字幕表 動画を再生する
-
I came to talk about first principles
翻訳: Yumi Urushihara 校正: Riaki Poništ
-
and communities that I love --
私がお話ししたいのは
-
especially East Palo Alto, California,
第一原理と 自分が大切に思う 地域社会についてです
-
which is full of amazing people.
特に カリフォルニア州の イーストパロアルト
-
It's also a community that's oddly separated
素晴らしい人々が たくさんいるのですが
-
by the 101 freeway that runs through Silicon Valley.
シリコンバレーを貫く 国道101号線によって
-
On the west side of the freeway in Palo Alto are the "haves,"
不自然に分断されてしまっている 地域でもあります
-
on just about any dimension you can think of:
同じパロアルトでも国道を挟んで 西側は「持つ者」が住んでいます
-
education, income, access to water.
教育、所得、水の供給など
-
On the east side of the freeway are the "have-nots."
考えられるもの 何に関してもです
-
And even if you don't know East Palo Alto,
国道を挟んで東側には 「持たざる者」が住んでいます
-
you might know the story of eastside disparity,
イーストパロアルトを 知らない方も
-
whether it's the separation of the railroad tracks in East Pittsburgh
同じような東西格差を ご存知かもしれません
-
or the Grosse Pointe Gate in East Detroit
イーストピッツバーグでは 鉄道の線路が 街を線引きし
-
or East St. Louis, East Oakland, East Philly.
イーストデトロイトでは グロス・ポイント・ゲートが境目です
-
Why is it that communities on the social, economic and environmental margin
イーストセントルイス イーストオークランド、イーストフィリーも
-
tend to be on the east sides of places?
なぜ 社会的、経済的、環境的に ぎりぎりの生活をする地域が
-
Turns out,
街の東側に位置することが 多いのでしょうか?
-
it's the wind.
分かったのは
-
If you look at the Earth from the North Pole,
風が理由だということです
-
you'd see that it rotates counterclockwise.
地球を 北極から見てみると
-
The impact of this
反時計回りに 自転していると分かります
-
is that the winds in the northern and the southern hemispheres
この影響により
-
blow in the same direction as the rotation of the Earth --
北半球と南半球の風は
-
to the east.
地球の自転と同じ方向に 吹いています
-
A way to think about this is:
つまり 東向きです
-
imagine you're sitting around a campfire.
これを キャンプファイヤーにたとえて
-
You've got to seat 10 people, you've got to keep everyone warm.
考えてみましょう
-
The question is: Who sits with the smoky wind blowing in their face?
10人が座りますが 全員を暖かく保つ必要があります
-
And the answer is:
ここでの問題は 顔に煙たい風を 受けるのは誰か?です
-
people with less power.
答えは
-
This campfire dynamic is what's playing out in cities,
権力を持たない人です
-
not just in the US, but all around the world:
このキャンプファイヤーでのような力関係が
-
East London; the east side of Paris is this way;
アメリカだけではなく 世界中の都市で見られます
-
East Jerusalem.
イーストロンドンやパリの東側でも 同じことが起きています
-
Even down the street from where we're sitting right now,
イーストエルサレムでも
-
the marginalized community is East Vancouver.
この会場から通りを下った先でさえ—
-
I'm not the only one to notice this.
社会的弱者が多い イーストバンクーバーでもそうです
-
I nerded on this hard, for years.
気づいたのは 私だけではないはずです
-
And I finally found a group of economic historians in the UK
何年も オタクのように 情報収集してきて
-
who modeled industrial-era smokestack dispersion.
ようやくイギリスで 産業化時代の有害ガスの拡散状況を
-
And they came to the same conclusion mathematically
モデル化した経済歴史学者の 集団を見つけました
-
that I'd come to as an anthropologist,
彼らが数学的に出した結論は
-
which is: wind and pollution are driving marginalized communities to the east.
私が人類学者として出した 結論と同じでした
-
The dominant logic of the industrial era
それは 風向きと汚染が 貧困地域を 東側に追いやっているということです
-
is about disparity.
