Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Summer is the perfect time to travel.

    夏は旅行に最適な季節です。

  • You've been saving up all year.

    一年間ずっと貯金していたんですね。

  • The weather is way too nice to be stuck inside, so you take your savings, and you buy a ticket to Rome. Oh, bad move.

    天気が良すぎて家の中に閉じこもってしまうので、貯金を持ってローマ行きのチケットを購入。 ああ、悪い手だ。

  • If you picked the obvious summer spots, hotels are full, prices are surging, and there are more tourists than locals.

    明らかな夏のスポットを選んだ場合、ホテルは満室で、価格は高騰しており、地元の人よりも観光客が多いです。

  • But don't worry, we've got some better ideas.

    でもご心配なく、もっといいアイデアがあるんです。

  • I'm Alex. I'm Marko.

    私はアレックス マルコだ

  • And you are watching Vagabrothers, your go-to guide for travel tips, vlogs, and inspiration here on YouTube.

    そして、あなたはVagabrothersを見ています、旅行のヒント、ブログ、インスピレーションのためのあなたの行きつけのガイドここYouTubeで。

  • And in this video we're going to be sharing our tips on how to beat the crowds, save cash, and just basically have the best summer ever.

    そして、このビデオでは、私たちは、現金を節約し、ちょうど基本的には今までで最高の夏を持っている、群衆を打つ方法についての私たちのヒントを共有するつもりだ。

  • So if you haven't already, hit that subscribe button and turn on notifications so that you can get travel tips all summer long.

    だから、あなたがまだしていない場合は、そのサブスクライブボタンを押すと、すべての夏の間、旅行のヒントを得ることができるように通知をオンにします。

  • And if you find this video useful, give it a thumbs- up, share it with your travel buddies, and get ready to buy some tickets.

    このビデオが役に立った場合は、親指を立てて、旅行仲間と共有して、チケットを購入する準備をしてください。

  • These are the best destinations of Summer 2018.

    以上、2018年夏のベストデスティネーションをご紹介しました。

  • What makes the perfect summer destination?

    夏にぴったりの旅行先とは?

  • Is it the great outdoors? Sun and sand? Fascinating festivals or excellent local meals?

    大自然?太陽と砂?魅惑的なお祭りや地元の美味しい食事はいかがですか?

  • Luckily, we've broken this list down into those four categories, and we've given you a few options for every interest, budget, and region of the world.

    幸いなことに、私たちはこのリストをこれらの4つのカテゴリに分解し、私たちはあなたのすべての関心、予算、世界の地域のためのいくつかのオプションを提供しています。

  • But Bruce, what about us down here in New Zealand?

    でもブルース、ニュージーランドにいる私たちはどうなの?

  • It's no summer. It's cold enough to freeze the balls off of a brass monkey. It's colder than a witch's....

    夏ではありません。ブラスザルの玉が凍るほど寒い。魔女よりも寒い...。

  • No worries, mate. Even though YouTube tells us that most of you are watching from the Northern Hemisphere, we've made sure to include plenty of options south of the Equator, as well.

    心配するな YouTubeによると ほとんどの人が 北半球から見ているそうですが 赤道の南側でも 視聴できるようにしました

  • So without further ado, here are our best destinations for Summer 2018, starting with our first category: nature and adventure.

    というわけで、さらに詳しく説明するまでもなく、最初のカテゴリーである「自然と冒険」から始まる、2018年夏のベストデスティネーションをご紹介します。

  • First up: the Pyrenees

    最初はピレネー山脈

  • Europe's low-key affordable and uncrowded alternative to the Alps.

    ヨーロッパはアルプスに代わる低価格で混雑していない。

  • The Pyrenees Mountains form a natural boundary between France and the Iberian Peninsula.

    ピレネー山脈は、フランスとイベリア半島の自然の境界を形成しています。

  • They go from the Basque Country on the Atlantic four hundred and thirty kilometers to Catalonia on the Mediterranean.

    彼らは大西洋のバスク地方から地中海のカタルーニャまで430キロの距離を移動します。

  • Whether you approach them from Spain, France, or the micro kingdom of Andorra, expect to find peaks soaring to up to 3000 metres, castles, forests, and so much more.

