Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Visible from space,

    宇宙からも見える

  • the Okavango Delta

    オカバンゴ・デルタは

  • is Africa's largest remaining intact wetland wilderness.

    アフリカにある、現存する最大の湿地原野です。

  • This shining delta in landlocked Botswana is the jewel of the Kalahari,

    内陸国ボツワナにあるこの輝かしいデルタは、カラハリ砂漠の宝石です。

  • more valuable than diamonds through the world's largest diamond producer

    世界最大のダイヤモンド生産国から採れるダイヤモンドより貴重で

  • and celebrated in 2014

    2014年には

  • as our planet's 1000th UNESCO World Heritage Site.

    世界で1000番目のユネスコ世界遺産に登録されました。

  • Now, what you see here are the two major tributaries,

    さて、ここに見えるのは、2本の主要な支流である

  • the Cuito and the Cubango,

    クイト川とクバンゴ川です。

  • disappearing up north into the little-known Angolan highlands.

    北側に伸びて、知名度は低いですが、アンゴラ高原へとつながっています。

  • This is the largest undeveloped river basin on the planet,

    これは地球上最大の、手つかずの河川流域で

  • spanning an area larger than California.

    カリフォルニアよりも大きな面積を有します。

  • These vast, undeveloped Angolan watersheds were frozen in time

    この広大で未開発のアンゴラ分水嶺は

  • by 27 years of civil war.

    27年間の内戦を経て、時が止まっています。

  • In fact, Africa's largest tank battle since World War II

    実は第二次大戦後、戦車を用いたアフリカ最大の戦いは

  • was fought over a bridge crossing the Okavango's Cuito River.

    オカバンゴのクイト川に架かる橋の上で繰り広げられたのです。

  • There on the right,

    右側は

  • disappearing off into the unknown,

    未知の領域へとつながっています。

  • into the "Terra do fim do mundo" --

    この領域は「テラ・ド・フィム・ド・ムンド」―

  • the land at the end of the earth,

    地球の終端の地と呼ばれます。

  • as it was known by the first Portuguese explorers.

    ポルトガルからの最初の探検者らが、こう名付けました。

  • In 2001, at the age of 22,

    2001年、22歳の時

  • I took a job as head of housekeeping at Vundumtiki Camp

    私はブンドゥムティキ・キャンプのハウスキーピング長の仕事を得ました。

  • in the Okavango Delta ...

    オカバンゴデルタでです。

  • a patchwork mosaic of channels, floodplains, lagoons

    色んな形をしたモザイク状の川、氾濫原、小さな沼や

  • and thousands upon thousands of islands to explore.

    何千もの島々を探索しました。

  • Home to the largest remaining population of elephants on the planet.

    そこは、地球上最大数のゾウが暮らす地であり、

  • Rhinos are airlifted in C130s to find sanctuary in this wilderness.

    サイはC130機で空輸され、この原生地にある保護区域へと移ります。

  • Lion,

    ライオン、

  • leopard,

    ヒョウ、

  • hyena,

    ハイエナ、

  • wild dog,

    リカオン、

  • cheetah,

    チーター、

  • ancient baobab trees that stand like cathedrals

    古代のバオバブの木々が、まるで大聖堂のように

  • under the Milky Way.

    銀河の下にそびえ立っています。

  • Here, I discovered something obvious:

    ここで私は、ある自明の事柄に気づきました。

  • wilderness is our natural habitat, too.

    原生地は、私たちの自然生息地でもあるのです。

  • We need these last wild places to reconnect with who we really are.

    真の自分と再びつながるためには、このような、残された自然が必要なのです。

  • We --

    私たちは―

  • all seven billion of us --

    私たち70億人皆が―

  • must never forget we are a biological species

    忘れてはなりません―私たちは生物学的種であり

  • forever bound to this particular biological world.

    この生物学的世界と、永遠につながり続けるということを。

  • Like the waves connected to the ocean,

    波が海とつながるように

  • we cannot exist apart from it --

    私たちは自然と離れて存在することはできません―

  • a constant flow of atoms and energy between individuals and species

    個々と種々の間に、原子とエネルギーが絶え間なく流れ続けます。

  • around the world in a day

    1日の内、これが世界中で起き

  • and out into the cosmos.

