字幕表 動画を再生する
-
I love airplanes.
翻訳: Theodore Asada 校正: Masaki Yanagishita
-
Oh -- I love airplanes.
私は飛行機が大好きです
-
So, when I went to college in the late 90s,
本当に大好きです
-
it was obvious that I was going to study aerospace.
なので90年代に 大学へ入った時
-
And you wouldn't believe how many people told me,
航空宇宙科学を勉強するのは 当然でした
-
"Oh no, not aerospace.
びっくりするほど大勢の人に こう言われました
-
Aerospace is going to be boring,
「航空宇宙科学はやめておけ」
-
everything in aerospace has already been done."
「航空宇宙科学はつまらない」
-
Well, they were a little bit off the mark.
「航空宇宙科学はもう 研究し尽くされている」
-
And in fact, I think the next decade
彼らはちょっと 間違っていましたね
-
is going to be another golden age for aviation.
実際 今からの10年は
-
For one thing, and this is where I get excited,
航空産業の黄金時代となるでしょう
-
flight is about to get a lot more personal.
まず私がワクワクするのは
-
So, a little compare and contrast.
空の旅がもっと 個人的になることです
-
In the last century,
少し比較と対比をしましょう
-
large commercial airplanes have connected cities across the globe.
20世紀には
-
And 100 years ago,
大型旅客機が 世界中の都市を繋ぎました
-
it would have been unthinkable for all of us
百年前は
-
to fly here from around the world for a five-day conference.
5日間の会議のため 世界中からここまで飛んでくるなんて
-
But we did, and most of us probably without a second thought.
考えられもしなかったことです
-
And that's a remarkable achievement for humanity.
しかし今は何のためらいもなく そうしますね
-
But on a day-to-day basis, we still spend a lot of time in cars.
これは人類にとって すごい到達点です
-
Or actively trying to avoid it.
しかし日常的には 車の利用が多いですね
-
Some of my best friends live in San Francisco,
あるいは無理して 車の利用を避けますね
-
I live in Mountain View, about 40 miles away.
私の友達はサンフランシスコに 住んでいます
-
We're all busy.
私は60キロほど離れた マウンテンビューに住んでいます
-
At the end of the day,
みんな忙しいです
-
we're separated by something like two hours of heavy traffic.
夕方には
-
So frankly, we haven't seen each other in a few months.
2時間ほどの渋滞の ドライブとなるので
-
Now, I work in downtown San Jose, which is near the airport.
もう何ヶ月も会っていません
-
And there are actually days when I can leave work,
私はサンノゼの中心部で働いていて 空港から近いんですが
-
get on a plane and fly to Los Angeles
日によっては仕事後
-
faster than I can drive to San Francisco.
飛行機でロサンゼルスに行く方が
-
Cities are only getting more populated,
車でサンフランシスコへ行くより 早いことがあります
-
the roads are full, and it's really difficult to expand them.
都市は人口が増えるばかりです
-
And so in a lot of places,
道はぎゅうぎゅうで 広げるのは困難です
-
there really aren't a lot of good solutions
多くの場所では
-
for getting around traffic.
渋滞に対する
-
But what if you could fly over it?
いい解決策がありません
-
The sky is underutilized,
しかし もし渋滞を 飛び越せたらどうでしょう?
-
and I would argue it will never be as congested as the roads are.
空は十分利用されていません
-
First of all, you've got a whole other dimension,
そして道路ほど混むことは 有り得ないでしょう
-
but also just safety considerations and air-traffic management
そもそも 次元が一つ多いですし
-
will not allow bumper-to-bumper traffic in the sky.
航空交通管制や 安全性を考えれば
-
Which means, in many cases,
ひどい渋滞は 許されないでしょう
-
flying can be a long-term, compelling alternative
ということは 多くの場合に
-
to traveling on the ground.
長い目で見れば 飛ぶことは自動車の
-
So imagine this:
理に適った 代替手段になるでしょう
-
you call an Uber, it takes you to a nearby landing spot --
想像してみてください
-
we call these vertiports --
Uberを呼び 近くの離着陸場まで乗せてもらいます
-
there's an airplane waiting for you there,
これは「バーティポート(垂直港)」 と呼んでますが
-
flies you over all of the traffic in the middle,
そこでは飛行機が待っています
-
and on the other side, another Uber takes you to your friend's house.
渋滞を全部飛び越えて
-
And I said Uber,
着陸地点からは別のUberが 友達の家まで送ってくれます
-
but I really think we need to congratulate the Lyft branding team
Uberと言いましたが
-
for their forward thinking in choosing their brand.
Lyft(同乗/空輸)社の名称を 考えた人たちの
-
(Laughter)
先見の明はすごいですね
-
So in that example,
(笑)
-
OK, there are a few extra steps, I admit.
