利用されています
-
In the US, an estimated 200,000 to 300,000 girls and boys
念のためもう一度言います その中には女の子も男の子もいます
-
are anticipated to be used for commercial sex trafficking every year.
国際労働機関によると 世界中で
-
You heard that right -- girls and boys.
推定最大100万人の子供達が 毎年
-
Worldwide, the International Labor Organization
性的人身売買の被害にあっています
-
estimates that up to one million children a year
大変な数です
-
are vulnerable for sex trafficking.
ですから 看板広告は 世間の問題意識向上には効果的ですが
-
Those numbers are huge.
それだけでこの問題を 解決することはできません
-
And so while the billboards are great for raising awareness generally,
問題に真剣に取り組もうとしても
-
they're just not enough to put an end to this problem.
法律や逮捕だけでは この現代の奴隷制を解決できません
-
I believe that if we're going to be serious about sex trafficking,
合衆国の性的人身売買を 本当に無くしたいのなら
-
we can't legislate or arrest our way out of modern-day slavery.
需要を産み出す側を組織的に教育し 標的にする必要があります
-
If we really want to end sex trafficking in the US,
企業コミュニティは これを行う最適の場所だと思います
-
we have to systematically educate and target demand.
このように 性的人身売買は まさに一大産業です
-
And I think the business community is in the perfect position
私が提案するのは 顧客の側から始める事業計画です
-
to do just that.
性的売買において 客は「ジョン」と呼ばれます
-
So, sex trafficking is big business.
性的人身売買の需要を生むのがジョンです
-
And I'm proposing a business plan that starts with the customer.
ジョンに分かり易いステレオタイプは ありません
-
And in the sex trade, the customer is referred to as a John.
でも普遍的な真実がひとつあります
-
He is the man that fuels the demand for sex trafficking.
ジョン つまり買春客がいなければ 犠牲者も存在しません
-
Johns do not fit into neat stereotypes.
だから性的人身売買を減らすためには―
-
But there is one universal truth:
まずジョンにアプローチします
-
no John, no buyer, no victim.
企業はジョンの就業中に はたらきかけることができます
-
So if we want to start to put a dent in sex trafficking,
強制労働と人身売買の廃止を 目指す企業が集まった組織があって
-
we have to get to John.
BEST(Businesses Ending Slavery and Trafficking)といいます
-
And businesses can do that while he's at work.
2012年に組織がスタートした時
-
There's an organization called Businesses Ending Slavery and Trafficking,
彼らはシアトル地域のジョン達を 調査しました
-
or BEST for short.
どんな結果が出たと思いますか?
-
And when they launched in 2012,
ジョン達はごく普通の男性達で 地元企業に勤めています
-
they did a study of Seattle-based Johns.
年齢は18歳から84歳に及びます
-
And you know what they found out?
子持ちのジョンもいます
-
Johns are everyday guys, employed at local businesses.
彼らは出張中に買春すると認めました
-
They range in age from 18 to 84.
スポーツイベント参加時や
-
Johns are dads.
兵役中にもです
-
Johns have admitted that they buy sex when they are traveling for business,
でも驚くのはこれからです
-
when they're going to sporting events
BESTの調査で分かったのは ネット上の買春取引は―
-
or when they're in the military.
午後2時に急増します
-
But here's the kicker.
つまり 客は就業中に 買春していることになります
-
BEST study determined that web-based sex buying
就業中の買春を止めさせる方法は
-
spikes at 2pm in the afternoon.
あると思います
-
Which means that these Johns are likely buying sex in the middle of the workday.
企業ができる簡単な方法が3つあります
-
I believe that there is a way to stop Johns in the middle of the workday
まず最初に就業規定を作ることです
-
from buying sex.
規定にこう明記します―
-
And businesses can do it in three simple ways.
「就業中に会社の資産や 勤務時間を使った
-
The first is with a policy.
買春を禁止する」
-
A policy that clearly says,
そうです
-
the company prohibits sex-buying during work,
就業規定には具体例として明記します―
-
with company resources or on company time.