    スペイン、フランス、またはアンドラの小王国からのアプローチでは、3000メートルまでそびえる山頂、城、森などが見られることでしょう。

  • A good place to start is the Ordesa Y Monte Perdido Parque Nacional in Aragon, Spain.

    お勧めは、スペインのアラゴン州にあるOrdesa Y Monte Perdido Parque Nacional(オルデサ Y モンテ ペルディド パルク ナシオナル)です。

  • If you want to see a lot in a short period of time, walk the Camino de Santiago along the Camino Frances.

    短期間で多くのものを見たい場合は、カミーノ・デ・サンティアゴをカミーノ・フランチェスに沿って歩いてみましょう。

  • You start in Saint Jean-Pied-de-Port in the French Basque Country.

    フランスのバスク地方のサン・ジャン・ピエ・ド・ポルからスタートします。

  • You walk up the historic Roncesvalles Pass, stay in a hermitage overnight and a few days later, you arrive at Pamplona.

    歴史あるロンセスバレス峠を歩いて登り、庵に泊まり、数日後にパンプローナに到着。

  • Or if you'd like to cover some serious ground, consider doing a bicycle trip like I did back in the summer of 2012.

    あるいは、もしあなたが本格的な旅をしたいのであれば、2012年の夏に私が行ったような自転車の旅をしてみてはいかがでしょうか。

  • I basically rode my bicycle from San Sebastian in Spain up into France all the way from the Atlantic to the Mediterranean and back,

    私は基本的にスペインのサンセバスチャンからフランスまで自転車に乗って大西洋から地中海まで往復しました。

  • stealth camping and basically soaking in all of the natural beauty of the Pyrenees one pedal at a time.

    ステルスキャンプをして、ピレネーの自然の美しさに浸りながらペダルを一度に踏んでみましょう。

  • In June, the farther north you travel, the longer it stays light, making it possible to see a lot on even the shortest trips.

    6月に入ると、北に行けば行くほど軽く滞在するようになり、最短距離の旅行でもたくさん見ることができるようになります。

  • That's why our second recommendation is to travel through Western Norway on a cruise through the deep glacially carved valleys that Norwegians call "fjords."

    そこで2つ目のお勧めは、ノルウェー人が「フィヨルド」と呼ぶ氷河で刻まれた深い渓谷をクルーズで巡る西ノルウェーの旅です。

  • The way to do it is on the Hurtigruten ferry. I think I pronounced that right.

    やり方はフーチグルテンフェリー。正しい発音だと思います。

  • It started as a mail delivery service delivering mail to the isolated fishing ports of the region.

    地域の孤立した漁港に郵便物を届ける郵便配達サービスとしてスタートしました。

  • Now, it allows tourists to tag along for a ride, from Bergen in the south all the way up to the Norwegian Arctic, stopping at thirty-four ports along the way.

    現在では、南のベルゲンからノルウェーの北極圏に至るまで、観光客が乗り物に乗ることができるようになり、途中で34の港に立ち寄るようになりました。

  • The whole trip takes twelve days, and you can hop on and off at some pretty amazing locations.

    全行程は12日間で、いくつかの素晴らしい場所で乗り降りすることができます。

  • Whether you're trying to get that Instagram photo from the Lofoten Islands, or just feel like hanging out with the indigenous Sami reindeer herders in Lapland, you can do all of that and much much more

    ロフォーテン諸島のインスタグラム写真を撮りたい人も、ラップランドの先住民族であるサミ・トナカイの群れと一緒に過ごしたいと思っている人も、これらすべてのことができます。

  • The cruise does run for 365 days a year, but we would highly recommend you do it in the summer time because Norway in the middle of winter is a little bit cold.

    クルーズは1年365日運行していますが、真冬のノルウェーは少し寒いので、夏場に行うことを強くお勧めします。

  • For a total contrast, you could go antipodal and hit New Zealand's Southern Alps.

    全体のコントラストを楽しむには、ニュージーランドの南アルプスに行ってみてはいかがでしょうか。

  • We had a weird winter here in North America.

