字幕表 動画を再生する
-
Translator: Morgane Quilfen Reviewer: Helena Bedalli
翻訳: Yasuko Bramble 校正: Masaki Yanagishita
-
Joshua: My name is Joshua Fields Millburn and this is Ryan Nicodemus.
私はジョシュア・フィールズ・ミルバーンで 彼はライアン・ニコデマス
-
Together, we run a website called theminimalists.com
2人でtheminimalists.com を運営しています
-
and we promise the folks we'd kick things off this afternoon
なにか感動を与えるような話で 午後の講演を始めることを
-
with something inspirational,
皆さんにお約束します
-
(Laughter)
(笑)
-
something to get you all excited.
皆さんがワクワクするような
-
(Cheers)
(歓声)
-
So, I'd like to talk about something uplifting.
ですので 元気が出る話をしたいと思います
-
(Cheers) (Laughter)
(歓声)(笑)
-
Let's talk about death!
死について話しましょう
-
If any of you are uncomfortable talking about death,
死について話すのが不快な人は
-
now might be a good time for you to leave.
今 退出した方がいいかもしれません
-
(Laughter)
(笑)
-
I have a feeling we will be seeing him again in a minute.
彼には またすぐに会えるような気がします
-
Anyway, yeah, we could talk about death.
さあ 死について お話しましょう
-
Let's see, seven years ago,
かれこれ7年前
-
I was 28 years old, and up until that point in my life,
私は28歳で 人生の その時点までに
-
I had achieved everything I ever wanted:
望んだものは全て手に入れていました
-
The six-figure salary, the luxury cars, the closets full of expensive clothes,
6桁の年収、高級車 クローゼットいっぱいの高価な洋服
-
the big suburban house with more toilets than people,
住人の数よりトイレの数の方が多い 郊外の大きな家
-
and all of this stuff
そして 消費主導の
-
to filled every corner of my consumer-driven lifestyle.
ライフスタイルの隅々までを 埋めつくした沢山の物
-
Man, I was living the American Dream!
アメリカン・ドリームを生きていたんです
-
And then my mom died. And my marriage ended.
それから 母が亡くなり 離婚もしました
-
Both in the same month.
両方 同じ月に起こりました
-
And these two events forced me to look around
この2つの出来事によって 私は身辺を見回し
-
and start to question what had become my life's focus.
人生の焦点がどこにあるのか 自問し始めることになりました
-
You know what I realized?
何に気付いたと思います?
-
I realized I was so focused on so-called "success" and "achievement,"
私は いわゆる「成功」や「達成」 そして特に物を蓄えることに
-
and especially, on the accumulation of stuff.
とらわれすぎていたことに気付きました
-
Yeah, I was living the American Dream,
アメリカン・ドリームを生きていたものの
-
but it wasn't my dream.
それは私の夢ではありませんでした
-
And it took getting everything I thought I wanted,
そして欲しかった物を全て 手に入れて気付いたのは
-
to realize that everything I ever wanted wasn't actually what I wanted at all.
欲しいと思っていた物は 実は全然要らなかったということでした
-
You see, just a year earlier, mom, she moved from Ohio down to Florida,
ちょうど その1年前に 母はオハイオからフロリダに引っ越しました
-
to finally retire.
老後のためです
-
Because that's what you do when you live in the Midwest.
アメリカ中西部に住んでいると そうするものなんです
-
And, well a few months after she moved down there,
そして 母が引っ越して数ヶ月後
-
she found out she had lung cancer.
肺がんを患っていると分かりました
-
And a few months after that,
そして それから数ヶ月後
-
she was gone.
母は亡くなりました
-
I spent a lot of time with her down in Florida that year,
その年私はフロリダに行き 多くの時間を母と過ごしました
-
as she went through her chemo and radiation.
母の抗がん剤投与と 放射線治療のためです
-
And when she passed, I realized I needed to make one last trip,
母の死後 もう一度 現地を訪れる必要があることに気付きました
-
this time it was to deal with her stuff.
今回は遺品整理のためです
-
So, I flew from Dayton, Ohio, down to St. Pete Beach, Florida,
そこで オハイオ州デイトンから フロリダ州セント・ピート・ビーチに飛び
-
and when I arrived, I found about three apartments' worth of stuff
到着した私が見たのは アパート3部屋分に相当する量の物でした
-
crammed in a mom's tiny one-bedroom apartment.
