Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • If you ask evolutionary biologists

    進化生物学者に聞くと

  • when did humans become humans,

    人間はいつから人間になったのか

  • some of them will say that,

    と言う人もいるでしょう。

  • well, at some point we started standing on our feet,

    まあ、ある時点で、私たちは自分の足で立ち始めました。

  • became biped and became the masters of our environment.

    二足歩行になり、環境の主となった。

  • Others will say that because our brain started growing much bigger,

    脳が大きくなってきたからだと言う人もいるでしょう。

  • that we were able to have much more complex cognitive processes.

    より複雑な認知プロセスを持つことができるようになりました。

  • And others might argue that it's because we developed language

    そして他の人は、私たちが言語を開発したからだと主張するかもしれません。

  • that allowed us to evolve as a species.

    種としての進化を可能にしてくれた

  • Interestingly, those three phenomena are all connected.

    興味深いことに、この3つの現象はすべてつながっています。

  • We are not sure how or in which order,

    どのような方法で、どのような順番で行われているのかはわかりません。

  • but they are all linked

    縁があってこその

  • with the change of shape of a little bone in the back of your neck

    首の後ろの小骨の形を変えながら

  • that changed the angle between our head and our body.

    頭と体の角度を変えてくれた

  • That means we were able to stand upright

    それは、私たちが直立できたということです。

  • but also for our brain to evolve in the back

    進化していく脳のためにも、奥の方では

  • and for our voice box to grow from seven centimeters for primates

    霊長類のために7センチから成長するために私たちの声の箱のために

  • to 11 and up to 17 centimetres for humans.

    人間の場合は11センチまで、17センチまで。

  • And this is called the descent of the larynx.

    そして、これを喉頭下降といいます。

  • And the larynx is the site of your voice.

    そして喉頭は声を出す場所です。

  • When baby humans are born today, their larynx is not descended yet.

    人間の赤ちゃんが今日生まれたとき、喉頭はまだ下降していません。

  • That only happens at about three months old.

    それが起こるのは生後3ヶ月くらいからです。

  • So, metaphorically, each of us here

    だから、比喩的に、ここにいる私たち一人一人が

  • has relived the evolution of our whole species.

    は、私たちの種全体の進化を追体験しました。

  • And talking about babies,

    そして、赤ちゃんの話。

  • when you were starting to develop in your mother's womb,

    お母さんの胎内で発達し始めた時に

  • the first sensation that you had coming from the outside world,

    外の世界から来た最初の感覚。

  • at only three weeks old, when you were about the size of a shrimp,

    生後3週間でエビくらいの大きさになった時に

  • were through the tactile sensation

    触覚を介して

  • coming from the vibrations of your mother's voice.

    お母さんの声の波動から来ています。

  • So, as we can see, the human voice is quite meaningful and important

    このように、人間の声は非常に意味のある重要なものです。

  • at the level of the species,

    種のレベルで。

  • at the level of the society --

    社会のレベルで

  • this is how we communicate and create bonds,

    こうやってコミュニケーションをとり、絆を作っていくのです。

  • and at the personal and interpersonal levels --

    そして、個人的、対人的なレベルで--。

  • with our voice, we share much more than words and data,

    私たちの声で、私たちは言葉やデータ以上のものを共有しています。

  • we share basically who we are.

    私たちは基本的に自分が誰であるかを共有しています。

  • And our voice is indistinguishable from how other people see us.

    そして、私たちの声は、他の人が私たちをどう見ているかと区別がつかない。

  • It is a mask that we wear in society.

    社会の中で身につけている仮面です。

  • But our relationship with our own voice is far from obvious.

    しかし、私たち自身の声との関係は、明らかなものとは程遠いものです。

  • We rarely use our voice for ourselves; we use it as a gift to give to others.

    私たちは自分の声を自分のために使うことはほとんどありません。

  • It is how we touch each other.

    どうやって触れ合うかです。

  • It's a dialectical grooming.

    弁証法的なグルーミングですね。

  • But what do we think about our own voice?

    しかし、私たちは自分の声をどう考えているのだろうか。

  • So please raise your hand

    だから手を挙げてください

  • if you don't like the sound of your voice when you hear it on a recording machine.

    録音機で聞いたときの声の響きが気に入らなければ

  • (Laughter)

    (笑)

  • Yeah, thank you, indeed,

    ええ、確かにありがとうございます。

  • most people report not liking the sound of their voice recording.

    ほとんどの人が自分の声の録音の音が好きではないと報告しています。

  • So what does that mean?

    ということは、どういうことなのでしょうか?

  • Let's try to understand that in the next 10 minutes.