今の例は
-
But it's 30 minutes versus two hours,
手順が多いかもしれませんが
-
it costs around 60 dollars,
2時間の代わりに 30分しかかからず
-
and you get to fly.
60ドルほどの料金で
-
We're not there yet,
飛ぶことができます
-
but we are a lot closer than you might think.
まだ実現できていませんが
-
So one of the first things we need
その日は結構近いです
-
is we need an aircraft that can take off and land in small spaces
一つ必要なものは
-
and quickly take you where you want to go.
小さいスペースで離着陸でき
-
And helicopters can do that today,
素早く目的地まで 運んでくれる航空機です
-
but traditionally, helicopters have been just a little bit too expensive,
現在はヘリコプターが その役目を果たしていますが
-
just a little too hard to pilot
従来のヘリコプターは 都市での日常的な利用には
-
and just a little too noisy to be used for daily transportation in cities.
費用が高すぎ 操縦が難しすぎ
-
Well, electric flight and autonomy are changing that.
騒音が大きすぎます
-
Electric flight, in particular,
これは電動飛行と 自動操縦で変わってきています
-
unlocks new possibilities for vehicle configurations
特に電動飛行のおかげで
-
that we just could not explore in the past.
過去には無理だった
-
If you use electric motors,
航空機の新しい形が 実現できます
-
you can have many of them around the aircraft,
電気モーターなら
-
and it doesn't add a lot of extra weight.
機体の周りに複数設置でき
-
And that gives you redundancy and safety.
重くなりすぎません
-
And also, they are cleaner, cheaper and quieter
冗長性を持たせて 安全性を上げられます
-
than internal combustion engines.
その上 内燃エンジンより
-
Autonomy allows the transportation network to scale,
環境に優しく 低価格で 静かてす
-
and I actually think it makes the aircraft safer.
自動操縦によって 輸送網の規模を拡大でき
-
Commercial flights are already automated for most of their duration,
航空機の安全性を 高められると思います
-
and I believe there will come a day
旅客機では飛行中の大部分が すでに自動操縦です
-
when we won't even trust an airplane that required a human to fly.
そしていつか パイロットが必要な飛行機なんて
-
So, one of our teams at A3
みんな信用しなくなる日が 来ると思います
-
wanted to see just how close this future really was.
そこでA3社内のチームでは
-
So they built and flew a prototype of one such vehicle.
この未来がどれほど 近いか知りたくて
-
And they made a point of only using
そのような航空機を試作し 飛ばしてみました
-
mature, commercially available technologies today.
現在市販されている 成熟した技術だけを
-
We call it Vahana.
使っています
-
It's fully electric.
「ヴァハナ」と名付けました
-
It takes off and lands vertically, but flies forward like a regular airplane.
完全に電動です
-
It's fully self-piloted.
垂直離着陸できますが 普通の飛行機のように飛びます
-
You push a button, it takes off, flies and lands, all by itself.
完全に自動操縦です
-
The prototype that you see here
ボタンを押すだけで 自動的に離陸 飛行 着陸します
-
is designed to carry a single passenger and luggage.
ご覧の試作機は
-
And it can go about 20 miles in 15 minutes.
一人の乗客と荷物を 運ぶようデザインされています
-
And our estimate for a trip like that is it would cost around 40 dollars,
15分で30キロほど 移動できます
-
which you can really build a business around.
我々の予測では そのくらいの 飛行の料金は40ドル程度です
-
It has multiple redundant motors and batteries,
旅客輸送業を 展開できるでしょう
-
you can lose one, it will continue flying and land normally.
モーターやバッテリーには 冗長性を持たせてあり
-
It's pretty quiet.
一つ故障しても普通に飛び続け 着陸できます
-
When it's flying overhead, it will be quieter than a Prius on the highway.
かなり静かです
-
It's intelligent and has cameras, lidar and radar,
頭上を通過しても 公道を走るプリウスより静かです
-
so it can detect and avoid unexpected obstacles.
知的で カメラ LIDAR レーダーが装備してあり
-
And the team really focused on making it efficient,
予期しない障害物を 検出し回避します
-
so the batteries are small, light, and they last longer.
効率性を重視したので
-
For reference, the Vahana battery
バッテリーは小さく 軽く 長時間持ちます
-
is less than half the size of a Tesla Model S battery.
比較するなら ヴァハナのバッテリーは
-
It's about 40 kilowatt-hours.
テスラ モデルSのバッテリーの 半分以下のサイズで
-
And you can hot swap the batteries in just a few minutes.
40キロワット時です
-
And I do think that in a few years,
ほんの数分で ホットスワップもできます
-
people will be comfortable getting by themselves
数年以内に人々は
-
in a self-piloted, electric, VTOL air taxi.
気楽に一人で無人自動操縦の
-
But the team is busy working on the next version,
電動垂直離着陸エア・タクシーに 乗れるようになるでしょう
-
which is going to carry at least two passengers
チームは次のバージョンの開発に 取り組んでいます
-
and fly quite a bit farther.
