Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Hot towels, properly plated meals and champagne.

    ホットタオル、適切にメッキされた食事とシャンパン。

  • But my favorite perk here is definitely this flat bed.

    でも、ここでの私のお気に入りの特典は、間違いなくこのフラットベッドです。

  • These fancy perks are some of the reasons why more than 20 million passengers voted Singapore Airlines as the top airline this year.

    これらの豪華な特典は、2000万人以上の乗客が今年シンガポール航空をトップエアラインとして投票した理由の一部です。

  • The airline won the coveted award after nine years of losing out to rivals like last year's winner Qatar Airways, and top competitors like ANA and Emirates.

    昨年優勝したカタール航空や、ANA、エミレーツ航空などのトップライバルに負けじと9年ぶりの受賞となりました。

  • And what does it take to become the world's best airline?

    そして、世界一の航空会社になるためには何が必要なのか?

  • I'm here at Singapore Airlines' training center to find out.

    それを知るためにシンガポール航空の研修センターに来ています。

  • Let's go!

    行くぞ!

  • Ask the company and its fans what sets it apart, and you're going to be hearing the word 'service' a lot.

    会社とそのファンに何が違うのかを聞けば、「サービス」という言葉をよく耳にすることになるでしょう。

  • And the face of that service is the Singapore Girl.

    そして、そのサービスの顔がシンガポールガール。

  • The airline's flight attendants are known colloquially as Singapore Girls.

    航空会社の客室乗務員は、口語で「シンガポール・ガールズ」と呼ばれています。

  • Since the 1970s, the airline has featured them prominently in its marketing campaigns, promoting the brand's focus on hospitality.

    1970年代以降、航空会社はマーケティング・キャンペーンの中でこれらを目立たせ、ホスピタリティを重視したブランドをアピールしてきました。

  • She's so iconic she even has her own wax figure in the Madame Tussauds museum.

    彼女はマダム・タッソー美術館の蝋人形まで持っているほど象徴的な存在なのです。

  • Some people may think a flight attendant is just a waitress, but the acceptance rate of becoming a Singapore Girl is as low as top universities like Harvard and MIT.

    フライトアテンダントはただのウェイトレスだと思っている人もいるかもしれませんが、シンガポールガールになるための合格率は、ハーバードやMITなどの一流大学と同じくらい低いです。

  • We're looking at about 1,200 people on the average, a year.

    年間平均で約1200人を見ています。

  • And training would be 14 weeks of bringing someone new to the industry and transforming them into the Singapore Girl.

    そして、トレーニングは14週間、業界に新しい人を連れてきて、シンガポールガールに変身させるというものです。

  • But this uniform is not an easy one to earn.

    しかし、この制服は簡単に稼げるものではありません。

  • Called a sarong kebaya, the Singapore Girl's uniform is originally a traditional outfit worn in Southeast Asia.

    サロンケバヤと呼ばれるシンガポールガールの制服は、もともと東南アジアで着用されている伝統的な衣装です。

  • But Singapore Airlines can boast that its version is haute couture.

    しかし、シンガポール航空は、そのバージョンがオートクチュールであることを自慢することができます。

  • It was designed by French designer Pierre Balmain in 1968.

    1968年にフランスのデザイナー、ピエール・バルマンがデザインしたものです。

  • I felt really proud and happy to be able to don the kebaya. Such a pleasure to have this on.

    ケバヤをつけられたことが本当に誇らしくて幸せな気持ちになりました。こんなに嬉しいことはありません。

  • For all the stewardesses, we have different sets of uniforms each year, tailor-made to our body shape.

    スチュワーデスの皆さんには、毎年違うセットの制服をご用意しており、体型に合わせてオーダーメイドでお作りしています。

  • But it's not just about looking pretty.

    でも、見た目が可愛いだけじゃないんですよ。

  • There are strict guidelines to follow to achieve the desired professional appearance.

    望ましいプロの外見を実現するための厳しいガイドラインがあります。

  • So what I have on with me right now is the French twist, which is one of our signature hairstyles.

    今、私が持っているのは、フレンチツイストで、私たちの代表的なヘアスタイルの一つです。

  • So there are some girls who end up having to cut their hair and so on?

    結局髪を切ったりしてしまう女の子もいるんですね。

  • Yes, that's right.

    そうですね、その通りです。

  • Ooh, interesting.

    おお、面白い。

  • No crazy nail colors then?

    じゃあ、変なネイルカラーはないの?

  • No, not a lot.

    いや、多くはない。

  • So you may think that being a Singapore Girl is just about being pretty.

    だから、シンガポールガールというと、ただ可愛いだけだと思っているかもしれません。

  • But we're just getting started.

    でも、まだ始まったばかりなんです。

  • Elizabeth is going to teach me the basics of serving.

    エリザベスが奉仕の基本を教えてくれそうです。

  • Let me introduce your baby for today.

    今日の赤ちゃんを紹介します。

  • There're a few rules that you need to take note when holding the tray.

    トレイを持つときに注意しなければならないルールがいくつかあります。

  • First of all, do not touch the tray to your body, and make sure that it's at your waist level.

    まずは、トレーを体に触れないようにして、腰の高さにあるかどうかを確認しましょう。

  • And then, you have to hold it parallel to the aisle so we do not hit the passengers.

    そして、乗客に当たらないように通路と平行に持っていく。

  • And most important, you must have a strong grip of the tray.

    そして何よりも大切なのは、トレイをしっかりと握ることです。

  • And there's the pouring of the champagne, which is a lot harder than it looks.

