Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • We tend to associate diplomacy with embassies,

    外交というと大使館を連想しがちだが

  • international relations and high politcs.

    国際関係とハイポリティクス。

  • But it really

    しかし、それは本当に

  • refers to a set of skills that matter in many areas of daily life, especially at the office

    とは、日常生活の多くの分野、特にオフィスで重要なスキルのセットを指します。

  • and on the landing, outside the slammed doors of loved ones' bedrooms. Diplomacy is the

    踊り場では 愛する人の寝室の戸締りの外でも外交は

  • art of advancing an idea or cause without unnecessarily inflaming passions or unleashing

    煽り芸

  • a catastrophe. It involves an understanding of the many facets of human nature that can

    大惨事。それには、人間の本性の多くの側面を理解することが必要です。

  • undermine agreement and stoke conflict, and a commitment to unpicking these with foresight

    合意を弱め、対立を煽り、先見の明を持ってこれらを取り除くことを約束します。

  • and grace. The diplomat remembers, first and foremost, that some of the vehemence with

    と優雅さを感じさせる。外交官は、何よりもまず第一に、いくつかの激しさが

  • which we can insist on having our way draws energy from an overall sense of not being

    思うようにいかないことがエネルギーになる

  • respected or heard within a relationship. We will fight with particular tenacity and

    人間関係の中で尊敬されたり、聞いてもらったりすることができます。私たちは特別な粘り強さを持って戦います

  • apparent meanness over a so-called small point when we have a sense that the other person

    屁理屈こねてもしょうがない

  • has failed to honour our wider need for appreciation and esteem. Behind our fierce way of arguing

    は感謝と尊敬の気持ちを 尊重することができませんでした議論の激しい方法の背後には

  • may lie a frustrated plea for affection. Diplomats know the intensity with which humans crave

    愛情を求める欲求不満の嘆願が横たわっているかもしれません外交官は人間がどれほどの強さで

  • respect and so though they may not always be able to agree with us, they take the trouble

    尊敬の念を持っているので、私たちの意見に同意できないこともあるかもしれませんが、彼らは手間をかけてくれています。

  • to show that they have bothered to see how things look through our eyes. They recognise

    私たちの目を通して物事がどのように見えるかを気にしていることを示すために。彼らが認識しているのは

  • that it is almost as important to people to feel heard, as to win their case. We'll

    それは人々にとって、事件に勝つことと同じくらい重要なことです。私たちは

  • put up with a lot once someone has demonstrated that they at least know how we feel. Diplomats

    少なくとも私たちの気持ちを知っていることを証明した人がいれば、多くのことを我慢する。外交官

  • therefore put extraordinary effort into securing the health of the overall relationship so

    そのため、全体的な関係の健全性を確保するために、並々ならぬ努力をしています。

  • that smaller points can be conceded along the way without attracting feelings of untenable

    案ずるに足らず

  • humiliation. They know how much beneath pitched fights over money or entitlements, schedules

    屈辱。彼らはお金や資格、スケジュールをめぐる喧嘩の下にどれほどのものがあるかを知っています。

  • or procedures, a demand for esteem can stir. They are careful to trade generously in emotional

    または手続きを行うと、尊敬の要求がかき混ぜられることがあります。彼らは感情的に寛大に取引するように注意しています

  • currency, so as not always to have to pay excessively in other, more practical denominations.

    通貨は、他の、より実用的な額面で過度に支払う必要がないように、常に、他の、より実用的な額面で支払う必要がありません。

  • Frequently, what is at stake within a negotiation with someone is a request that they change

    多くの場合、誰かとの交渉の中で危機に瀕しているのは、彼らが変更するように要求することです。

  • in some way: that they learn to be more punctual, or take more trouble on a task, that they

    時間を守ることを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶことを学ぶをことをこと学ぶをこと学ぶをことをこと学ぶをこと学

  • be less defensive or more open-minded. The diplomat knows how futile it is to state these

    外交官は、これらのことを述べることがいかに無益であるかを知っている。外交官は、これらを述べることがいかに無益であるかを知っています。

  • wishes too directly. They know the vast difference between having a correct diagnosis of how

    あまりにも直接的な願い。彼らは、どのようにして正しい診断をするかの間の大きな違いを知っています。

  • someone needs to grow and a relevant way to help them do so. They know too that what holds

    誰かが成長するために必要なこと、そしてそれを支援するための関連性のある方法があることを知っています。彼らもまた、何が

  • people back from evolution is fearand therefore grasp that what we may most need

    進化から戻って人々は恐怖である - したがって、我々が最も必要とするかもしれないことを把握する

  • to offer those whom we want to acknowledge difficult things is, above anything else,

    難しいことを認めてあげたい人に提供することは、何よりも大切なことです。

  • love and reassurance. It helps greatly to know that those recommending change are not

    愛と安心感。それは、変化を推奨している人たちが

  • speaking from a position of impregnable perfection but are themselves wrestling with comparable

