Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Here in Tokyo sits the headquarters of Japanese massive conglomerate, Softbank.

    ここ東京には、日本の巨大財閥ソフトバンクの本社がある。

  • It started as a software distributor, grew into a telecom giant,

    それは、ソフトウェアの販売代理店として始まり、電気通信の巨人に成長しました。

  • and now spans many industries, pouring billions of dollars

    今では多くの産業にまたがり、数十億ドルを注ぎ込んでいます。

  • into the likes of Alibaba, Uber and WeWork.

    アリババ、Uber、WeWorkのようなものに。

  • Its founder and CEO meets with Donald Trump

    創業者兼CEOがドナルド・トランプ氏と会談

  • and forms business deals with Saudi Arabia's royal family.

    を設立し、サウジアラビアの王室と取引を行っています。

  • And yet, it's a company you may know little about.

    それなのに、ほとんど知らないかもしれない会社です。

  • Softbank is ranked number 38 on Forbes' list of the World's Biggest Public Companies.

    ソフトバンクはフォーブスの世界最大の公開企業リストで38位にランクインしています。

  • That's a few slots higher than General Motors and IBM.

    ゼネラルモーターズやIBMより数段上だな

  • And far ahead of Amazon, Coca-Cola and Walt Disney.

    そして、アマゾンやコカ・コーラ、ウォルト・ディズニーよりもはるかに先を行っています。

  • Its business dealings really know no limits.

    その取引は本当に限界を知らない。

  • They include telecommunications, e-commerce, finance,

    その中には、電気通信、電子商取引、金融などが含まれます。

  • technology services, semiconductor design, media and marketing,

    テクノロジーサービス、半導体設計、メディア、マーケティング。

  • a baseball team and even a robot.

    野球チームやロボットまで

  • This is Pepper.

    こちらはペッパー。

  • It's a humanoid robot manufactured by SoftBank,

    ソフトバンク製の人型ロボットです。

  • designed with the ability to read human emotions and even analyze voice tone.

    人間の感情を読み取り、声のトーンまで分析できるように設計されています。

  • So who is behind it all?

    では、その背後にいるのは誰なのか?

  • Founder and CEO, Masayoshi Son.

    創業者であり、代表取締役社長の孫正義氏。

  • He was born in a small town in Japan and moved to California at the age of 16.

    日本の小さな町に生まれ、16歳でカリフォルニアに移住。

  • He graduated from UC Berkeley with a BA in Economics in 1980.

    1980年にUCバークレーで経済学の学士号を取得。

  • Son is known for his fierce business strategies, and they seem to pay off.

    息子は激しい経営戦略で知られていますが、それが功を奏しているようです。

  • After meeting with then President-elect Donald Trump in 2016,

    2016年のドナルド・トランプ次期大統領(当時)との会談を経て

  • it was announced that Son would invest $20 billion in the U.S. tech sector.

    Sonが米国のテック分野に200億ドルを投資することが発表されました。

  • After the announcement in the Trump Tower lobby, Softbank's stock surged more than 6%,

    トランプタワーのロビーでの発表後、ソフトバンク株は6%以上急騰した。

  • making Son instantly $2 billion richer.

    瞬時に20億ドルの大金持ちになった

  • Son is now Japan's richest man.

    息子は今では日本一の大金持ちになっている。

  • Yet a big part of Softbank's success and size, may actually have

    しかし、ソフトバンクの成功と規模の大きな部分は、実は次のようなことがあるのかもしれません。

  • less to do with Japan and more to do with China.

    日本よりも中国の方が関係が薄い

  • In 2000, Softbank made its most successful investment, putting $20 million into Alibaba.

    2000年、ソフトバンクはアリババに2000万ドルを投入し、最も成功した投資を行った。

  • Fourteen years later, that investment turned into an estimated $60 billion payday

    14年後、その投資は推定600億ドルの給料日になった。

  • when the Chinese e-commerce giant went public.

    中国の電子商取引の巨人が株式を公開した時

  • That's almost a 300,000% gain in 14 years.