「国際展示会に出張中 買春してはならない」
-
That's right.
そういう機会に起こっていることだからです
-
I'm saying that your handbook has to specifically give an example
そして規則は周知し 順守させなければ 意味がありません
-
that says no sex-buying while you're traveling,
複数のジョンを調査して分かったのは
-
at the international trade show, because that's where it's happening.
買春を思い留まらせる最善策は 公衆の面前で辱めを与えることです
-
Now, a policy is only as good as its enforcement and its communication.
だから 企業が 買春をしている社員を見つけて
-
Several studies have indicated from Johns
会社の備品や資金を使っているのが 分かっているのに
-
that the best way to deter them is public humiliation and embarrassment.
見逃したり 隠蔽したりして
-
So, businesses who catch Johns buying sex,
彼らを解雇しないとすれば
-
using company-based equipment or company resources,
人身売買の需要生産に 加担していることになります
-
but cut them a break or sweep it under the rug
さて 就業規定は まず最初に行うべき最善策の一つです
-
and don't fire them,
2つ目は 社員の教育です
-
are complicit in fueling demand.
企業が社員を教育すれば 効果的に
-
Now, a policy is one of the best ways to start.
人身売買の兆候や危険信号を 学ばせることができます
-
The second way is educating the workforce.
これだ!我が社でもやらなくては とすぐに思いました
-
Businesses can go a long way in simply training their workforce
我が国の高速道路、空港 トラックサービスエリアは―
-
about the signs and the red flags of human trafficking.
文字通り現代の奴隷航路として 使われているのです
-
This was my "aha!" moment for how our company could make a big difference.
我が社には10万人以上のドライバーが
-
Our nation's highways, airports and truck stops
全米に そして世界中にいます
-
are literally used as modern-day slave routes.
だから 危険信号を察知する訓練を 受けさせることは とても理に適っています
-
Our company has more than 100,000 drivers
ドライバー達が自ら現場に飛び込んで 事態の処理に当たるのではなく
-
all over the country, all over the world.
ホットラインに電話し
-
And so it made perfect sense to train them to see the red flags.
警察に介入してもらうのです
-
We don't want them jumping out there and doing things on their own,
これを行うために 私達が提携したのが
-
so we want them to call a phone number, the hotline,
Truckers Against Trafficking という 人身売買に反対するトラック運転手の組織です
-
and let law enforcement intervene.
このコロラドに拠点を持つ組織が インターネットを通じて提供する支援や資料を
-
So to do this, we teamed up
我が社のトラック運転手に 提供しましたが
-
with an organization called Truckers Against Trafficking.
まさに危険信号の発見に 欠かせない情報ばかりです
-
This Colorado-based organization had web-based support and materials
例えば 近くの高速出口付近の少女について 話すのが トラック無線で流れていないか
-
that we gave to our truck drivers
あるいは 未成年の女性がサービスエリアで 停車中の車両から出てこないか
-
that gave them exactly what they needed to spot the red flags.
トレーニングを開始した時
-
Like, hearing CB chatter on their radios about girls at nearby exits.
数人の正直なドライバーの話によると 女性がサービスエリアで―
-
Or, seeing underaged women emerging from vehicles
タクシーの窓をノックして 客を探しているのを見たそうです
-
in the truck stop parking lots.
彼らは客にはならなかったそうです
-
When we rolled out this training,
ただ 通報するほどの 問題だということも知りませんでした
-
a few brave drivers admitted they had seen these women,
今後は通報してもらいたいのです
-
knocking on the cabs in the truck stops, looking for customers.
TAT(Truckers Against Trafficking) という組織が強調するのは―
-
Now, they said that they weren't buying.
男性同士で ネット買春のことや 買春してはならないということを
-
But they also didn't know enough to make a call.
話し合う必要があるという点です
-
And that's what we want them to do.