    次の10分でそれを理解できるようにしてみましょう。

  • I'm a researcher at the MIT Media Lab,

    MITメディアラボの研究員です。

  • part of the Opera of the Future group,

    未来のオペラグループの一員。

  • and my research focuses on the relationship

    との関係に焦点を当てた研究をしています。

  • people have with their own voice and with the voices of others.

    人は自分の声と他の人の声を持っています。

  • I study what we can learn from listening to voices,

    声を聞くことで何が学べるかを勉強しています。

  • from the various fields,

    様々な分野から

  • from neurology to biology, cognitive sciences, linguistics.

    神経学から生物学、認知科学、言語学まで。

  • In our group we create tools and experiences

    私たちのグループでは、ツールや経験を創造します。

  • to help people gain a better applied understanding of their voice

    自分の声をより応用的に理解してもらうために

  • in order to reduce the biases,

    偏りを少なくするために

  • to become better listeners,

    より良い聞き手になるために

  • to create more healthy relationships

    より健全な人間関係を築くために

  • or just to understand themselves better.

    あるいは自分自身をよりよく理解するために

  • And this really has to come with a holistic approach on the voice.

    そして、これは本当に声に対する全体的なアプローチが必要なのです。

  • Because, think about all the applications and implications

    なぜなら、すべてのアプリケーションと意味合いについて考えてみてください。

  • that the voice may have, as we discover more about it.

    その声が持っているかもしれない、その声についてもっと知ることができます。

  • Your voice is a very complex phenomenon.

    あなたの声はとても複雑な現象です。

  • It requires a synchronization of more than 100 muscles in your body.

    体内の100以上の筋肉を同期させる必要があります。

  • And by listening to the voice,

    そして、その声に耳を傾けることで

  • we can understand possible failures of what happens inside.

    内部で起こる可能性のある失敗を理解することができます。

  • For example:

    例えば

  • listening to very specific types of turbulences

    珍聴

  • and nonlinearity of the voice

    と声の非線形性

  • can help predict very early stages of Parkinson's,

    はパーキンソン病の非常に初期の段階を予測するのに役立ちます。

  • just through a phone call.

    電話を介して

  • Listening to the breathness of the voice can help detect heart disease.

    声の息づかいを聞くことで、心臓病の発見につながります。

  • And we also know that the changes of tempo inside individual words

    また、個々の言葉の中でのテンポの変化も知っています。

  • is a very good marker of depression.

    は、うつ病の非常に良いマーカーです。

  • Your voice is also very linked with your hormone levels.

    あなたの声は、ホルモンのレベルにも大きく関係しています。

  • Third parties listening to female voices

    女性の声を聞く第三者

  • were able to very accurately place the speaker

    は、スピーカーを非常に正確に配置することができました。

  • on their menstrual cycle.

    月経周期に合わせて

  • Just with acoustic information.

    音響情報だけで。

  • And now with technology listening to us all the time,

    そして今、テクノロジーが私たちの話をいつも聞いてくれています。

  • Alexa from Amazon Echo

    Amazon Echoからのアレクサ

  • might be able to predict if you're pregnant

    妊娠しているかどうかを予測することができるかもしれない

  • even before you know it.

    いつの間にか

  • So think about --

    だから考えてみて...

  • (Laughter)

    (笑)

  • Think about the ethical application of that.

    その倫理的応用を考えてみてください。

  • Your voice is also very linked to how you create relationships.

    あなたの声は、人間関係の作り方にも大きくリンクしています。

  • You have a different voice for every person you talk to.

    話す人によって声が違うんですね。

  • If I take a little snippet of your voice and I analyze it,

    あなたの声を少しだけ抜粋して分析してみると

  • I can know whether you're talking to your mother, to your brother,

    お母さんに話しているのか、お兄さんに話しているのかがわかる。

  • your friend or your boss.

    友達か上司か

  • We can also use, as a predictor, the vocal posture.

    また、予測因子として、発声姿勢を利用することもできます。

  • Meaning, how you decide to place your voice when you talk to someone.

    意味は、誰かと話すときに、自分の声の位置をどう決めるか。

  • And you vocal posture, when you talk to your spouse,

    配偶者に話しかける時の声の出し方も

  • can help predict not only if, but also when you will divorce.

    は、離婚するかどうかだけでなく、いつ離婚するかの予測にも役立ちます。

  • So there is a lot to learn from listening to voices.

    だから、声を聞くことで学ぶことはたくさんあります。

  • And I believe this has to start with understanding

    そして、これは理解することから始めなければならないと思っています。

  • that we have more than one voice.

    私たちには複数の声があることを

  • So, I'm going to talk about three voices that most of us posses,

    そこで、私たちのほとんどが持っている3つの声についてお話しします。

  • in a model of what I call the mask.