    14年で30万%近くの上昇ですね。

  • With returns like that, it's no wonder Softbank's become an investing powerhouse.

    これだけのリターンがあれば、ソフトバンクが投資大国になったのも頷けますね。

  • Last year, Softbank invested in more than half of the top 10

    昨年、ソフトバンクはトップ10の半数以上に投資

  • biggest investments in VC-backed startups.

    VCをバックにしたスタートアップ企業への最大の投資額。

  • That included ride-hailing giants, Didi Chuxing, Grab and Ola,

    その中には、ライドホーリングの巨人、Didi Chuxing、Grab、Olaが含まれていました。

  • as well as, Flipkart, the Indian e-commerce giant.

    と同様に、インドの電子商取引大手フリップカート。

  • And those investments are coming whether companies want them or not.

    そして、企業がそれを望んでいるかどうかに関わらず、それらの投資はやってくるのです。

  • When Didi Chuxing and Uber said they didn't need Softbank's money,

    ディディ楚とUberがソフトバンクの金は要らないと言った時に

  • Son threatened to invest in their rivals instead.

    息子はライバルに投資すると脅した

  • Needless to say, the companies took the cash.

    言うまでもなく、各社が現金を持って行った。

  • Then there's the acquisitions. In 2016, Softbank purchased

    続いては買収です。2016年にソフトバンクが購入したのは

  • European semiconductor firm, Arm Holdings, for $31 billion,

    欧州の半導体企業、アーム・ホールディングスを310億ドルで買収。

  • the biggest purchase of a European tech company - ever.

    欧州テック企業史上最大の買い取り額。

  • Google-owner Alphabet also sold its robotics firm Boston Dynamics

    GoogleオーナーのAlphabetは、ロボット会社のBoston Dynamicsも売却している。

  • to Softbank in 2017 for an undisclosed amount.

    を2017年にソフトバンクに未公開の金額で譲渡した。

  • Much of Softbank's recent investments are part of what's known as the Vision Fund -

    ソフトバンクの最近の投資の多くは、ビジョンファンドと呼ばれるものの一部である。

  • it's the largest technology investment fund in history.

    史上最大のテクノロジー投資ファンドです

  • While the $100 billion fund is primarily backed by Softbank,

    1000億ドルのファンドは、主にソフトバンクがバックアップしている。

  • it also includes massive investments from Apple, Qualcomm, Sharp

    それはまた、アップル、クアルコム、シャープからの大規模な投資を含んでいます。

  • and the sovereign wealth funds of Saudi Arabia and the UAE.

    と、サウジアラビアとUAEのソブリン・ウェルス・ファンドを中心とした投資を行っています。

  • The fund has also invested billions of dollars into about 30 companies -

    ファンドはまた、約30社の企業に数十億ドルを投資しています。

  • including Uber, ARM, Nvidia and WeWork.

    Uber、ARM、Nvidia、WeWorkを含む。

  • It recently announced a $200 billion power generation project in Saudi Arabia,

    先日、サウジアラビアで2000億ドルの発電プロジェクトを発表した。

  • which would be the world's biggest solar project.

    世界最大のソーラープロジェクトになる。

  • And it isn't stopping there.

    そして、それはそこで止まっていません。

  • The fund wants to become the largest shareholder

    ファンドは筆頭株主になりたい

  • in 100 tech companies around the world once it's done investing its money -

    世界の100社のテック企業に資金を投資した後は - Yahoo!

  • creating the biggest ecosystem of tech companies in the world.

    世界最大のテック企業のエコシステムを作る

Here in Tokyo sits the headquarters of Japanese massive conglomerate, Softbank.

ここ東京には、日本の巨大財閥ソフトバンクの本社がある。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 投資 ファンド 企業 ドル テック 取引

ソフトバンクとは?| ソフトバンクとは何か|CNBCが解説

  • 469 28
    Judy Huang に公開 2018 年 05 月 31 日
動画の中の単語