産業化時代を支配した考え方は
-
It's about haves and have-nots, and that's become part of our culture.
格差が軸となっていました
-
That's why you know exactly what I'm talking about
「持つ者と持たざる者」の話です 私達の文化の一部と化しています
-
if I tell you someone's from the "wrong side of the tracks."
だから 皆さんは もし私が
-
That phrase comes from the direction that wind would blow dirty train smoke --
「線路のあちら側の人間」と言ったら ズバリどういう意味か分かるわけです
-
to the east, usually.
汽車から出る汚い煙が吹く風下の方向が 語源となった表現です
-
I'm not saying every single community in the east is on the margin,
ほとんどの場合 東側のことです
-
or every community on the margin is in the east,
東側は必ず貧困地域であるとか
-
but I'm trying to make a bigger point about disparity by design.
貧困地域は必ず東側にあると 言いたいわけではなく
-
So if you find yourself talking about any cardinal direction
少し視野を広げ 街の設計が生む 格差の話をしようとしているわけです
-
of a freeway, a river, some train tracks,
さて 高速、川、線路からの
-
you're talking about an eastside community.
方角の話といえば 決まって
-
Now, the wind is obviously a natural phenomenon.
東側の地域のことです
-
But the human design decisions that we make to separate ourselves
風向きは明らかに 自然現象ですが
-
is not natural.
人と人を隔てるための 街の設計方法は
-
Consider the fact that every eastside community in the United States
自然ではありません
-
was built during the era of legal segregation.
アメリカにある 東側のコミュニティは全て
-
We clearly weren't even trying to design for the benefit of everyone,
人種隔離政策の時代に 作られたという事実を考えれば
-
so we ended up dealing with issues like redlining.
全ての人に配慮した設計など 明らかに目指していなかったので
-
This is where the government literally created maps
「レッドライニング」などの 問題が起こりました
-
to tell bankers where they shouldn't lend.
なんと政府が金融機関向けに 融資するべきではないという地域を
-
These are some of those actual maps.
地図にまでしていたのです
-
And you'll notice how the red tends to be clustered
実際に作られた 地図の一部です
-
on the east sides of these cities.
それぞれの都市で 赤色の地域が東側に
-
Those financial design decisions became a self-fulfilling prophecy:
固まる傾向にあるのが 分かりますね
-
no loans turned into low property tax base
このような金融方針は 現実に 貧困を作り出してしまいました
-
and that bled into worse schools and a less well-prepared workforce,
融資が得られない地域では 固定資産税の回収額が下がり
-
and -- lo and behold -- lower incomes.
税収に比例して教育の質が下がるため 十分に教育を受けた労働者が減り
-
It means that you can't qualify for a loan.
驚くなかれ 所得も下がります
-
Just a vicious downward spiral.
つまり ローンを利用する資格が 得られないということです
-
And that's just the case with lending.
本当に悪循環ですよね
-
We've made similarly sinister design decisions on any number of issues,
今のは 融資だけの話です
-
from water infrastructure
様々な分野で 同等に 悪質な設計が行われてきました
-
to where we decide to place grocery stores versus liquor stores,
水道のインフラや
-
or even for whom and how we design and fund technology products.
生鮮食品店を建てるか 酒屋を建てるかを決める際や
-
Collectively, this list of harms
ハイテク製品を誰のためにデザインし どう投資するかを決める際さえもです
-
is the artifact of our more primitive selves.
これらの害 全てひっくるめて
-
I don't think this is how we'd want to be remembered,
私達人間の未熟さの産物です
-
but this is basically what we've been doing
私達が歴史に残したい 姿ではないと思いますが
-
to eastside communities for the last century.
私達が この100年の間に
-
The good news is, it doesn't have to be this way.
東側のコミュニティに 行ってきたことです
-
We got ourselves into this eastside dilemma
でも ずっとこのままである 必要はないことが救いです
-
through bad design,
私達は まずい設計のせいで 東側のジレンマに
-
and so we can get out of it with good design.