    北米で変な冬を迎えてしまいました。

  • So if you didn't get enough pow, head down to New Zealand for the endless winter.

    パウダーが足りなかった人は、ニュージーランドの果てしない冬に向かってみてはいかがでしょうか。

  • Some of New Zealand's best mountains are available on the Mountain Collective Pass, which operates in 16 resorts around the world.

    世界16か所のリゾートで運行されているマウンテン・コレクティブ・パスでは、ニュージーランドで最も優れた山のいくつかを楽しむことができます。

  • Coronet Peak and the Remarkables are both within striking distance of Queenstown, the most lively city on the South Island.

    コロネット・ピークとリマーカブルズは、どちらも南島で最も活気のある街、クイーンズタウンから目の前の距離にあります。

  • And if you're not into snowboarding or skiing, there's plenty of other activities to get your blood pumping,

    スノーボードやスキーに興味がなければ、他にもたくさんのアクティビティがあります。

  • from the Shotover Jet, to the birthplace of bungee jumping, not to mention skydiving because you can do that there too.

    ショットオーバージェットからバンジージャンプ発祥の地、スカイダイビングはもちろんのこと、ショットオーバージェットでもバンジージャンプができます。

  • For something more mellow, drive three hours down south to Mount Cook, New Zealand's largest mountain and the world's largest dark sky reserve,

    ニュージーランド最大の山であり、世界最大の暗空保護区でもあるマウントクックへは、車で3時間かけて南下しましょう。

  • to see why the Maori called Mount Cook,"Aoraki, the Sky Piercer."

    マオリ族がなぜマウントクックを "空を突き刺す者アオラキ "と呼んだのかを見てみましょう

  • If you don't feel like going too far north or too far south, split the difference on the equator or in Spanish, Ecuador.

    北に行きすぎても南に行きすぎても気分が乗らない場合は、赤道上やスペイン語でエクアドルとの違いを分けてみましょう。

  • Ecuador is one of the most geographically diverse countries on the planet,

    エクアドルは地球上で最も地理的に多様な国の一つです。

  • from the headwaters of the Amazon River to the Avenue of the Andes Mountains, and, of course, the world-famous Galapagos Islands.

    アマゾン川の源流からアンデス山脈のアベニュー、そしてもちろん世界的に有名なガラパゴス諸島まで。

  • Go in August when the rainforest ain't that rainy, and it's the perfect time to bike Cotopaxi, hike a cloud forest, or go deep into the Amazon.

    熱帯雨林がそれほど雨が降っていない8月は、コトパクシ(Cotopaxi)のサイクリング、雲の森のハイキング、アマゾンの奥深くまで行くのに最適な時期です。

  • Best of all, Ecuador uses the US dollar, and it's quite affordable, making it this year's budget option for adventure destinations of 2018.

    何よりも、エクアドルは米ドルを使用し、それはかなり手頃な価格なので、2018年の冒険の目的地のための今年の予算の選択肢になります。

  • If you've got some extra cash to splurge, consider going on a safari in the Serengeti.

    贅沢をするために余分な現金を持っている場合は、セレンゲティのサファリに行くことを検討してみてはいかがでしょうか。

  • Summer is the best time to catch the wildebeest migration, which is one of the largest wildlife migrations on earth, and it literally is something from Planet Earth.

    夏は、地球上で最も大きな野生動物の移動の一つであるワイルドビーストの移動をキャッチするのに最適な時期であり、それは文字通り地球からの何かである。

  • Between July and September of every year, 1.5 million wildebeest complete their annual circular migration from Tanzania's Serengeti National Park in June to Kenya by August, crossing the Masai Mara River in dramatic fashion.

    毎年7月から9月にかけて、150万頭のワイルドビーストが毎年6月にタンザニアのセレンゲティ国立公園から8月までにケニアへと回遊し、マサイマラ川をドラマチックに渡ります。

  • Timing is critical and guides are necessary, which is what makes this experience more expensive.

    タイミングが重要で、ガイドが必要で、それがこの経験をより高価なものにしています。

  • There's only a small window, tons of demand, and limited space.