    完膚無きまでもなく

  • demons in other areas. For a diagnosis not to sound like mere criticism, it helps for

    他の分野の悪魔単なる批判のように聞こえないように診断するために、それは以下のために役立ちます。

  • it to be delivered by someone with no compunctions to owning up to their own shortcomings. There

    欠点を自認しない人に届けたいそこに

  • can be few more successful pedagogic moves than to confess genially from the outset,

    最初から気さくに告白するよりも、教育学的に成功する方法はほとんどありません。

  • 'And I am, of course, entirely mad as well…'' In negotiations, the diplomat is not addicted

    "もちろん私も完全に狂っていますが...交渉では、外交官はハマらない

  • to indiscriminate or heroic truth telling. They appreciate the legitimate place that

    無差別に、あるいは英雄的に真実を語ることに。彼らは正当な場所であることを評価しています

  • minor lies can occupy in the service of greater truths. They know that if certain local facts

    些細な嘘がより大きな真実のために 占めることができるのです。彼らは、ある特定のローカルな事実が

  • are emphasised, then the most important principles in a relationship may be forever undermined.

    が強調されてしまうと、関係の中で最も重要な原則が永遠に損なわれてしまうかもしれません。

  • So they will enthusiastically say that the financial report or the homemade cake were

    そのため、決算報告書や手作りケーキが

  • really very pleasing and will do so not to deceive but to affirm the truth of their overall

    本当に非常に喜ばしいことであり、誤魔化すためではなく、彼らの全体的な真実を肯定するためにそうするでしょう。

  • attachment, which might be be lost were a completely accurate account of their feelings

    喪失するかもしれない愛着は、彼らの感情の完全に正確な説明だった。

  • to be laid out. Diplomats know that a small lie may have to be the guardian of a big truth.

    を並べることができます。外交官は小さな嘘が大きな真実の守護者にならなければならないことを知っています。

  • They appreciate their own resistance to the unvarnished factsand privately hope that

    彼らは、自分たち自身の、明確な事実に対する抵抗を評価しています - そして、個人的には、次のように願っています。

  • others may on occasion, over certain matters, also take the trouble to lie to them, and

    或る事があっても、人はわざわざ嘘をつく事もあります。

  • that they will never know. Another trait of the diplomat is to be serene in the face of

    知ることはないだろう。外交官のもう一つの特徴は、次のような状況に直面したときには冷静であることです。

  • obviously bad behaviour: a sudden loss of temper, a wild accusation, a very mean remark.

    明らかに悪い行動:突然のキレ、乱暴な非難、非常に意地悪な発言。

  • They don't take it personallyeven when they may be the target of rage. They reach

    彼らはそれを個人的に受け取らない - たとえ彼らが怒りの対象になるかもしれない場合でも。彼らが到達するのは

  • instinctively for reasonable explanations and have clearly in their minds the better

    筋が通っていて心が通っている

  • moments of a currently frantic but essentially loveable person. They know themselves well

    現在必死だが本質的に愛すべき人の瞬間。彼らは自分自身をよく知っている

  • enough to understand that abandonments of perspective are both hugely normal and usually

    遠近法を放棄することは、非常に正常なことであり、通常は

  • indicative of nothing much beyond exhaustion or passing despair. They do not aggravate

    疲弊や一時の絶望を超えた何もないことを示しています。悪化させるものではありません

  • a febrile situation through self-righteousness, which is a symptom of not knowing oneself

    独り善がりの熱病

  • too welland of having a very selective memory. The person who bangs a fist on the

    あまりにもよくできている - そして、非常に選択的な記憶を持っていることの。に拳を叩きつける人は

  • table or announces extravagant opinions may simply be rather worried, frightened or just

    テーブルや発表の贅沢な意見は、単にむしろ心配したり、おびえたり、または単にあるかもしれません。

  • very enthusiastic: conditions that should rightly invite sympathy rather than disgust.

    非常に熱狂的な:嫌悪感よりもむしろ同情を招くべき条件。

  • At the same time, the diplomat understands that there are moments to sidestep direct

    同時に、外交官は、直接回避する瞬間があることを理解しています。

  • engagement. They do not try to teach a lesson whenever it might first or most apply: they

    エンゲージメント。彼らは、それが最初に、または最も適用されそうなときにレッスンを教えようとはしません。

  • wait till it has the best chance of being heard. At points, they disarm difficult people

    聞く機会があるまで待つ。ポイントでは、彼らは困難な人々の武装を解除します。

  • by reacting in unexpected ways. In the face of a tirade, instead of going on the defensive,

    思いがけない方法で反応することで暴言を吐かれた時には 守りに入るのではなく

  • the diplomatic person might suggest some lunch. When a harshly unfair criticism is launched

    外交官は昼食を提案してくるかもしれません。厳しく不当な批判が発せられると

  • at them, they might nod in partial agreement and declare that they've often said such