TATの宣伝には制服姿の男性達が登場し 買春しない理由を誇らしげに語っています
-
TAT's organization -- Truckers Against Trafficking --
啓発活動で卑劣な状況を変えるには
-
also emphasizes the need for men to talk to other men
需要を生み出す根本の問題について 男性同士で話し合う必要があります
-
about web-based sex buying and not buying commercial sex.
買春相手の少女が 強制労働させられていることを―
-
They feature men in uniform, proudly proclaiming why they don't buy.
知らない男性すらいるのです
-
If we're going to see a cultural shift in this atrocity,
そこで企業が貢献できる 3つ目の方法です
-
we need men talking to other men
全ての企業には独自の 情報源や企業資産の蓄積があり
-
about the underlying issues fueling demand.
その企業にしかできないノウハウで
-
Because sometimes, Johns don't even know
人身売買と戦うことができます
-
that they're purchasing girls who are enslaved.
例えば ビザ、マスターカード アメリカンエクスプレスは―
-
Which brings me to my final way that businesses can help.
backpage.com からの取引を 拒否しています
-
Every business has a special resource
このオンラインセックスサイトは 商業セックスで
-
or a secret sauce or resource that they can bring
月額900万ドルの売り上げがありました
-
to fight human trafficking.
2018年4月 backpage.com と 関連サイトは閉鎖され
-
For example, Visa, Master Card and American Express
FBIが全資産を押収しました
-
refuse to process transactions from backpage.com,
人身売買を逃れた人達を雇うことも 企業ができる支援の一つです
-
an online sex site that sold commercial sex
Randstad という組織には 企業と連携して
-
to the tune of nine million dollars a month.
よい就職先を必要とする こうした人達を探し出すための
-
In April of 2018, backpage.com and affiliated websites were shut down,
Hire Hope という 優れた就職斡旋プログラムがあります
-
and the FBI seized all their assets.
私達も利用していますが とてもよいプログラムです
-
Hiring survivors is another way that any company can help.
デルタ航空は 客室乗務員や 乗務員を教育するだけでなく
-
Randstad, an organization that works with companies
SkyWish というプログラムで マイルを提供して
-
to find survivors who need good jobs,
元犠牲者達が人身売買業者を逃れ
-
has an excellent program, called Hire Hope.
家族と再会する援助をしています
-
We've used this program; we know that it works.
企業ができることは たくさんあります
-
In addition to training their flight attendants
戦いに参加するために何をすべきかを 決めるだけでいいのです
-
and their airline crew,
今や奴隷制を正当化することなど 誰にもできません
-
Delta Air Lines also offers SkyMiles, through a program called SkyWish,
なのに 性的人身売買は 最大の人権冒涜のひとつとして
-
to survivors to help them escape their traffickers
今も残っています
-
and reunite with their families.
幸い 企業コミュニティは その特有の立場から
-
There are thousands of things that businesses can do.
社員教育を支援し
-
They just have to decide what to do to join the fight.
就業規則を順守させ
-
No one can justify slavery today.
独自のノウハウを用いて
-
But I believe it remains one of the greatest civil rights atrocities
人身売買と戦う支援ができます
-
of our time.
さて 皆さんはどうしますか?
-
Fortunately, the business community is uniquely positioned
危険信号を学ぶ決意をしてみませんか?
-
to help train their employees,
周囲のどこにでもある 兆候を見たら
-
to enforce policies
通報してくれますか?
-
and to help use their special resources
何か変だと思っただけで 通報したからといって罰せられたりはしません
-
to fight human trafficking.
力を合わせれば 子供達を守れます
-
And what about you?
周囲の社員の教育をして
-
What if you decided to learn the red flags?
ジョンとともに暮らし働いているこの社会を 改良できるのです
-
What if you decided to look at the signs that are all around you
ありがとう
-
and make a call?
(拍手)
-
There is no penalty for calling law enforcement
-
when you see something that doesn't sit right.
-
Together, we can all protect our children,
-
we can educate the workforces around us
-
and improve society,
-
where we all live and work with John.
-
Thank you.
-
(Applause)