    宇宙へと出て行きます。

  • Our fates are forever connected to the millions of species

    私たちの運命は永遠に、何百万という種とつながっています。

  • we rely on directly and indirectly every day.

    私たちは毎日、これらの種に直接的または間接的に依存しています。

  • Four years ago,

    4年前

  • it was declared that 50 percent of all wildlife around the world

    世界中の全野生動物の50%が

  • had disappeared in just 40 years.

    たった40年で消え去ったと発表されました。

  • This is a mass drowning of 15,000 wildebeests

    この写真は15000頭のヌーが大量溺死した写真で

  • that I witnessed in the Maasai Mara two years ago.

    2年前、私はこれをマーサイ・マラで目の当たりにしました。

  • This is definitely our fault.

    これは完全に、私たちの責任です。

  • By 2020, global wildlife populations are projected to have fallen

    2020年までに、世界の野生動物の数は

  • by a staggering two-thirds.

    なんと2/3にまで減少すると予想されています。

  • We are the sixth extinction

    私たちは第6回目の絶滅期にあるのです。

  • because we left no safe space for millions of species

    何百万という種が持続可能に共存するための安全な場所を

  • to sustainably coexist.

    私たちは残さなかったのです。

  • Now, since 2010, I have poled myself eight times across the Okavango Delta

    2010年から現在まで、私はオカバンゴデルタ中を8度、カヌーで巡りました。

  • to conduct detailed scientific surveys

    そして詳細な科学調査を行いました。

  • along a 200-mile, 18-day research transect.

    18日間にわたる、200マイルの横断調査でした。

  • Now, why am I doing this?

    何でこんなことをするかって?

  • Why am I risking my life each year?

    なぜ毎年、命を懸けてこんなことをするか?

  • I'm doing this because we need this information

    集めた情報を使って

  • to benchmark this near-pristine wilderness

    この、ほぼ原始状態の自然という基準を記す必要があるからです。

  • before upstream development happens.

    さらなる開発が起こる前にする必要があるのです。

  • These are the Wayeyi river bushmen, the people of the Okavango Delta.

    彼らはワエイ川のブッシュマン、オカバンゴデルタに住む人々です。

  • They have taught me all I know about the Mother Okavango --

    母なるオカバンゴについての私の知識は全て、彼らから教わりました―

  • about presence in the wild.

    自然の中に存在することについて。

  • Our shared pilgrimage across the Okavango Delta each year

    私たちは毎年、オカバンゴデルタ中を共に巡ります。

  • in our mokoros or dugout canoes --

    モコロと呼ばれる丸木舟に乗って。

  • remembers millenia living in the wild.

    自然には、千年の時が息づいていると思い知らされます。

  • Ten thousand years ago,

    1万年前

  • our entire world was wilderness.

    全世界は原生地でした。

  • Today, wilderness is all that remains of that world, now gone.

    今日、その世界から残された原生地は、もうありません。

  • Ten thousand years ago, we were as we are today:

    1万年前の私たちも、今日と同じ姿でした。

  • a modern, dreaming intelligence unlike anything seen before.

    近代的で、これまでになかったような、夢見る知性。

  • Living in the wilderness is what taught us to speak,

    自然の中で生きることで、私たちは学んだのです―話すこと、

  • to seek technologies like fire and stone, bow and arrow,

    火や石、弓矢といった技術を求めること、

  • medicine and poison,

    薬や毒、

  • to domesticate plants and animals

    植物を育て、動物を飼育すること、

  • and rely on each other and all living things around us.

    お互いや、周りに生きるもの全てを信頼することを。

  • We are these last wildernesses --

    私たちは、これら最後の原生地なのです―

  • every one of us.

    私たち一人一人が。

  • Over 80 percent of our planet's land surface

    地球の80%超の土地が

  • is now experiencing measurable human impact:

    人間の影響を大いに受けています。

  • habitat destruction

    生息地の破壊や

  • and illegal wildlife trade are decimating global wildlife populations.

    野生動物の違法取引により、世界の野生動物の数は激減しています。

  • We urgently need to create safe space for these wild animals.