母の小さな1ルームアパートに 詰め込まれていたのです
-
But don't get me wrong, it's not like mom was a hoarder,
誤解しないでくださいね 母は溜め込み障害者じゃないですよ
-
she wasn't.
母は違いました
-
I mean, I didn't find any dead cats in her freezer.
冷凍庫に猫の死体は ありませんでしたから
-
(Laughter)
(笑)
-
But she owned a lot of stuff.
でも母は沢山の物を持っていました
-
65 years worth of accumulation.
65年分の蓄積です
-
Did you all know
ご存知ですか
-
that the average American household has more than 300,000 items in it?
平均的なアメリカ人家庭には 30万種類の物があるんです
-
300,000!
30万ですよ
-
But of course, most of us aren't hoarders, right?
もちろん 私たちの大部分は 溜め込み障害者ではないですよね
-
No, we just hold onto a lot of stuff.
沢山の物を手放さないだけです
-
We hold onto a lifetime of collected memories.
一生かけて積もった思い出に すがりついているのです
-
I know mom certainly did.
母もそうでした
-
So, I did what any good son would do --
そこで 私は出来た息子なら すべきことをしました
-
I think that's me on a bad hair day --
彼は髪型が いまいちな日の私です
-
I called U-Haul.
トラック会社に
-
I called U-Haul and I asked for the largest truck they had.
電話して 用意できる 最大のトラックをお願いしました
-
In fact, I needed one so large,
実際 巨大なトラックが必要だったため
-
I had to wait an extra-day, until the 26-foot truck was available.
8メートルのトラックが空くまで 更に1日待つはめになりました
-
And as I waited for that U-Haul to arrive,
そこで トラックの到着を待つ間
-
I invited some of mom's friends over to help me deal with her stuff.
遺品整理を手伝ってもらうため 何人か母の友達を招きました
-
I mean, there was just too much stuff to go at it alone.
1人で立ち向かうには あまりに大量の物だったのです
-
Her living room was stuffed with big antique furniture,
母のリビングは大きなアンティーク家具で 占められていました
-
and old paintings,
それに古い絵画や
-
and more doilies than I could count.
数えきれないレース編みのドイリー
-
She loved doilies.
母はドイリー好きでした
-
And her kitchen was stuffed with hundreds of plates, and cups,
台所は数百もの皿や カップで溢れていました
-
and bowls, and ill-assorted utensils.
それに お椀や不揃いな食器類
-
And her bathroom was stuffed
洗面所は
-
with enough hygiene products to start a small beauty supply business.
小さな美容卸し業を始められる位 衛生用品で一杯でした
-
And her linen closet,
押入れは
-
well, it looked like someone was running a hotel out of her linen closet,
そこを使って誰かがホテルを 経営しているみたいでした
-
which was stuffed with mismatched bath towels, and beach towels,
柄の合わないバスタオルやビーチタオル
-
and bed sheets, and blankets, and quilts.
シーツや毛布や上掛けが 詰め込まれていました
-
And don't even get me started on her bedroom.
寝室は更に凄かったですよ
-
Why did mom have 14 winter coats stuffed in her bedroom closet?
なぜ母はクローゼットに 14着ものコートを持っていたんでしょう
-
14!
14着ですよ
-
Now, come on, she lived in St. Pete Beach, Florida!
母の住んでいたフロリダの気候で いつ着るっていうんでしょうか
-
Suffice it to say mom owned a lot of stuff,
母が沢山の物を持っていたことは もうお分かりでしょう
-
and I had no idea what to do with any of it.
私は何をどうしていいのか 分かりませんでした
-
So, I did what any good son would do; I rented a storage locker.
そこで出来た息子ならすべきことをしました 貸倉庫を借りたのです
-
When I called, I asked for the largest storage unit they had.
電話して最大の倉庫をお願いしました
-
You know what they asked me?
なんて聞かれたと思います?
-
"Do you want one that's climate-controlled?"
「空調付きのものがいいですか?」
-
Climate-controlled, just so mom's stuff could be comfortable?
空調付きだと物が快適だから?
-
No, I don't want one that's climate-controlled,
そんな貸し倉庫は要らない
-
just give me a big box with a padlock on it!
南京錠付きの大きな箱で十分です
-
You see, I couldn't co-mingle mom's stuff with my stuff,
母の物を自分の物と 混ぜるわけにはいきませんでした
-
I already had a big house, and a full basement full of stuff.