    窓が小さくて需要が多くてスペースが限られてるだけだよ

  • But if you can afford this experience, camping on the plains of Africa, and meeting the Masai tribe will make 2018 a summer to truly remember.

    しかし、この経験をする余裕があれば、アフリカの平原でキャンプをしたり、マサイ族に会ったりすることで、2018年は本当に思い出に残る夏になるでしょう。

  • Summer is synonymous with sunshine and sand, but if you know this channel, if you've been watching the Vagabrothers, you know that we like our beaches with a double side of culture.

    夏といえば太陽と砂の代名詞ですが、このチャンネルを知っている人は、ヴァガブロサーズを見ていれば、文化の両面を持ったビーチが好きだということを知っているはずです。

  • So here are four beach destinations that will satisfy your curiosity as well as your need for R&R.

    そこで、ここでは、好奇心を満たすだけでなく、R&Rの必要性を満たす4つのビーチをご紹介します。

  • Few places mix culture and coastline quite like the Mediterranean,

    地中海のように文化と海岸線が混在している場所はほとんどありません。

  • and while the beaches of Spain, Italy, and Greece are extremely crowded in the summer time, we are recommending the Turquoise Coast of Turkey.

    と、スペイン、イタリア、ギリシャのビーチは夏場は非常に混雑しますが、おすすめはトルコのターコイズ海岸です。

  • Turkey's Turquoise Coast- say that five times fast- is a stunning stretch of beach, inlets, and resorts along the Aegean Sea.

    トルコのターコイズ・コースト(Turquoise Coast)は、エーゲ海に沿ったビーチ、入江、リゾート地の見事な広がりです。

  • Okay, technically it's in Asia Minor, but it is a stone's throw away from the Greek Islands, and it's much less expensive.

    厳密には小アジアだが、ギリシャ諸島からは目と鼻の先だし、物価も安い。

  • There are plenty of budget options.

    予算の選択肢は豊富です。

  • There's all-inclusive resorts.

    オールインクルーシブリゾートがある

  • But the money move is to rent a gulet, a traditional Turkish sailing boat, that you can get for a day, a week, or two weeks.

    しかし、お金の動きは、グレット(トルコの伝統的な帆船)をレンタルすることです。

  • Beyond that, Turkish food is incredible, and the region has plenty of cultures, including the Ruins of Xanthos and just a little bit further north, the legendary Ruins of Troy.

    その先には、トルコ料理が素晴らしく、この地域には、ザントスの遺跡や、少し北上したところにある伝説のトロイの遺跡など、多くの文化があります。

  • Now you might be wondering, is Turkey safe?

    さて、トルコは安全なのか、と疑問に思うかもしれません。

  • After a string of terrorist attacks and an attempted coup in 2016, a lot of travelers have stayed away from Turkey, and we have not included it on our list of places to go.

    2016年に相次ぐテロ攻撃やクーデター未遂事件が発生した後、多くの旅行者がトルコから遠ざかっており、私たちの行きたい場所のリストには入れていません。

  • Thankfully, things seem to have calmed down.

    ありがたいことに、事態は落ち着いたようです。

  • Most of the attacks have been concentrated in the south, the east, the capital of Ankara, or in Istanbul.

    攻撃のほとんどは、南部、東部、首都アンカラ、またはイスタンブールに集中しています。

  • A lot of travel experts say that the Turquoise Coast is safe.

    多くの旅行専門家は、ターコイズ海岸は安全だと言っています。

  • Regardless, it's always a good idea to check with your local foreign office for more information.

    それにもかかわらず、それは常に詳細については、あなたの地元の外国のオフィスに確認することをお勧めします。

  • But for those of you willing to make the trip to Turkey, chances are you'll have the beaches to yourself.

    しかし、トルコへの旅行をしたいと思っている人のために、チャンスはあなた自身にビーチを持っているでしょう。

  • In June and July much of South and Southeast Asia is affected by the yearly monsoon, which drenches most of the region in rain.

    6月と7月には、南アジアと東南アジアの大部分が毎年モンスーンの影響を受け、地域の大部分が雨に見舞われます。

  • So if you're looking for a beach destination in Asia, you should consider Sri Lanka.

