字幕表 動画を再生する
-
It's August 5, 2010.
翻訳: Takashi Okada 校正: Eriko Tsukamoto
-
A massive collapse at the San José Copper Mine in Northern Chile
2010年8月5日
-
has left 33 men trapped half a mile -- that's two Empire State Buildings --
チリ北部のサンホセ鉱山で 大規模な崩落が発生し
-
below some of the hardest rock in the world.
地下800mに 33名が取り残されました 実にエンパイアステートビル2個分の深さです
-
They will find their way to a small refuge designed for this purpose,
しかもそこは 世界で最も固い岩盤の下でした
-
where they will find intense heat, filth
鉱夫たちは 何とかして緊急用の 狭い避難所に辿り着いたものの
-
and about enough food for two men for 10 days.
そこは 猛烈に暑く 不潔で
-
Aboveground, it doesn't take long
2人が10日間生きられる程度の 食料しかありませんでした
-
for the experts to figure out that there is no solution.
地上の専門家は ほどなくして
-
No drilling technology in the industry is capable of getting through rock
助け出す方法がないことを悟りました
-
that hard and that deep
彼らが生きているうちに
-
fast enough to save their lives.
これほど固い岩盤を あの深さまで 掘削する技術は
-
It's not exactly clear where the refuge is.
どこを探してもありません
-
It's not even clear if the miners are alive.
避難所の正確な位置は定かではありません
-
And it's not even clear who's in charge.
鉱夫たちの安否さえも分かりません
-
Yet, within 70 days, all 33 of these men will be brought to the surface alive.
誰が指揮するのかも はっきりしません
-
This remarkable story is a case study
しかし それから70日以内に 33名全員が地上に生還したのでした
-
in the power of teaming.
この話は「チーミング」の力を示す
-
So what's "teaming"?
注目すべき事例です
-
Teaming is teamwork on the fly.
「チーミング」 とは何でしょう
-
It's coordinating and collaborating with people
それは 即興的なチームワークのことです
-
across boundaries of all kinds --
人が互いに連携し 協力することです
-
expertise, distance, time zone, you name it --
専門分野 距離 タイムゾーン 何であれ
-
to get work done.
あらゆる境界をまたがって
-
Think of your favorite sports team, because this is different.
仕事を完遂することです
-
Sports teams work together: that magic, those game-saving plays.
好きなスポーツチームを思い浮かべてください これはチーミングとは違います
-
Now, sports teams win because they practice.
スポーツチームでは 全員で協力し 勝利に導くスーパープレーをします
-
But you can only practice if you have the same members over time.
スポーツチームが勝てるのは練習するからです
-
And so you can think of teaming ...
しかし練習できる条件は メンバーが変わらないことです
-
Sports teams embody the definition of a team,
チーミングというのは そうですね
-
the formal definition.
スポーツチームを考えると
-
It's a stable, bounded, reasonably small group of people
従来のチームの定義が分かります
-
who are interdependent in achieving a shared outcome.
固定的で境界がある 程よく少人数のグループで
-
You can think of teaming as a kind of pickup game in the park,
共通の目的を達成するにあたり 相互に依存関係にあるもの
-
in contrast to the formal, well-practiced team.
チーミングとは 公園で作った 急ごしらえのチームだと考えてください
-
Now, which one is going to win in a playoff?
練習を積んだ正式なチームとは対照的です
-
The answer is obvious.
優勝決定戦ではどちらが勝つでしょうか
-
So why do I study teaming?
答えは明らかですよね
-
It's because it's the way more and more of us have to work today.
では なぜ私は チーミングを研究するのでしょうか
-
With 24/7 global fast-paced operations,
それは この方法で働く人たちが 今 増えているからです
-
crazy shifting schedules
年中無休 24時間体制のせわしない グローバルな事業活動
-
and ever-narrower expertise,
半端なく変化の激しいスケジュール
-
more and more of us have to work with different people all the time
細分化が進む専門分野
-
to get our work done.
仕事を遂行するために 常に様々な人と協力する必要のある人たちが
-
We don't have the luxury of stable teams.