    シャンパンの注ぎ方もあるし、見た目以上に大変だよね。

  • Okay, don't touch the rim.

    よし、リムには触らないでくれ。

  • Ah, I already touched the rim!

    あ、もう縁に触れてしまった!

  • But before customers even board their flight, there's the lounge.

    しかし、お客さんが飛行機に乗る前に、ラウンジがあります。

  • You know you've made it, when you get to the private room.

    個室に入った時点で、成功したことになる。

  • It's the most exclusive part of the SilverKris lounge and it's only open to first class and suites passengers.

    SilverKrisラウンジの中でも最も高級な部分で、ファーストクラスとスイートルームの乗客のみが利用できます。

  • The best part? You get to enjoy yourself with a view of the plane you're about to board.

    一番の楽しみは?乗ろうとしている飛行機の景色を見ながら楽しむことができます。

  • And if you don't enjoy that, you could just get table service.

    それが楽しくないならテーブルサービスでもいいんじゃない?

  • And if all else fails, you can always get a drink at the bar.

    失敗してもバーで飲めばいいんだよ

  • But does being the world's best airline always mean good business?

    しかし、世界最高の航空会社であることは、常に良いビジネスを意味するのでしょうか?

  • In the challenging airline industry the answer is not always clear cut.

    厳しい航空業界では、答えは必ずしも明確ではありません。

  • Nitin Pangarkar has been studying the airline for decades.

    ニチン・パンガーカーは何十年も航空会社を研究してきました。

  • He says that it's still perceived as the gold standard in service.

    今でもサービスでは金本位制と認識されているそうです。

  • They smile at you, some people say it's fairly robotic.

    笑顔を見せてくれるし、かなりロボット的だと言う人もいます。

  • Whether it's robotic or not, I would like somebody to smile at me.

    ロボットだろうがなんだろうが、誰かに笑顔でいてもらいたい。

  • But its profitability came into public focus when it posted its first quarterly loss in five years in 2017.

    しかし、その収益性は、2017年に5年ぶりの四半期損失を計上したときに公の場で注目されるようになりました。

  • They provide good service. There's no doubt about that.

    良いサービスを提供してくれる。それは間違いありません。

  • That's one index of performance. But the other index of performance is the profitability, right?

    それが業績の一つの指標です。でももう一つの業績指標は収益性ですよね?

  • The profitability will allow you to keep providing excellent service.

    収益性があるからこそ、優れたサービスを提供し続けることができます。

  • If you don't have profitability you can provide excellent service today but you may not be able to continue to do so.

    採算性がなければ、今日は素晴らしいサービスを提供することができますが、それを継続することはできないかもしれません。

  • The company should be on track to better earnings.

    会社は収益改善に向けて軌道に乗っているはずだ。

  • Last year it launched a transformation program which helped it this year to record its best full-year profit in seven years.

    昨年、それは今年は7年間で最高の通期利益を記録するためにそれを助けた変換プログラムを開始しました。

  • Yet that transformation stirred debate after the airline put in new pricing policies like charging some passengers for seat selection.

    しかし、航空会社が座席指定のために一部の乗客に料金を請求するような新しい料金設定の方針を打ち出したことで、この変化は議論を呼び起こした。

  • Some say that has diluted its 'X' factor in service, but Pangarkar warns that service is not king in the airline business.

    それがサービスの「X」要素を薄めていると言う人もいますが、パンガーカーは航空ビジネスではサービスが王様ではないと警告しています。

  • Good service and profitability definitely do not have a correlation of 1.0.

    良いサービスと収益性は間違いなく1.0の相関関係はありません。

  • In an industry where innovation is quickly copied, Singapore Airlines is still trying to be a first mover.

    イノベーションがすぐにコピーされてしまう業界で、シンガポール航空は今でも先手を打とうとしています。

  • This month, it became the first airline to launch a digital wallet powered by blockchain technology, allowing its members to use frequent flyer miles to pay for facials, sandwiches and even gas.

    今月、それはブロックチェーン技術を搭載したデジタルウォレットを起動する最初の航空会社となり、そのメンバーは、フェイシャル、サンドイッチ、さらにはガスの支払いに頻繁にフライヤーのマイルを使用することができます。

  • For now, passengers are saying that the airline is the best way to fly.

    今のところ、乗客の方が言っているのは、航空会社が一番の飛び方だということです。

  • But in a competitive airline industry, there's no guarantee that there will be blue skies ahead.

    しかし、競争の激しい航空業界では、この先に青空が広がる保証はありません。

  • Hi high flyers. It's Xin En. Thanks for watching.

    ハイ・ハイ・フライヤーシン・エンよ見てくれてありがとう

  • If you want to check out more of our videos, we've got one on India and another about the World Cup.

    他のビデオもチェックしたい方は、インドとワールドカップについてのビデオもあります。

  • As always, feel free to leave any suggestions for future videos in our comments section.

    いつものように、私たちのコメント欄に今後のビデオのための提案を残すこと自由に感じています。

  • Thanks for watching, see you next time and don't forget to subscribe.

    ご覧いただきありがとうございます。

Hot towels, properly plated meals and champagne.

ホットタオル、適切にメッキされた食事とシャンパン。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 航空 シンガポール サービス 会社 ガール 乗客

世界一の航空会社の作り方|CNBCレポート

  • 7553 484
    Rong Chiang に公開 2018 年 08 月 13 日
動画の中の単語