自ら陥りましたが
-
And I believe the first principle of good design is actually really simple:
良い設計があれば 抜け出せます
-
we have to start with the commitment to design for the benefit of everyone.
良い設計の第一原理は 実際はとてもシンプルだと思います
-
So, remember the campfire metaphor.
全ての人のことを考えて設計すると 決めることから始めればいいのです
-
If we want to benefit everyone, maybe we just sit in a horseshoe,
キャンプファイヤーのたとえを 振り返ると
-
so nobody gets the smoke in their face.
全ての人に配慮するには 誰の顔にも煙がかからないように
-
I've got to make a note to the gentrifiers,
馬蹄の形に座ればいいのかも しれません
-
because the point of this image is not to say
都市再開発についても 言及すべきですね
-
you get to roll into eastside communities and just move people out of the way,
この画像の意味は
-
because you don't.
東側の地域に転がり込み 住民をどかしていいということでは
-
(Applause)
決してありません
-
But the point is,
(拍手)
-
if you start with this first principle of benefiting everyone,
何が言いたいのかというと
-
then elegant solutions may become more obvious than you assume.
全ての人のことを考えるという 第一原理から始めれば
-
What are the elegant solutions to close this gap
単純明快な解決策が 皆さんが思うより もっと当たり前のものになるでしょう
-
between Palo Alto and East Palo Alto in Silicon Valley?
シリコンバレーで パロアルトとイーストパロアルトの
-
I've got to like the odds of starting with EPA [East Palo Alto].
溝を埋めるための単純明快な解決策には 何があるでしょう?
-
It's in the middle of Silicon Valley, the epicenter of innovation
難しいほうの街 イーストパロアルトから 考え始めたいところです
-
and wealth creation.
そこは 革新と富が集中する場所 シリコンバレーの
-
If we can solve this problem anywhere, it ought to be here.
中心に位置しています
-
And if we can solve the problems for EPA,
この問題を解決するなら まずはこの街からでしょう
-
we could apply those solutions to other eastside communities.
イーストパロアルトの問題を 解決できたら
-
If you think about it, it's actually a massive investment opportunity
その解決策を他の東側地域にも 適用すればよいのです
-
and an opportunity to drive policy change and philanthropy.
考えてみれば 実はこれは 巨大な投資のチャンスであり
-
But at the core, it's this fundamental design principle,
政策の変更や慈善事業を 推し進めるチャンスでもあります
-
this choice of whether we're going to decide to take care of everyone.
しかし根本的には 設計の基本原理の話であり
-
And it's a choice we can make, loved ones.
全ての人に配慮するという決定を するか否かという選択の話です
-
We've got the capital.
親愛なる皆さん これは私達の選択です
-
We've got technology on our side,
私達には資本があります
-
and it keeps getting better.
私達の手元には技術があり
-
We've got some of the best entrepreneurs in the world in this building
しかも常に発展し続けています
-
and in these communities right now.
現在 この建物や TEDコミュニティには
-
But the fundamental question is: What are we designing for?
世界でも有数の起業家が 何人もいます
-
More haves and have-nots? More disparity?
しかし 根源的な質問は 「街の設計をする目的は?
-
Or parity,
持つ者と持たざる者を増やすため? 格差を広げるため?
-
the choice to come together.
もしくは 格差を減らし
-
Because the reality is, this is not the industrial era.
一緒に暮らす選択をするのか」
-
We don't live in the era of legal segregation.
なぜなら 現実世界では 現代はもう産業化時代ではないのです
-
So the punchline is, there is no wrong side of the tracks.
人種隔離政策があった時代に 生きているわけではありません
-
And all I'm saying is,
真実を言いましょう 「線路のあちら側」はありません
-
we should design our economy and our communities with that in mind.
この事実を念頭に
-
Thank you.
経済制度や地域を設計するべきだ と言いたいわけです
-
(Applause)
ありがとうございました