増えてきているのです
-
Now, when you can have that luxury, by all means do it.
固定的なチームを組む余裕などありません
-
But increasingly for a lot of the work we do today,
そうする余裕があるのなら ぜひやってください
-
we don't have that option.
しかし やるべき仕事がどんどんと増える昨今
-
One place where this is true is hospitals.
そんなことは 到底無理です
-
This is where I've done a lot of my research over the years.
病院などは良い例です
-
So it turns out hospitals have to be open 24/7.
私は長年 病院で調査を続けてきました
-
And patients -- well, they're all different.
病院は年中無休ですね
-
They're all different in complicated and unique ways.
そして 患者は一様ではありません
-
The average hospitalized patient is seen by 60 or so different caregivers
一人ひとり違った複雑な個性があります
-
throughout his stay.
入院期間を通して 患者1人につき
-
They come from different shifts, different specialties,
平均60人のスタッフが世話をします
-
different areas of expertise,
彼らは シフトも担当業務も違いますし
-
and they may not even know each other's name.
専門分野も異なります
-
But they have to coordinate in order for the patient to get great care.
お互いの名前すら知らないかもしれません
-
And when they don't, the results can be tragic.
それでも 良い治療のために 連携しなければなりません
-
Of course, in teaming, the stakes aren't always life and death.
そうしないと 結果は悲惨なものになりえます
-
Consider what it takes to create an animated film,
もちろん チーミングには いつも生死がかかっているわけではありません
-
an award-winning animated film.
アニメ映画を作るのに何が必要でしょうか
-
I had the good fortune to go to Disney Animation
賞を取るようなアニメ映画です
-
and study over 900 scientists, artists,
私はディズニー・アニメーション・スタジオを 訪れる機会に恵まれ
-
storytellers, computer scientists
そこで 900人を超える 科学者 アーティスト
-
as they teamed up in constantly changing configurations
脚本家 コンピューター科学者を対象に 調査しました
-
to create amazing outcomes like "Frozen."
彼らは 常に変化する チーミング体制を組んで
-
They just work together, and never the same group twice,
『アナと雪の女王』のような 素晴らしい作品を創り出していました
-
not knowing what's going to happen next.
彼らはひたむきに協力するのです 常に違う面々のグループで
-
Now, taking care of patients in the emergency room
次の予測が立たない状況で です
-
and designing an animated film
緊急治療室で患者の処置をすることと
-
are obviously very different work.
アニメ映画を制作することは
-
Yet underneath the differences, they have a lot in common.
明らかに 全く異なる仕事です
-
You have to get different expertise at different times,
しかし 表面上の違いはあれど 多くの共通点があります
-
you don't have fixed roles, you don't have fixed deliverables,
その時々に応じて 必要な専門性が違います
-
you're going to be doing a lot of things that have never been done before,
決まった役割はなく 決まった成果物もありません
-
and you can't do it in a stable team.
多くの前例の無いことに 取り組むことになるし
-
Now, this way of working isn't easy,
それは固定的なチームでは不可能です
-
but as I said, it's more and more the way many of us have to work,
これは簡単なことではありませんが
-
so we have to understand it.
先ほど言ったように この方法を必要とする機会は増えています
-
And I would argue that it's especially needed
だから 理解する必要があるのです
-
for work that's complex and unpredictable
この方法が 最も必要とされるのは
-
and for solving big problems.
複雑で見通しの立たない仕事をする時と
-
Paul Polman, the Unilever CEO, put this really well
大規模な課題を解決する時です
-
when he said, "The issues we face today are so big and so challenging,
ユニリーバのCEO ポール・ポールマンは 上手く表現しています
-
it becomes quite clear we can't do it alone,
「今日 我々が直面する課題は とても巨大かつ困難であり
-
and so there is a certain humility in knowing you have to invite people in."
単独で解決できないことは明らかだ
-
Issues like food or water scarcity cannot be done by individuals,
だからこそ他人を招き入れる 謙虚さが必要だ」
-
even by single companies,
食糧難や水不足を 個人で解決することは不可能です
-
even by single sectors.