    なので、アジアでビーチを楽しみたい方はスリランカを検討してみてはいかがでしょうか。

  • We've been wanting to go to Sri Lanka for a very long time because it's affordable, beautiful, full of great food, and really good surf.

    手頃な値段で、美しく、美味しい食べ物がたくさんあって、本当に良いサーフィンができるスリランカは、ずっと前から行きたいと思っていました。

  • Sri Lanka is big, and the weather varies from coast to coast.

    スリランカは大きく、気候も沿岸から沿岸まで様々です。

  • The southwest could be getting soaked, but the northeast could be perfect to visit and far off the beaten path.

    南西部は浸かっているかもしれませんが、北東部は訪問するには最適で、人里離れた場所にあるかもしれません。

  • That's because until recently the northeast of Sri Lanka was the homeland of the Tamil Tigers, a separatist group that fought for independence from the central government for 26 years until their military defeat in 2009.

    というのも、最近までスリランカ北東部は、2009年の軍事的敗北までの26年間、中央政府からの独立を目指して戦ってきた分離主義者グループ、タミル・ティガーの故郷だったからだ。

  • Twenty years later, the situation has stabilized, but the crowds have not yet returned.

    それから20年が経ち、状況は安定してきたが、人出はまだ戻っていない。

  • Surfers are paving the way in search of an alternative to the crowded beaches of Bali.

    サーファーたちは、バリの混雑したビーチに代わるものを求めて道を切り開いています。

  • Whether you surf or not, there's no shortage of reasons to visit Sri Lanka, from the iconic Sigiriya Citadel Rock to the thousands of wild elephants roaming the island.

    サーフィンをする人もしない人も、象徴的なシギリヤのシタデルロックから、島を徘徊する何千頭もの野生の象まで、スリランカを訪れる理由は尽きません。

  • But if you're really looking for a perfect beach on island full of animals, look no farther than Borneo,

    しかし、あなたが本当に動物がいっぱいの島で完璧なビーチを探しているなら、ボルネオよりも遠くを見ないでください。

  • a Southeast Asian island divided between Malaysia and Indonesia and Brunei, and home to the Man of the Forest, aka the orangutan.

    マレーシアとインドネシア、ブルネイに挟まれた東南アジアの島で、「森の男」と呼ばれるオランウータンが生息しています。

  • The dry season runs from April to September; that's the best time to visit,

    乾季は4月から9月までです。

  • not only for viewing orangutans, but catching the turtles returning to secluded jungle beaches and hatching their young.

    オランウータンを見るだけでなく、人里離れたジャングルの浜辺に戻ってきて孵化するカメを捕まえることもできます。

  • If you somehow get bored by endless beautiful beaches,

    どうにかして果てしなく美しいビーチに飽きてしまったら

  • you could volunteer at an orangutan rehabilitation center, visit indigenous communities in the interior, or swing by the Rainforest Music Festival.

    オランウータンのリハビリセンターでボランティアをしたり、内陸部の先住民族のコミュニティを訪問したり、レインフォレスト・ミュージック・フェスティバルに立ち寄ったりすることができます。

  • Moving to our next category, let's talk about the summer's best arts and cultural destinations, and they are not where you would expect.

    次のカテゴリに移動して、夏の最高の芸術と文化の目的地について話してみましょう、そして、それらはあなたが期待する場所ではありません。

  • First up: Mongolia.

    まず最初にモンゴルだ

  • Today a modern nation wedged between China and Russia; historically home to the Mongols,

    現在は中国とロシアの間に挟まれた近代国家であり、歴史的にはモンゴル人の故郷でもあります。

  • a tribe of fierce warrior nomads who in the 13th century united under Genghis Khan to conquer everything between Beijing of the Bosphorus, forming the largest contiguous land empire in history.

    13世紀にチンギス・ハーンの下で団結してボスポラス海峡の北京と北京の間のすべてを征服し、歴史上最大の連続した土地帝国を形成した猛烈な戦士遊牧民の部族。

  • While the days of pillaging are over, 30% of modern Mongolians still live as nomads.