既に大きな家があって 地下室一杯の物を持っていましたから
-
But a storage locker? Oh, yeah!
でも 貸倉庫なら? 喜んで
-
A storage locker would let me hold on to everything!
貸倉庫なら なんでも取っておけます
-
Just in case I needed it someday, in some non-existent, hypothetical future.
存在しない仮想上の将来に 必要になるかもしれないので念の為
-
You know, just in case.
「念の為」です
-
Just. In. Case.
念 の 為
-
The three most dangerous words in the English language.
[念 の 為]
-
Anyway, so there I was, attempting to finish packing mom's stuff,
英語で一番危険な3つの単語です
-
when all of a sudden, I noticed these four boxes.
とにかく 私は母の遺品の箱詰めを終えようと 頑張っていましたが
-
These old printer-paper boxes.
突然 4つの箱の存在に気が付きました
-
Kind of heavy.
古いコピー用紙の箱でした
-
Sealed with excessive amounts of packing tape.
ちょっと重くて
-
So, I pulled them out one by one.
過剰な量の梱包用テープで 封がされてありました
-
I noticed that each box was labelled
一箱づつ取り出してみました
-
with just a number, written on the side, in thick, black marker.
それぞれの箱には
-
All I saw was: one, two,
太い黒のマーカーで側面に 数字だけ書かれていました
-
three, four.
見えたのは「1」「2」
-
I stood there, looking down,
「3」「4」
-
wondering what could possibly be in those boxes.
私は箱を見下ろし立っていました
-
It looks like we're out of time folks. Hope you enjoy the rest of the conference!
この箱の中に一体何があるのか 不思議に思いながら
-
(Laughter)
皆さん 時間切れのようです 残りのカンファレンスをお楽しみください
-
No, it was my old elementary school paperwork,
(笑)
-
grades one through four.
それは私の小学生時代の 古ぼけたプリント類でした
-
You know, as I opened those boxes, my curiosity ran wild,
1年生から4年生までの
-
and I thought to myself,
この箱を開けながら 私の好奇心は かき立てられました
-
"Why was mom holding onto all that stupid paperwork?"
そして内心思ったんです
-
But then, all those memories came rushing back,
「なぜ くだらないプリント類を 全部取っておいたんだろう」
-
and I realized she had been holding onto a piece of me,
でも 沢山の思い出が蘇ってきて
-
she was holding onto all those memories in those boxes, right?
母は私の断片を 取っておいたのだと気付きました
-
Wait a minute!
箱に入った たくさんの思い出に しがみついていたんでしょうね
-
Those boxes had been sealed for more than two decades,
とはいえ
-
which made me realize something important for the first time in my life:
それらの箱は20年以上も 密封されていたわけですよね
-
Our memories are not inside our things.
ここで 私は人生で初めて 大事なことに気付きました
-
Our memories are inside us.
私たちの思い出は物の中には存在しません
-
See, mom didn't need to hold on to those boxes to hold on to a piece of me,
[思い出]
-
I was never in those boxes.
思い出は私たちの内面にあるのです
-
But then, I looked around at her apartment,
母は私の断片を取っておくために 箱を取っておかなくてもよかったんです
-
I looked around at all her stuff,
私は箱の中にはいなかったのですから
-
and I realized I was getting ready to do the same thing.
それから 母の部屋を見渡し
-
Except instead of storing her memories in a box in my home,
母の物一切を見渡し
-
I was getting ready to cram it all into a big box with a padlock on it.
私もまさに同じことを 始めるところだったと気付きました
-
So, I did what any good son would do,
母の思い出が詰まった箱を 家の中に収める代わりに
-
I called U-Haul and I cancelled that truck.
南京錠付きの大きな箱に 詰め込む用意をしていたのです
-
And then I called and I cancelled the storage locker.
そこで 私は出来た息子なら すべきことをしました
-
And I spent the next 12 days selling, or donating, almost everything.
引越しトラック会社に電話して トラックをキャンセルしたのです
-
And I learned a bunch of really important lessons along the way.
それから貸倉庫も 電話してキャンセルしました
-
Not only did I learn that our memories aren't in our things, they're in us;
そして12日かけて ほとんどの物を 売ったり寄付したりしました
-
but I also learned about value, real value.