単独の企業でも無理です
-
So we're reaching out to team across big teaming,
単独のセクターでも無理でしょう
-
grand-scale teaming.
だから 手を取り合って 大規模なチーミングを行うのです
-
Take the quest for smart cities.
壮大なチーミングです
-
Maybe you've seen some of the rhetoric:
スマートシティを 例にとってみましょう
-
mixed-use designs, zero net energy buildings,
こんな表現を見たことが あるかもしれません
-
smart mobility,
複合用途デザイン 省エネルギービル
-
green, livable, wonderful cities.
スマートモビリティ
-
We have the vocabulary, we have the visions,
緑豊かな 住みよい 素晴らしい街
-
not to mention the need.
表現する言葉も 構想もあります
-
We have the technology.
もちろん需要もあります
-
Two megatrends --
技術もあります
-
urbanization, we're fast becoming a more urban planet,
2つの大きな潮流があって
-
and climate change --
まずは都市化 地球全体で急速に都市が広がっています
-
have been increasingly pointing to cities
そして 気候変動です
-
as a crucial target for innovation.
これらの流れは 都市設計におけるイノベーションが
-
And now around the world in various locations,
不可欠だと示しています
-
people have been teaming up
世界中の様々な場所で
-
to design and try to create green, livable, smart cities.
人々が一丸となり
-
It's a massive innovation challenge.
緑豊かな 住みよいスマートシティを 設計しようとしてきました
-
To understand it better,
壮大なイノベーションに向けての挑戦です
-
I studied a start-up -- a smart-city software start-up --
これを 深く理解するために
-
as it teamed up with a real estate developer,
スマートシティ関連ソフトウェアの あるスタートアップ企業を調査しました
-
some civil engineers,
彼らは不動産開発会社と協業し
-
a mayor,
民間の技術者
-
an architect, some builders, some tech companies.
市長
-
Their goal was to build a demo smart city from scratch.
建築家 大工 テクノロジー企業を巻き込んで
-
OK. Five years into the project, not a whole lot had happened.
試験的なスマートシティを ゼロから創り出すことを目標に掲げました
-
Six years, still no ground broken.
さて プロジェクト開始から5年後 大きな前進はありませんでした
-
It seemed that teaming across industry boundaries
6年経っても着工すらしていませんでした
-
was really, really hard.
どうやら 業界を超えたチーミングは
-
OK, so ...
非常に困難だったようです
-
We had inadvertently discovered
そうして―
-
what I call "professional culture clash" with this project.
私たちは 思いがけずに
-
You know, software engineers and real estate developers
「職業的な文化衝突」と私が呼ぶ現象を 見出しました
-
think differently --
ソフトウェア技術者と不動産開発担当者の
-
really differently:
考え方は違います
-
different values, different time frames -- time frames is a big one --
全く違っています
-
and different jargon, different language.
価値観も 時間感覚も違います 時間感覚は重要ですね
-
And so they don't always see eye to eye.
そして 専門用語も使う言葉も違います
-
I think this is a bigger problem than most of us realize.
ですから いつも意見が一致する訳ではありません
-
In fact, I think professional culture clash
これは大半の人が認識している以上に 大きな問題だと思います
-
is a major barrier to building the future that we aspire to build.
実際には 職業的な文化衝突は
-
And so it becomes a problem that we have to understand,
望む未来を実現するのに 大きな障壁になります
-
a problem that we have to figure out how to crack.
ですからそれは 私たちが理解し
-
So how do you make sure teaming goes well, especially big teaming?
解決法を探るべき課題なのです
-
This is the question I've been trying to solve for a number of years
特に大規模なチーミングを成功させるには どうしたらいいでしょうか
-
in many different workplaces
これこそ 私が何年にもわたり
-
with my research.
多くの現場で 研究課題として
-
Now, to begin to get just a glimpse of the answer to this question,
取り組んできた問題です
-
let's go back to Chile.
その答えを 覗いてみる前に
-
In Chile, we witnessed 10 weeks of teaming
話をチリに戻しましょう
-
by hundreds of individuals
チリでは10週間にわたって チーミングが行われました
-
from different professions, different companies,
数百人に及ぶメンバーは
-
different sectors, even different nations.