    略奪の時代は終わりましたが、現代のモンゴル人の30%は今でも遊牧民として暮らしています。

  • So the best time to visit is in July during the Naadam Festival where Mongolians compete in the manly arts of horsemanship, archery, and wrestling.

    7月のナーダム祭では、モンゴル人が騎馬術、弓術、レスリングなどの男の技を競い合います。

  • Few festivals offer such an open invitation to living history.

    生きている歴史にこれほどまでにオープンに招待してくれるフェスティバルはほとんどありません。

  • So soak it up, stay in a yurt, go on a horse track, but maybe leave the wrestling to the professionals.

    浸ったり、山小屋に泊まったり、競馬場に行ったり、でもプロレスはプロに任せておけばいいんじゃないかな。

  • But in Argentina, August is the perfect time to grab a local and learn how to dance at Tango Buenos Aires, the world's premier festival of tango music and dance.

    しかし、アルゼンチンでは、8月はタンゴの音楽とダンスの世界的なフェスティバル、タンゴ・ブエノスアイレスで地元の人を捕まえてダンスを学ぶのに最適な時期です。

  • A few years back, I got to spend all of August in Buenos Aires, researching a guidebook on the city.

    数年前、私は8月いっぱいブエノスアイレスで街のガイドブックを調べて過ごすようになりました。

  • I caught some competitions at the tango festival.

    タンゴ祭りの大会をいくつかキャッチしました。

  • I listened to classical tango music at El Boliche de Roberto,

    エル・ボリシェ・デ・ロベルトでクラシックタンゴの音楽を聴きました。

  • and I even learned a few steps at local Milongas, which are dance halls like La Catedral, which gives beginners classes every night at 6.

    私は地元のミロンガスでもいくつかのステップを学びましたが、ラ・カテドラルのようなダンスホールでは毎晩6時から初心者クラスを開催しています。

  • It's super welcoming, and a great place to learn.

    超歓迎されていて、学ぶには最高の場所です。

  • Plus, August is a perfect time to visit because the weather is still pretty cool, and there aren't a lot of crowds.

    さらに、8月は天気がまだかなり涼しいので、訪問するのに最適な時期であり、多くの混雑はありません。

  • Also there are art fairs, flea markets, and small galleries galore throughout the entire city.

    また、アートフェアやフリーマーケット、小さなギャラリーが街中に溢れています。

  • For example, check out the Galleria Locale in Palermo, which is a hip boutique, coffee shop, tattoo parlor, and art gallery all under one roof.

    たとえば、パレルモにあるガレリア・ロカーレは、流行のブティック、コーヒーショップ、タトゥーパーラー、アートギャラリーが一つ屋根の下にある場所です。

  • Finally, our last recommendation for arts and culture is far away from a museum:

    最後に、最後のおすすめの芸術文化は、美術館から遠く離れたところにあります。

  • the hills of Papua New Guinea for the Mount Hagen Cultural Show

    パプアニューギニアの丘陵地でマウントハーゲン文化ショーを開催

  • where every August dozens of formerly warlike tribes gather for the country's largest sing-sing, a highly-decorated dance-off.

    毎年8月には、かつて戦争をしていた部族の数十人が、国内最大の歌唱大会、装飾の施されたダンスオフのために集まります。

  • Sound cool? Definitely.

    クールに聞こえる? 確かに

  • But be forewarned: Papua New Guinea is a place of very well preserved traditions and not very well developed tourist infrastructure.

    しかし、注意が必要です。パプアニューギニアは、非常によく保存された伝統の場所であり、観光インフラがあまり発達していない場所です。

  • Chances are those tribes that you want to go hang out with have had very little contact with foreigners.

    あなたが一緒に遊びに行きたいと思っている部族は、外国人とほとんど接触していない可能性があります。

  • So if you go, join a tour; be prepared to rough it, and always ask permission before shoving your camera in a tribesman's face.

    だから、もし行くならツアーに参加して、荒れることを覚悟して、部族の顔にカメラを突っ込む前に必ず許可を得ましょう。

  • Last but not least our final category is: food and drink for all of you who follow your stomachs around the globe.

