Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Her Majesty Elizabeth the Second, Queen of the United Kingdom, Canada, Australia, New Zealand, Jamaica, Barbados, the Bahamas, Grenada, Papua New Guinea, the Solomon Islands, Tuvalu, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Belize, Antigua and Barbuda, and Saint Kitts and Nevis... will die.

    イギリス、カナダ、オーストラリア、ニュージーランド、ジャマイカ、バルバドス、バハマ、グレナダ、パプアニューギニア、ソロモン諸島、ツバル、セントルシア、セントビンセントおよびグレナディーン諸島、ベリーズ、アンティグア・バーブーダ、セントクリストファー・ネイビスの女王エリザベス二世陛下が亡くなります。

  • I know this is a sensitive topic, but at 91 years old she's already both the longest-reigning and longest-living monarch in British history.

    微妙な話題だとは思いますが、91歳にしてすでに英国史上最長の君主であり、長寿の君主でもあります。

  • So unless you believe the rumors that she's immortal.

    彼女が不死身だという噂を信じない限りはね

  • Her death is probably on the horizon.

    彼女の死は、おそらく地平線上にある。

  • A certain level of preparation makes sense as her passing will be one of the most influential deaths of this century.

    ある程度の準備をしておけば、彼女の合格は今世紀で最も影響力のある死の一つになるだろう。

  • With an economic impact of billions of dollars.

    数十億ドルの経済効果で

  • Her funeral will be perhaps the single most viewed event in human history with up to 40% of humans on Earth watching.

    彼女の葬儀は、おそらく、地球上の人間の40%までが見ている人類史上、最も多くの人が見ているイベントになるでしょう。

  • 65 years ago, the death of King George the sixth was communicated over the phone to high-level officials with the code-phrase.

    65年前、ジョージ6世の死は、電話で高官にコードフレーズで伝えられていました。

  • "Hyde Park Corner".

    "ハイドパークコーナー"

  • That way, those in charge of the transition of power were informed of the King's passing before the press could release the information to the public.

    そうすると、政権交代の担当者は、マスコミが情報を公開する前に、王様の通過を知らされてしまった。

  • It's believed that the current Queen's death will be communicated internally with the not so secret phrase, "London Bridge is down" which will set off a protocol 65 years in the making.

    現在の女王の死は、内部的にはあまり秘密にされていないフレーズ「ロンドンブリッジがダウンしている」で伝えられると考えられており、これは65年前のプロトコルを開始することになります。

  • The Queen's private secretary first contacts the Prime Minister of the United Kingdom.

    女王の私設秘書が最初にイギリスの首相に連絡する。

  • Who will instruct their staff to communicate the news to the UK foreign office.

    誰がイギリスの外務員にニュースを伝えるように指示するのか。

  • Which will then get in contact with the governments of the 52 members of the Commonwealth of Nations.

    これは、その後、国際連合の52のメンバーの政府と接触することになります。

  • Mostly former British colonies.

    ほとんどが旧イギリスの植民地。

  • Next is when the news get the... well, news.

    次はニュースになると...まあ、ニュースですね。

  • Every commercial radio station in the UK has what is called an "obit light".

    イギリスのどの民放ラジオ局にも「オビットライト」と呼ばれるものがあります。

  • A blue light triggered by a central office in London to give DJ's a heads up that the news of a royal family member's death is on its way.

    ロンドンの中央オフィスが発動した青い光は、王室の一族の死のニュースをDJに知らせるためのもの。

  • They wouldn't yet know for certain that it's the queen, but the protocol is still to switch to a pre-prepared playlist of somber music, in anticipation of the announcement.

    女王だということはまだわからないだろうが、発表を見越して、事前に用意された地味な音楽のプレイリストに切り替えるのが手順だ。

  • The BBC -- as the UK's public service broadcaster -- gets its special heads up from an alert system that was originally created during the cold war to warn of incoming missiles.

    イギリスの公共放送としてのBBCは、冷戦時代にミサイルの接近を警告するために作られた警告システムから特別な頭脳を得ています。

  • Before the on-screen announcement, the presenter will switch to a black tie that the station keeps on-hand specifically for this purpose.

    画面上のアナウンスの前に、司会者は局が専用に用意している黒のネクタイに切り替わる。

  • BBC One will show her portrait and play the national anthem.

    BBC Oneでは、彼女の肖像画を上映し、国歌を演奏します。

  • The network will then begin the ominous announcement.

    そして、ネットワークは不吉な発表を開始します。

  • "This is BBC Television News. Buckingham Palace has just announced the death of the Queen".

    "BBCテレビニュースです。バッキンガム宮殿が女王の死を発表しました。"

  • Union Jacks will fly at half-mast out of respect, but by law the Royal Standard must fly full because, by law, there is always a living monarch.

    ユニオンジャックは敬意を表してハーフマストで飛行しますが、法律ではロイヤルスタンダードはフルマストで飛行しなければなりません。

  • TV networks have prepared for decades.

    テレビ局は何十年も前から準備をしてきた。

  • Days of pre-recorded coverage of the life and death of the Queen have already been prepared.

    女王の生と死を事前に収録した数日分はすでに準備されています。

  • Different experts on the royal family have already signed exclusive contracts with certain networks to appear following the death.

    王室のさまざまな専門家はすでに、死後に表示されるように特定のネットワークとの排他的な契約を締結しています。

  • Sky TV and ITV regularly rehearse their death coveragesubstituting the Queen's name with "Mrs. Robinson."

    スカイテレビとITVは、女王の名前を "ミス・ロビンソン "に置き換えて、定期的に死亡取材のリハーサルを行っています。

  • Other networks probably have too.