職業が違えば 所属会社もセクターも
-
And as this process unfolded,
国籍さえ違いました
-
they had lots of ideas, they tried many things,
この経過中に
-
they experimented, they failed,
彼らは多くのアイデアを試しました
-
they experienced devastating daily failure,
試しては 失敗し
-
but they picked up, persevered,
日々 惨敗を繰り返していました
-
and went on forward.
それでも めげずに我慢強く
-
And really, what we witnessed there
歩みを続けたのです
-
was they were able to be humble
まさに そこには
-
in the face of the very real challenge ahead,
真に困難な壁に直面しながらも
-
curious -- all of these diverse individuals,
謙虚であり続けた彼らの姿があり
-
diverse expertise especially, nationality as well,
好奇心を持ち続けた姿がありました
-
were quite curious about what each other brings.
つまり多様な個性 特に様々な専門性や国籍を持つ全員が
-
And they were willing to take risks to learn fast what might work.
それぞれの持ち寄る考えに 心から興味を示しました
-
And ultimately, 17 days into this remarkable story,
そして 彼らはリスクを恐れずに 使えるアイデアをすぐに学ぼうとしました
-
ideas came from everywhere.
ついに 17日後に
-
They came from André Sougarret, who is a brilliant mining engineer
全員からアイデアが集まりました
-
who was appointed by the government to lead the rescue.
政府から救出の指揮を任命された 優秀な鉱山技師―
-
They came from NASA.
アンドレ・ソウガレットからも
-
They came from Chilean Special Forces.
NASAからも
-
They came from volunteers around the world.
チリの特殊部隊からも
-
And while many of us, including myself, watched from afar,
世界中のボランティアからも アイデアが集まりました
-
these folks made slow, painful progress through the rock.
私を含め 大勢の人々が遠くから見守る中
-
On the 17th day, they broke through to the refuge.
彼らは苦労しながらも 岩盤を少しずつ掘っていき
-
It's just a remarkable moment.
17日目に 避難所まで開通させたのです
-
And with just a very small incision, they were able to find it
本当に特別な瞬間です
-
through a bunch of experimental techniques.
ほんの小さな岩の隙間から
-
And then for the next 53 days,
無数の試行錯誤を繰り返して 開通させたのです
-
that narrow lifeline would be the path
そして それからの53日間
-
where food and medicine and communication would travel,
この狭いライフラインを通して
-
while aboveground, for 53 more days, they continued the teaming
食料や医薬品が運ばれ 交信が行われました
-
to find a way to create a much larger hole
一方 地上の人々は その53日間 チーミングを続け
-
and also to design a capsule.
より大きな穴をあける手段を模索し
-
This is the capsule.
同時にカプセルの設計を試みました
-
And then on the 69th day,
これがカプセルです
-
over 22 painstaking hours,
そして69日目
-
they managed to pull the miners out one by one.
22時間以上に及ぶ 労を惜しまぬ救助作業の末
-
So how did they overcome professional culture clash?
鉱夫たちを1人ずつ なんとか地上に引き上げたのです
-
I would say in a word, it's leadership, but let me be more specific.
彼らはどのように 職業的な文化衝突を克服したのでしょうか
-
When teaming works,
一言で言うとリーダーシップです もっと具体的に言いましょう
-
you can be sure that some leaders,
チーミングが上手くいくときは
-
leaders at all levels,
必ず あらゆる階層において
-
have been crystal clear that they don't have the answers.
正解が分からないことを
-
Let's call this "situational humility."
はっきり自覚しているリーダーがいるのです
-
It's appropriate humility.
これを「状況対応型の謙虚さ」と呼びましょう
-
We don't know how to do it.
適切な謙虚さです
-
You can be sure, as I said before, people were very curious,
方法が分からないのです
-
and this situational humility
そして 必ずメンバーは 好奇心にあふれています
-
combined with curiosity
この状況対応型の謙虚さと
-
creates a sense of psychological safety
好奇心が組み合わさると
-
that allows you take risks with strangers,
心理的安全性が生み出されるのです
-
because let's face it: it's hard to speak up, right?