その過程で とても大事な 沢山の教訓を得ました
-
You see, if I'm honest with myself,
思い出は物に宿るのではなく 私たちの内面にあるということだけでなく
-
I was just going to selfishly cling to mom's stuff,
価値 それも真の価値についても学びました
-
but of course, I wasn't going to get any value from it,
正直に告白しますが
-
as it sat there, locked away in perpetuity.
あの時 私は自分勝手に母の物に 執着するところだったのです
-
But the truth is that by letting go, I could add value to other people's lives.
もちろん 何の価値も 得られるはずありませんでした
-
So, I donated much of her stuff to her friends, and local charities,
永久に鍵をかけられ 置き去りにされるのですから
-
giving the stuff a new home.
でも 手放すことで他人の生活に 価値を加えることはできます
-
And the things I was able to sell, I was able to take that money
そこで母の友達や地元の慈善団体に 沢山の物を寄付しました
-
and give it to the charities
新しい持ち主を見つけたんです
-
that helped her through her chemo and radiation.
売れる物は売って そのお金を
-
And when I finally returned to Ohio,
母が化学療法や放射線治療を 受けた際に お世話になった—
-
I returned with just a handful of sentimental items:
慈善団体に寄付しました
-
an old painting, a few photographs, maybe even a doily or two.
オハイオに やっと戻った時
-
And the final lesson I learned, well, it was a practical one.
わずかな思い出の品と共に 帰って来ました
-
While it's true that sometimes, our memories are in our things,
古い絵 何枚かの写真 そしてレース編ドイリーを1、2枚
-
it's also true that sometimes,
最後の教訓は実用的なものでした
-
the things that we have can trigger the memories
思い出が物の中に 宿っていることがあるのは確かですし
-
that are inside us.
時には
-
So, while I was still in Florida,
持ち物が私たちの内面にある 思い出を誘うことがあるのも
-
I took photos of many of mom's possessions.
また事実です
-
When I went back to Ohio,
そこで フロリダにいる間に
-
I went back with just a few boxes of photographs,
母の持ち物の写真を沢山撮りました
-
which I was able to scan, and store digitally.
オハイオに戻った時
-
And those photos made it easier for me to let go,
写真の入った 数個の箱を 持って帰りました
-
because I realized I wasn't letting go of any of my memories.
スキャンしてデジタル保存できるからです
-
Ultimately, I had to let go of what was weighing me down
そうすることで 手放すことが楽になりました
-
before I was able to move on,
思い出を手放す訳ではないと 気付いたからです
-
and to move on, well, I had to look in the mirror,
[手放して 前進しよう]
-
and take an inventory of my own life.
最終的には 私の足かせとなっていたものを 手放さなければなりませんでした
-
It turns out I had an organized life,
そうしないと前に進めませんでした
-
but really, I was just a well-organized hoarder.
そして前に進むために 自分を鏡で見て
-
I mean, everything looked great, sure, but it was just a facade,
自分自身の人生を見直しました
-
and I knew I needed to simplify things.
私は きちんとした生活を送っていましたが
-
That's where this beautiful thing called "minimalism" entered my life.
[整理整頓]
-
For me, it all started with one question:
実際には 整理好きな 溜め込み症に過ぎなかったのです
-
How might your life be better with less?
つまり すべて素晴らしく見えますが それは上辺だけなので
-
You see, by answering this question,
物事を簡素化することが 必要だと分かりました
-
I was able to understand the purpose of minimalism,
そんな時この「ミニマリズム」と呼ばれる 素敵なものと出会ったのです
-
not just the how-to, but the why-to.
私にとって全ては 1つの疑問から始まりました
-
I learned that if I simplified my life, I'd have time for my health,
より少ない物で人生をよりよくするには?
-
for my relationships, my finances, my passions,
この疑問に答えることで
-
and I could contribute beyond myself in a meaningful way.
私はミニマリズムの目的を 理解することができました
-
See, I was able to understand the benefits of minimalism
実践法だけではなくて その理由もです
-
well before I ever cleaned out a walk-in closet.
生活を簡素化することで
-
And so, when it came time for me to actually declutter my life,
健康、人間関係、家計、熱中したいことに もっと時間が使えると分かりました
-
I started small, I asked myself another question:
そして有意義な形で 自分の能力以上の力を発揮できるのです
-
What if you remove one material possession from your life each day, for a month?
このように私はミニマリズムの 利点を理解しました
-
Just one. What would happen?