次は少なくとも2人乗りで
-
But more importantly, there are over 20 companies around the world
航続距離もずっと伸びます
-
working on vehicles just like this one right now.
重要な点は 現在 世界で20社以上が
-
My best guess is in the next five years,
これと似た乗り物を 開発中なことです
-
you'll start seeing vertiports in some cities,
おそらく5年以内に
-
and little airplane icons on your ride-sharing apps.
幾つかの都市に バーティポートが現れ
-
And it might begin with a dozen,
ライドシェアのアプリには 飛行機のアイコンが現れるでしょう
-
but eventually, we could have hundreds of these,
最初は10機程度でも
-
flying around our cities.
やがては何百機も
-
And it will fundamentally transform our relationship with local travel.
都市を飛び回るように なるでしょう
-
In the past century, flight connected our planet,
そして地域内での交通が すっかり変わるでしょう
-
in the next, it will reconnect our local communities,
20世紀に航空機が 世界を結びました
-
and I hope it will reconnect us to each other.
21世紀は 航空機が地域社会を結び
-
Thank you.
個人をもつなぐ事を 願っています
-
(Applause)
ありがとうございました
-
Chris Anderson: OK, so when these things first roll out --
(拍手)
-
right now, it's a single person aircraft, right?
(クリス・アンダーソン) 最初に 登場するのは
-
Rodin Lyasoff: Ours is, yes.
一人乗りですよね?
-
CA: Yours is.
(ロディン・リアソフ) はい 我々のはそうです
-
I mean, someone comes out of their car,
(クリス) あなた方のはそう
-
the door opens, they get in, there's no one else in there.
車から降りていくと
-
This thing takes off.
飛行機のドアが開いて中に入り 他には誰もいない
-
Could we do a poll here?
そして勝手に離陸するんですね
-
Because these are early adopters in this room.
ちょっとアンケートを 取ってもいいですか?
-
I want to know who here is excited
この会場には 新し物好きがいるので
-
about the idea of being picked up solo in an auto-flying --
一人で無人操縦航空機に
-
Well, there you go!
乗せてもらうのに興味ある人?
-
RL: It's pretty good.
この通りです
-
CA: That is pretty awesome,
(ロディン) いい感じですね
-
half of TED is completely stark staring bonkers.
(クリス) すごいですね
-
(Laughter)
TEDの半数は頭が どうかしてます
-
RL: So, one of the things we're really focusing on
(笑)
-
is, really, the cost.
(ロディン) 我々がとても重視しているのは
-
So you can really wrap a business around that.
コストです
-
And so, that's why some of the features are really driven by price.
事業が成り立つかどうか
-
And the 40-dollar price tag is really a target that we're aiming for.
機能上の選択も コストによるところが大きいです
-
Which should make it accessible to a larger crowd than this one.
40ドルの運賃が目標です
-
CA: The biggest blockage in terms of when this rolls out
そうすれば大衆が利用できます
-
is probably not the technology at this point -- it's regulation, right?
(クリス) 実現のための 一番のハードルは
-
RL: That's probably true, yes, I would agree with that.
おそらくテクノロジーではなく 法律の規制ですか?
-
The technology need to mature in terms of safety,
(ロディン) そうですね
-
to get to the safety levels that we expect from aircraft.
航空機に求められる 安全性に達するまでの
-
But I don't think there are any blockers there,
テクノロジーの 成熟が必要ですが
-
just work needs to get done.
その点で大きな問題が あるとは思いません
-
CA: So, first, this is ride sharing.
やればいいだけの話です
-
Are we that far away from a time
(クリス) これはまずライドシェアですが
-
when lots of people have one of these in their garage
人々がこれをガレージに持ち
-
and just kind of, go direct to their friend's house?
直接友達の家まで 飛んで行けるようになるのは
-
RL: My personal view is that ride sharing actually allows you to operate
まだ先のことですか?
-
that entire business much more efficiently.
(ロディン) 私の意見では ライドシェアが
-
You know, there are millennials that say they never want to own a car.
一番効率的な 運用法だと思います
-
I think they'll probably feel even stronger about aircraft.
車を持ちたくない ミレニアル世代もいます
-
So --
おそらく航空機なら なおさらじゃないでしょうか
-
(Laughter)
ですから—
-
I really think that the network scales and operates a lot better
(笑)
-
as a ride-sharing platform,
ライドシェアの形の方が 規模を拡大でき
-
also because the integration with air-traffic management
運用も楽になると思います
-
works a lot better if it's handled centrally.
航空交通管制の方も
-
CA: Cool. Thank you for that.
集中管理した方が いいと思います
-
RL: Thank you. CA: That was amazing.
(クリス) なるほど ありがとうございました