これにより 他人に対し 思い切った行動ができるのです
-
It's hard to ask for help.
だって よく知らない人に対して 発言したり
-
It's hard to offer an idea that might be a stupid idea
助けを求めたり
-
if you don't know people very well.
的外れかもしれないアイデアを 提案したりするのには
-
You need psychological safety to do that.
抵抗がありますよね
-
They overcame what I like to call the basic human challenge:
それには心理的安全性が必要です
-
it's hard to learn if you already know.
私が「基本的な人間の難題」と呼ぶものを 彼らは乗り越えたのです
-
And unfortunately, we're hardwired to think we know.
知っていると思い込んでいる限り 学ぶことは難しい
-
And so we've got to remind ourselves -- and we can do it --
残念ながら 人間は生来 知っていると思い込むようにできています
-
to be curious;
だから 自分に思い出させる必要があります
-
to be curious about what others bring.
好奇心を持とうと
-
And that curiosity can also spawn a kind of generosity of interpretation.
他人のアイデアに興味を持つのです
-
But there's another barrier, and you all know it.
興味を持つことで 解釈に寛大さが生まれるのです
-
You wouldn't be in this room if you didn't know it.
しかし 他にも障壁があります ご存知ですよね
-
And to explain it, I'm going to quote from the movie "The Paper Chase."
知らなかったら ここにいないはずですから
-
This, by the way, is what Hollywood thinks
映画『ペーパーチェイス』からの引用で 説明しましょう
-
a Harvard professor is supposed to look like.
ちなみに これがハリウッドの考える
-
You be the judge.
ハーバード大の教授の姿のようです
-
The professor in this famous scene,
判断は皆さんにお任せします
-
he's welcoming the new 1L class,
この有名なシーンで
-
and he says, "Look to your left. Look to your right.
教授は新入生を迎え入れ こう言います
-
one of you won't be here next year."
「左右を見てみなさい
-
What message did they hear? "It's me or you."
どちらかは来年には いないだろう」
-
For me to succeed, you must fail.
新入生はどんな風に受け取ったでしょう 「やるかやられるか」
-
Now, I don't think too many organizations welcome newcomers that way anymore,
自分の成功のためには 他人を蹴落とすべし
-
but still, many times people arrive with that message of scarcity anyway.
今では こんな風に新人を迎える組織は 多くないと思いますが
-
It's me or you.
こうした煽り文句を持ち込む人は まだまだ 多いです
-
It's awfully hard to team if you inadvertently see others as competitors.
やるかやられるか
-
So we have to overcome that one as well,
軽率に他人を敵とみなす限り 協力することは 非常に困難です
-
and when we do, the results can be awesome.
だから この障壁も克服する必要があります
-
Abraham Lincoln said once,
それができれば 素晴らしい結果になるかもしれません
-
"I don't like that man very much. I must get to know him better."
アブラハム・リンカーンは 言いました
-
Think about that --
「その男があまり好きではない 故に 彼をもっとよく知る必要がある」
-
I don't like him, that means I don't know him well enough.
どうですか
-
It's extraordinary.
その人を好きではないのは 彼をよく知らないからだ
-
This is the mindset, I have to say,
驚きですよね
-
this is the mindset you need for effective teaming.
まさに これこそが
-
In our silos, we can get things done.
効果的なチーミングを実現する 考え方です
-
But when we step back and reach out and reach across,
閉じた世界の中で 物事を完結させることもできます
-
miracles can happen.
しかし 一歩引いて その外の世界に手を伸ばせば
-
Miners can be rescued,
奇跡が起こるかもしれません
-
patients can be saved,
鉱夫たちを救出したり
-
beautiful films can be created.
患者を助けたり
-
To get there, I think there's no better advice than this:
美しい映画を作ることができるかも
-
look to your left, look to your right.
そのために これ以上の助言はないでしょう
-
How quickly can you find the unique talents, skills
左右を見てみなさい