    私たちは早急に、野生動物のために安全な場所を作る必要があります。

  • So in late 2014,

    2014年後半、

  • we launched an ambitious project to do just that:

    私たちは野心あふれるプロジェクトを始動しました。その目標は

  • explore and protect.

    研究・探索し、保護することです。

  • By mid-May 2015,

    2015年5月中旬までに

  • we had pioneered access through active minefields

    私たちは地雷敷設区域を経由して

  • to the undocumented source lake of the Cuito River --

    クイト川の未登録の水源への経路を初開拓しました。

  • this otherworldly place;

    この別世界の場所へ―

  • an ancient, untouched wilderness.

    古代の、手つかずの原生地へ到達したのです。

  • By the 21st of May,

    5月21日までには

  • we had launched the Okavango megatransect ...

    オカバンゴ大横断を開始しました…

  • in seven dugout canoes;

    7艘の丸木舟で。

  • 1,500 miles, 121 days later,

    総距離1500マイルです。121日後、

  • all of the poling, paddling and intensive research

    カヌーでポーリングして、漕いで、そして徹底的な調査を行った結果

  • got us across the entire river basin to Lake Xau in the Kalahari Desert,

    河川流域全体を渡ることができ、カラハリ砂漠のサウ湖に到達しました。

  • 480 kilometers past the Okavango Delta.

    そこは、オカバンゴデルタから480kmに位置します。

  • My entire world became the water:

    私を取り巻く環境全てが水になりました。

  • every ripple, eddy, lily pad and current ...

    あらゆるさざ波、渦、睡蓮の葉、流れ…

  • any sign of danger,

    私たちを囲む危険の兆候や

  • every sign of life.

    生命のしるし。

  • Now imagine millions of sweat bees choking the air around you,

    想像してください。何百万匹ものコハナバチで息が詰まるような感覚。

  • flesh-eating bacteria,

    肉食性バクテリア、

  • the constant threat of a landmine going off

    常に襲いかかる恐怖―地雷が爆発したり

  • or an unseen hippo capsizing your mokoro.

    どこかに潜むカバが、モコロを転覆させたりするかもしれない。

  • These are the scenes moments after a hippo did just that --

    これは、カバに攻撃された後の映像です―

  • thrusting its tusks through the hull of my boat.

    カバが、私の舟の船体に牙を突き刺したのです。

  • You can see the two holes --

    2つの穴が見えるでしょう―

  • puncture wounds in the base of the hull --

    船体の基板に貫通した傷―

  • absolutely terrifying

    本当に恐ろしくて

  • and completely my fault.

    そして完全に、私自身の責任ですね。

  • (Laughter)

    (笑い)

  • Many, many portages,

    陸路輸送なんて数え切れないほど。

  • tree blockages and capsizes in rocky rapids.

    木が行く道を妨害したり、岩石だらけの急流で転覆したり。

  • You're living on rice and beans,

    米と豆を食べて生き

  • bathing in a bucket of cold water

    バケツ一杯の冷たい水を風呂代わりにし

  • and paddling a marathon six to eight hours every single day.

    毎日6~8時間パドリングし続けるのです。

  • After 121 days of this,

    これを121日間続けたら

  • I'd forgotten the PIN numbers to my bank accounts

    銀行口座の暗証番号や

  • and logins for social media --

    SNSのログイン情報を忘れました―

  • a complete systems reboot.

    システムを一から再起動です。

  • You ask me now if I miss it,

    またやりたいか、と尋ねられたら

  • and I will tell you I am still there.

    こう答えます―私はまだそこにいるんですよ、と。

  • Now why do we need to save places we hardly ever go?

    さて、行きもしないような場所を、なぜ守る必要があるのでしょうか?

  • Why do we need to save places

    なぜ、救わなければならないのでしょうか―

  • where you have to risk your life to be there?

    そこにいるために、命を懸けなければならないのに?

  • Now, I'm not a religious or particularly spiritual person,

    私は信心深くも、とりわけ敬虔な人間でもありませんが

  • but in the wild,

    自然が

  • I believe I've experienced the birthplace of religion.

    宗教の発祥地であることを、私は感じました。

  • Standing in front of an elephant far away from anywhere

    あらゆる場所から遠く離れ、ゾウの前に立てば

  • is the closest I will ever get to God.