    を見ると、部分的に同意してうなずき、「よくこんなことを言ったものだ」と宣言することもあるかもしれません。

  • things to themselves. They give a lot of ground away and avoid getting cornered in arguments

    物事を自分のものにしてしまう。彼らは多くの根拠を与え、議論の中で追い詰められることを避けます。

  • that distract from the deeper issues. They remember the presence of a better version

    深い問題から気をそらすために彼らはより良いバージョンの存在を覚えている

  • of what might be a somewhat unfortunate individual currently on display. The diplomat's tone

    現在展示されているやや不幸な個人かもしれないものの外交官の口調

  • of reasonableness is built, fundamentally, on a base of deep pessimism. They know what

    合理性は根本的に 深い悲観論の上に築かれています彼らは何が

  • the human animal is, they understand how many problems are going to beset even a very good

    人畜は人の心得あり

  • marriage, business, friendship or society. Their good humoured way of greeting problems

    結婚、ビジネス、友情、社会彼らのユーモアのある問題の挨拶の仕方

  • is a symptom of having swallowed a healthy measure of sadness from the outset. They have

    は最初から悲しみの健全な尺度を 飲み込んでしまったという症状です彼らが持っているのは

  • given up on the ideal, not out of weakness but out of a mature readiness to see compromise

    虚心坦懐

  • as a necessary requirement for getting by in a radically imperfect world. The diplomat

    根本的に不完全な世界で生き抜くための必要条件として外交官は

  • may be polite, but they are not for that matter averse to delivering bits of bad news with

    丁寧なのかもしれませんが、彼らは悪いニュースを伝えるのが嫌いではありません。

  • uncommon frankness. Too often, we seek to preserve our image in the eyes of others by

    尋常ではない率直さを持っています。あまりにも多くの場合、私たちは他人の目に自分のイメージを保とうとします。

  • tiptoeing around the harsh decisionsand thereby make things far worse than they need

    鼬の道を歩んで、鼬の道を歩む

  • to be. We should say that we're leaving them, that they're fired, that their pet

    になるように。辞める、クビにする、ペットを

  • project isn't going ahead, but we mutter instead that we're a little preoccupied

    プロジェクトが進まず、代わりに「ちょっと気が重い」と呟く。

  • at the moment, that we're delighted by their performance and that the project is being

    現時点では、彼らのパフォーマンスに喜びを感じていることと、プロジェクトが

  • actively discussed by the senior team. We mistake leaving some room for hope with kindness.

    先輩方が積極的に話し合っています。希望の余地を残すことを優しさと勘違いしている。

  • But true kindness does not mean seeming kind, it means helping the people we are going to

    しかし、本当の優しさとは、優しそうに見えることではなく、私たちが行く先々の人を助けることです。

  • disappoint to adjust as best they can to reality. By administering a sharp, clean blow, the

    現実にできる限りの調整をするために失望させる。鋭くクリーンな一撃を与えることで

  • diplomatic person kills off the torture of hope, accepting the frustration that's likely

    外交官は希望を殺して悔しさを受け入れる

  • to come their way: the diplomat is kind enough to let themselves be the target of hate. The

    外交官は自分たちが憎しみの対象になるのを許すほど親切です。憎しみの対象になることを許すだけの親切な外交官は、自分が憎しみの対象になることを許すだけの親切な外交官です。

  • diplomats succeed ultimately because they are a realist; they know we are inherently flawed, unreasonable,

    外交官が最終的に成功するのは、彼らが現実主義者であるからである。

  • anxious, comedically absurd creatures who scatter blame unfairly, misdiagnose their

    屁理屈こねくりまわし

  • pains and react appallingly to criticismespecially when it is accurateand yet they are hopeful

    痛い目に遭い、批判には無惨に反応し、特にそれが正確な場合には希望を持っている

  • too of the possibilities of progress when our disturbances have been properly factored

    騒動を正しく考慮したときには、進歩の可能性があることも知っている

  • in and cushioned with adequate reassurance, accurate interpretation and respect. Diplomacy

    で、十分な再確認、正確な解釈と敬意をもってクッションにしています。ディプロマシー

  • seeks to teach us how many good things can still be accomplished when we make some necessary

    是が非でも多くのことができるということを教えようとしています。

  • accommodations with the crooked, sometimes touching and hugely unreliable material of human nature.

    人間の性質の曲がった、時に感動的な、そして頼りにならない巨大な素材を使った宿泊施設。

  • If you're interested in coming to San Francisco to meet us at the end of March

    3月末にサンフランシスコで会いに来てくれる方は

  • please click on the link on your screen now to find out more. We hope to see you there.

    今すぐ画面のリンクをクリックして詳細をご確認ください。 皆様のご来場を心よりお待ちしております。

We tend to associate diplomacy with embassies,

外交というと大使館を連想しがちだが

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 外交 しれ 憎し 尊敬 優し 許す

外交術

  • 1839 123
    Elma Kung に公開 2018 年 06 月 15 日
動画の中の単語