    他のネットワークもそうだろう。

  • All BBC comedy shows will go off air during the 12-day morning period.

    12日の朝の期間中、BBCのコメディ番組はすべて放送終了となります。

  • The death will be one of the greatest news events of the century.

    その死は、今世紀最大級のニュースイベントになるだろう。

  • Airline pilots will announce the news to their passengers, London will nearly shut down.

    航空会社のパイロットが乗客に発表、ロンドンはほぼ閉鎖されます。

  • And an emergency meeting of parliament will be called.

    そして、国会の緊急会議が招集されます。

  • So how much will the Queen's death cost?

    では、女王の死の費用はいくらになるのでしょうか?

  • Under British law, the funeral for a reigning monarch is paid for entirely by the state.

    イギリスの法律では、君主の葬儀の費用はすべて国が負担することになっています。

  • While we haven't seen a funeral for a reigning monarch for over 50 years.

    50年以上君主の葬儀は見ていませんが

  • Princess Diana's funeral, viewed by over 2.5 billion people worldwide, had a direct cost of about $10 million.

    全世界で25億人以上が閲覧したダイアナ妃の葬儀には、約1000万ドルの直接費用がかかったという。

  • And that's just funeral expenses.

    それもただの葬儀費用です。

  • The bank of England has over 3.6 billion individual banknotes in circulation each of which displays the image of the queen.

    イングランド銀行には36億枚以上の紙幣が流通しており、それぞれの紙幣には女王の像が描かれています。

  • Each note costs about 5 cents to produce, so re-minting the entire currency stock would cost close to $200 million dollars.

    1枚の紙幣の製造には約5セントかかるので、通貨ストック全体を再鋳造すると2億ドル近くかかることになります。

  • But the UK isn't the only country that would need to reprint their currency.

    しかし、通貨の刷り直しが必要になるのはイギリスだけではない。

  • Worldwide there are 35 countries in total with the queen's image on their money.

    世界には、女王の像が描かれている国は全部で35カ国あります。

  • A conservative estimate of the cost to re-mint all of those different currencies in all of those different countries would be about $1 billion.

    これらの異なる国の異なる通貨をすべて再鋳造するためのコストを保守的に見積もると、約10億ドルになります。

  • Plus both the date of the funeral and the date of the coronation of the new monarch would be declared national holidays in the UK,

    さらに、葬儀の日と新君主の戴冠式の日の両方が英国の祝日とされています。

  • which each have an economic impact through lost productivity of $3 billion.

    これらはそれぞれ30億ドルの生産性の低下による経済的影響があります。

  • The total cost of the Queen's death would therefore likely hover around $8 billion dollars.

    女王の死の総費用は80億ドル前後になりそうです。

  • A hefty bill for kicking the bucket.

    バケツを蹴って高額な請求書。

  • But don't worry.

    でも安心してください。

  • Unless the words "London Bridge is Down" are uttered.

    ロンドン橋は下がる」という言葉が発せられない限りは。

  • And the BBC switches its tie and the blue lights illuminate, the world knows her Majesty the Queen is still alive and well.

    そして、BBCはそのネクタイを切り替え、ブルーライトが点灯し、世界は女王陛下がまだ健在であることを知っています。

  • If you want to help make sure others are alive and well, you should try out Tab for a Cause.

    他の人が元気に生きていることを確認するのを手伝いたいなら、「Tab for a Cause」を試してみてはいかがでしょうか。

  • Tab for a Cause is a browser extension that displays ads every time you open a new tab.

    Tab for a Causeは、新しいタブを開くたびに広告を表示するブラウザ拡張機能です。

  • Except the money raised from those ads goes to different charities that you choose.

    それらの広告から調達したお金は、あなたが選択した別の慈善団体に行くことを除いて。

  • The average user generates about $5 per month towards charity which isn't nothing.

    平均的なユーザーは、チャリティーに向けて毎月約5ドルを稼いでいますが、これは何もないわけではありません。

  • That's $60 per year which with water.org, is enough to give safe water and sanitation to one family.

    それは水.orgと年間60ドルですが、1つの家族に安全な水と衛生設備を与えるのに十分です。

  • Just by having this browser extension which costs you nothing, you can change a family's life once per year, which is crazy.

    何のコストもかからないこのブラウザ拡張機能を持っているだけで、年に一度は家族の生活を変えることができるという、とんでもないことになっています。

  • So make the easiest impact you will ever make by installing this browser extension at the link in the description.

    そのため、説明のリンク先にあるこのブラウザ拡張機能をインストールすることで、これまでにないほど簡単にインパクトを与えることができます。

Her Majesty Elizabeth the Second, Queen of the United Kingdom, Canada, Australia, New Zealand, Jamaica, Barbados, the Bahamas, Grenada, Papua New Guinea, the Solomon Islands, Tuvalu, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Belize, Antigua and Barbuda, and Saint Kitts and Nevis... will die.

イギリス、カナダ、オーストラリア、ニュージーランド、ジャマイカ、バルバドス、バハマ、グレナダ、パプアニューギニア、ソロモン諸島、ツバル、セントルシア、セントビンセントおよびグレナディーン諸島、ベリーズ、アンティグア・バーブーダ、セントクリストファー・ネイビスの女王エリザベス二世陛下が亡くなります。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 女王 葬儀 イギリス ドル ニュース 費用

女王が死ぬときの秘密のプロトコル

  • 12866 672
    Liang Chen に公開 2018 年 07 月 24 日
動画の中の単語