    最後になりましたが、私たちの最終的なカテゴリは、世界中のあなたの胃袋をフォローするすべてのあなたのための食べ物と飲み物です。

  • First up: Galicia in Northwest Spain.

    まず最初にスペイン北西部のガリシア地方。

  • I used to live in Galicia.

    以前はガリシアに住んでいました。

  • And while Catalonia and the Basque Country get most of the attention for the incredible food of Spain,

    そして、カタルーニャとバスク地方は、スペインの信じられないほどの食べ物に注目が集まっています。

  • Galicia is a culinary underdog worthy of some serious recognition.

    ガリシアは料理の弱小国であることは評価されてもおかしくない。

  • Galicia has historically been one of Spain's poorest regions, and the cuisine is simple yet delicious.

    ガリシアは歴史的にスペインの中でも貧しい地域の一つで、料理はシンプルだけど美味しい。

  • Fresh seafood, scallops, goose barnacles, octopuses harvested in the local coastal fjords known as "rias."

    新鮮な魚介類、ホタテ、ガチョウのフジツボ、"リアス "と呼ばれる地元の海岸沿いのフィヨルドで収穫されたタコ。

  • During the Spanish conquest of the Americas, Galicians emigrated in huge numbers to the New World and traded recipes across the Atlantic.

    スペインによるアメリカ大陸の征服の間、ガリシア人は新世界に大量に移住し、大西洋を越えてレシピの取引を行いました。

  • They were the first ones to plant the potato in Europe that gave Argentinians empanadas,

    アルゼンチン人にエンパナーダを与えたヨーロッパで最初にジャガイモを植えたのは彼らです。

  • and today you can get an asado with chimichurri that rivals anything you can find in Buenos Aires.

    そして今日は、ブエノスアイレスで見つけることができる何かに匹敵するチミチュリーとアサードを得ることができます。

  • Top it off with some highly quaffable albarino wine, a minerally white grown along the coast, and you can see why we are so hungry for Galicia.

    海岸沿いで栽培されているミネラルを含んだ白ワイン、アルバリーノのワインを飲めば、ガリシアに飢えている理由がわかります。

  • For something more urban and edgy, go to Berlin.

    もっと都会的でエッジの効いたものをお探しなら、ベルリンへ。

  • During The Cold War, the Berlin Wall was a symbol of division.

    冷戦時代、ベルリンの壁は分断の象徴でした。

  • But in the quarter century since reunification, Berlin has become a leading example of how to balance strong local heritage with global influences.

    しかし、統一後四半世紀を経て、ベルリンは、地元の強い遺産とグローバルな影響のバランスをとる方法の主要な例となっています。

  • Take currywurst, a German sausage mixed with ketchup, and Indian curry powder brought to West Berlin by British soldiers stationed there during the cold War.

    ケチャップを混ぜたドイツのソーセージ「テイク・カリーヴルスト」と、冷戦時に駐留していたイギリス兵が西ベルリンに持ち込んだインドのカレー粉。

  • Or the "doner," a type of kebab invented in Berlin by immigrants from Turkey.

    トルコからの移民によってベルリンで発明されたケバブの一種である「ドナー」。

  • The list goes on.

    リストが続いています。

  • Recently, Berlin's become even more globalized as American craft beer culture has shaken up 500-year-old beer purity laws,

    最近のベルリンは、アメリカのクラフトビール文化が500年前のビール純度法を揺るがしたことで、さらにグローバル化が進んでいます。

  • vegan chefs have replaced pork knuckle with plant-based cuisines,

    ヴィーガンのシェフたちは、ポークナックルを植物ベースの料理に置き換えています。

  • and immigrants from around the world have turned Berlin's food scene into a buffet of international flavors.

    ベルリンのフードシーンは、世界各国からの移民たちによって、国際色豊かな味のビュッフェとなっています。

  • Throw in tons of cool bars, a thriving underground club scene, and some of the cheapest prices of any capital city in Europe, and Berlin is looking mighty tasty.

    たくさんのクールなバー、盛んなアンダーグラウンド・クラブ・シーン、そしてヨーロッパの首都の中でも最も物価が安いベルリンは、とても美味しそうに見えます。

  • Far away from the world's capitals, there's something really funky happening in California, that is, Baja California, Mexico.