    神に最も近づけるのです。

  • Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,

    モーセ、仏陀、ムハンマド、イエス、

  • the Hindu teachers, prophets and mystics,

    ヒンドゥー教の賢者、預言者、神秘論主義者。

  • all went into the wilderness --

    皆が自然へと向かったのです―

  • up into the mountains, into the desert,

    山の中や砂漠へ行き

  • to sit quietly and listen for those secrets

    鎮座して耳を傾けたのです―

  • that were to guide their societies for millennia.

    何千年にもわたり、社会を導いていった神秘に。

  • I go into the Okavango on my mokoro.

    私は自分のモコロに乗り、オカバンゴへ行きます。

  • You must join me one day.

    いつか、ぜひ一緒に来てください。

  • Over 50 percent of the remaining wilderness is unprotected.

    残された原生地の50%超が、保護されていない状態です。

  • A huge opportunity --

    これは大きなチャンスなのです―

  • a chance for us all.

    私たち皆にとってのチャンスです。

  • We need to act with great urgency.

    大きな危機感を持って行動する必要があります。

  • Since the 2015 megatransect,

    2015年の大横断以来

  • we have explored all major rivers of the Okavango River basin,

    私たちはオカバンゴ河川流域の主要な川を全て探索し

  • covering a life-changing 4,000 miles of detailed research transects

    人生を一転させるような、4000マイルの綿密な横断調査を

  • on our dugout canoes

    丸木舟や

  • and our fat-tire mountain bikes.

    太いタイヤを装備したマウンテンバイクに乗って行いました。

  • We now have 57 top scientists

    現在では、チームに57人のトップレベルの科学者が属し

  • rediscovering what we call the Okavango-Zambezi water tower --

    オカバンゴ・ザンベジ・ウォータータワーと呼ばれるエリアを再発見しています―

  • this vast, post-war wilderness with undocumented source lakes,

    この広大な戦後の原生地には、未記録の水源があり

  • unnamed waterfalls in what is Africa's largest remaining Miombo woodland.

    現存するアフリカ最大のミオンボ林には、名付けられてもいない滝があります。

  • We've now discovered 24 new species to science

    私たちは自然科学における24の新種や

  • and hundreds of species not known to be there.

    そこに存在すると考えられていなかった、何百もの種を発見しています。

  • This year, we start the process, with the Angolan government,

    今年私たちは、アンゴラ政府と共に

  • to establish one of the largest systems of protected areas in the world

    世界最大級の保護区域システムを確立するプロセスを開始しました。

  • to preserve the Okavango-Zambezi water tower

    オカバンゴ・ザンベジ・ウォータータワーを保護するためです。

  • we have been exploring.

    私たちは探索を続けています。

  • Downstream, this represents water security for millions of people

    下流部分は、何百万もの人々や

  • and more than half of the elephants remaining on this planet.

    地球上に残るゾウの半数以上のために水を確保できます。

  • There is no doubt this is the biggest conservation opportunity in Africa

    疑う余地もなく、これは過去何十年の内、アフリカで最大の

  • in decades.

    保護機会なのです。

  • Over the next 10 to 15 years,

    今後10~15年で

  • we need to make an unprecedented investment

    私たちは前例にないほどの投資を行い

  • in the preservation of wilderness around the world.

    世界中の原生地を保護する必要があります。

  • To me,

    私にとって

  • preserving wilderness is far more than simply protecting ecosystems

    原生地を保護することは、単に生態系を守り

  • that clean the water we drink and create the air we breathe.

    飲料水を浄化して、呼吸する空気を作り出すことに止まりません。

  • Preserving wilderness protects our basic human right to be wild --

    原生地を保全すれば、自然でいるという基本的な人間の権利を―

  • our basic human rights to explore.

    探求という基本的な人間の権利を守ることができます。

  • Thank you.

    ありがとうございました。

  • (Applause)

    (拍手)

Visible from space,

宇宙からも見える

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 自然 生地 保護 世界 野生

【TED】地球上最後の未開拓地帯の保護 (【TED】How we're saving one of Earth's last wild places | Steve Boyes)

  • 2632 100
    林宜悉 に公開 2018 年 09 月 16 日
動画の中の単語