ウォークインクローゼットを 初めて片付るずっと前にです
-
The end result:
そんなわけで 自分の生活を 実際に片付けることになった時
-
Well, I unloaded way more than 30 items in the first 30 days,
小さいことから始めました そして 再び自問しました
-
like way, way more.
1か月間 生活から1日1品ずつ 除いていったらどうなるか
-
It became this kind of personal challenge, discovering what I could get rid of,
1品だけです どうなるでしょう
-
so I searched my rooms and closets, cabinets and hallways, car and office,
結果は
-
rummaging for items to part with,
最初の30日で30品より ずっと多くの物を取り除きました
-
retaining only the things that added value to my life,
ずっとずっと多くです
-
pondering each artifact in my home,
処分できる物を発見する 自分への挑戦のようなものになりました
-
I'd ask, "Does this thing add value to my life?"
部屋やクローゼット、キャビネット 廊下、車、事務所を探し
-
The more I asked this question, the more I gained momentum.
処分する品物を探し回り
-
And embracing minimalism got easier by the day.
自分の生活に価値を加える物だけ残しました
-
I mean, the more you do it, the freer, and happier, and lighter you feel,
家中の収蔵品をそれぞれ点検しつつ
-
and the more you want to throw overboard.
「これは自分の生活に価値を もたらすだろうか」と自問しました
-
For me, a few shirts led to half a closet,
この質問を繰り返すことで 更に 勢いがつきました
-
a few DVDs led to deep-sixing almost an entire library of discs.
そしてミニマリズムの実践が 日毎に楽になりました
-
A few decorative items led to junk drawers who shed their adjective;
やればやるほど自由になり 楽しくなり身軽に感じるられるのです
-
it's a beautiful cycle.
そして もっと放り出したくなります
-
I mean, the more action you take, the more you want to take action.
シャツ数枚を処分したら 押入半分を整理したくなり
-
Ultimately though, the purpose of minimalism
数枚のDVDを処分したら コレクションほぼ全体を廃棄したくなり
-
has to do with the benefits we experience
少しの装飾品を処分したら 用途不明の ガラクタの引き出しを整理したくなりました
-
once we're on the other side of decluttering.
これぞ好循環です
-
Hence, removing the clutter is not the end result,
つまり やればやるほど もっとやりたくなるのです
-
it is merely the first step.
突き詰めるとミニマリズムの目的は
-
I mean, it's possible to go home,
片付けが終わった時点で
-
get rid of everything you own and be absolutely miserable,
得られる恩恵と関連があります
-
to come home to an empty house and sulk, after removing all your pacifiers.
従って がらくたを取り除くのが 最終結果でなく
-
Because consumption is not the problem.
第一歩に過ぎないのです
-
Compulsory consumption is the problem.
つまり家に帰って
-
And we can change that
所持品を全部処分して すっかり憂鬱になることも
-
by being more deliberate with the decisions we make each day.
愛着のある物を処分した空っぽの家に帰って 不機嫌になることもありえます
-
Over the course of eight months, I deliberately jettisoned
消費が問題なのではないからです
-
more than 90 per cent of my material possessions.
強迫的な消費が問題なのです
-
Although, if you visited my home today, you probably wouldn't walk in and yell,
私たちが毎日
-
"Oh my God! This guy is a minimalist!"
じっくり考えて決断することで それを変えることができます
-
No. You'd probably just say, "Wow, he's tidy."
8か月間の間に 私は
-
You'd ask how I keep things so organized,
90パーセント以上の持ち物を 意識的に廃棄しました
-
and I'd simply grin and tell you that I don't own much,
でも 今日私の家を訪ねたとして 誰もこんなことは言わないでしょう
-
but everything I do own adds real value to my life.
「うわっ! この人ミニマリストだ」
-
Each of my belongings, my car, my clothes, my kitchenware, my furniture,
こんな風に言うだけでしょうね 「おっ! きれい好きなんだな」
-
has a function.
どうしたら こんなに片付くのか 聞くかもしれません
-
As a minimalist, every possession serves a purpose or brings me joy,
私はにっこりして 物が少ないだけだと言うでしょう
-
and everything else is out of the way.
自分の人生に真の価値を 加えてくれる物しか持たないんだと
-
With the clutter cleared, I felt compelled to start asking deeper questions,
持ち物全部—車も洋服も 調理用品も家具も それぞれに
-
questions like:
役割があります