    世界の首都から遠く離れたカリフォルニア、つまりメキシコのバハ・カリフォルニアでは、何か本当にファンキーなことが起きています。

  • We grew up in San Diego.

    私たちはサンディエゴで育ちました。

  • We've crossed the border cuntless times to surf, eat tacos and party.

    何度も国境を越えて、サーフィンをして、タコスを食べて、パーティーをしてきました。

  • But as we've grown up, so has Baja.

    しかし、我々が成長したことで、バハも成長した。

  • Over the last decade, Baja California has quietly become one of the most interesting food scenes on the planet by developing a cuisine that transcends borders.

    この10年でバハ・カリフォルニアは、国境を越えた料理を開発し、地球上で最も興味深い食のシーンの一つに静かになった。

  • Blending the craft beer culture of San Diego with indigenous Mexican recipes and world-class innovation,

    サンディエゴのクラフトビール文化をメキシコの土着レシピと世界レベルのイノベーションでブレンド。

  • Baja has some top-notch restaurants, incredible craft beer, and rustic vineyards at a fraction of the cost of other wine regions.

    バハには、一流のレストラン、信じられないほどのクラフトビール、素朴なブドウ畑があり、他のワイン産地の何分の一かのコストで楽しむことができます。

  • Late August is the perfect time to swing through the offbeat vineyards of the Valle de Guadalupe right before harvest.

    8月下旬は、収穫直前のヴァッレ・デ・グアダルーペ(Valle de Guadalupe)のオフビートなブドウ畑を散策するのに最適な時期です。

  • Swing through Tijuana to eat at Verde Crema, and don't forget to try the award-winning beers at Agua Male Brewery in Ensenada.

    ティファナをスイングして「ベルデ クレマ」で食事をしたり、エンセナーダのアグア マーレ醸造所で受賞歴のあるビールを試すことをお忘れなく。

  • Alright ladies and gentlemen, those are our tips for the best places to visit in the summer of 2018.

    さてさて、皆さん、それらは2018年の夏に訪れるべき最高の場所のための私たちのヒントです。

  • What are yours? Share them down there in the comments section.

    あなたのは?コメント欄で共有してください。

  • If you liked this video, please give it a big thumbs-up, share it with your friends, subscribe and turn on notifications, if you have not already.

    あなたはこのビデオが好きなら、それを大きな親指を立ててください、あなたの友人とそれを共有し、あなたがまだ持っていない場合は、購読し、通知をオンにしてください。

  • Also, go check on our website Vagabrothers.com for a lot more information.

    また、より多くの情報のための私達のウェブサイトVagabrothers.comでチェックに行く。

  • We're creating Google Maps of all of our videos.

    全ての動画のGoogleマップを作成しています。

  • You can download them and find exactly what we're talking about.

    それらをダウンロードして、正確な情報を見つけてください。

  • It's a full guide for this video as well as all of our previous videos and series on Vagabrothers.com

    このビデオだけでなく、Vagabrothers.comのこれまでのビデオやシリーズのすべてを完全にガイドしています。

  • If you guys have any extra questions or you want us to make videos about certain topics,

    余分な質問がある場合や、特定のトピックについてのビデオを作成したい場合は、あなたたちは、あなたが私たちにしたいと思います。

  • please send a short video submission to: submissions.vagabrothers@ gmail.com for a chance to be featured in an upcoming video.

    次のビデオで紹介されるチャンスを得るために、短いビデオを[email protected] gmail.comに送ってください。

  • Ok guys! In the meantime, stay curious, keep exploring, and we'll see you guys on the road.

    よし、みんな!好奇心旺盛なまま、探索を続けて、道中でお会いしましょう。

  • Peace.

    平和を

Summer is the perfect time to travel.

夏は旅行に最適な季節です。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 ベルリン トルコ ビーチ スペイン 旅行 タンゴ

2018年に訪れたい夏の旅行先ベスト14

  • 1314 86
    Evangeline に公開 2018 年 07 月 12 日
動画の中の単語