    私がマスクと呼んでいるもののモデルでは

  • So when you look at the mask,

    だからマスクを見ると

  • what you see is a projection of a character.

    あなたが見ているものは、キャラクターの投影です。

  • Let's call that your outward voice.

    それをあなたの外向きの声と呼びましょう。

  • This is also the most classic way to think about the voice,

    これもまた、声を考える上で最も古典的な方法です。

  • it's a way of projecting yourself in the world.

    それは世界に自分を投影する方法です。

  • The mechanism for this projection is well understood.

    この投影のメカニズムはよくわかっています。

  • Your lungs contract your diaphragm

    肺は横隔膜を収縮させる

  • and that creates a self-sustained vibration of your vocal fold,

    そして、それはあなたの声帯の自給自足の振動を生み出します。

  • that creates a sound.

    音を生み出す

  • And then the way you open and close the cavities in you mouth,

    そして、お口の中の虫歯の開閉方法ですが

  • your vocal tract is going to transform the sound.

    あなたの声道が音を変えようとしている

  • So everyone has the same mechanism.

    つまり、誰もが同じ仕組みを持っているということですね。

  • But voices are quite unique.

    しかし、声はかなり独特です。

  • It's because very subtle differences in size, physiology, in hormone levels

    それは、サイズ、生理、ホルモンレベルの非常に微妙な違いがあるためです。

  • are going to make very subtle differences in your outward voice.

    は、あなたの外向きの声に非常に微妙な違いをもたらすでしょう。

  • And your brain is very good

    そして、あなたの頭脳は非常に優れています。

  • at picking up those subtle differences from other people's outward voices.

    他の人の外見上の声との微妙な違いを拾うのが得意です。

  • In our lab, we are working on teaching machines

    研究室では、機械のティーチングに取り組んでいます。

  • to understand those subtle differences.

    それらの微妙な違いを理解するために

  • And we use deep learning to create a real-time speaker identification system

    そして、ディープラーニングを利用してリアルタイムの話者識別システムを構築しています。

  • to help raise awareness on the use of the shared vocal space --

    共用声楽空間の利用に対する意識を高めるために

  • so who talks and who never talks during meetings --

    会議中に誰が喋るのか、誰が喋らないのか--。

  • to increase group intelligence.

    集団の知性を高めるために

  • And one of the difficulties with that is that your voice is also not static.

    そして、その難しさの一つに、声も静的ではないということがあります。

  • We already said that it changes with every person you talk to

    話をする人によって変わるということはすでに言っています。

  • but it also changes generally throughout your life.

    しかし、それはまた、あなたの人生の中で一般的に変化します。

  • At the beginning and at the end of the journey,

    旅の始まりと終わりに。

  • male and female voices are very similar.

    男性の声と女性の声が似ている

  • It's very hard to distinguish

    区別するのは非常に難しい

  • the voice of a very young girl from the voice of a very young boy.

    幼い少年の声からの少女の声

  • But in between, your voice becomes a marker of your fluid identity.

    しかし、その間に、あなたの声は、あなたの流動的なアイデンティティの目印となります。

  • Generally, for male voices there's a big change at puberty.

    一般的に男性の声は思春期に大きな変化があります。

  • And then for female voices,

    そして女性の声のために

  • there is a change at each pregnancy and a big change at menopause.

    妊娠のたびに変化があり、更年期には大きな変化があります。

  • So all of that is the voice other people hear when you talk.

    そのすべてが、自分が話すときに他人に聞こえる声なんですね。

  • So why is it that we're so unfamiliar with it?

    それなのに、なんでこんなに不慣れなんだろう?

  • Why is it that it's not the voice that we hear?

    どうして声が出ないのでしょうか?

  • So, let's think about it.

    ということで、考えてみましょう。

  • When you wear a mask, you actually don't see the mask.

    マスクをしていると、実際にはマスクが見えない。

  • And when you try to observe it, what you will see is inside of the mask.

    そして、それを観察しようとすると、見えてくるのはマスクの内側。

  • And that's your inward voice.

    そして、それはあなたの内なる声です。

  • So to understand why it's different,

    だから、なぜ違うのかを理解するために。

  • let's try to understand the mechanism of perception of this inward voice.

    この内向きの声の知覚のメカニズムを理解してみましょう。

  • Because your body has many ways of filtering it differently

    なぜなら、あなたの体には様々なフィルターのかけ方があるからです。

  • from the outward voice.

    外向きの声から

  • So to perceive this voice, it first has to travel to your ears.

    だから、この声を知覚するためには、まず、それはあなたの耳に移動する必要があります。

  • And your outward voice travels through the air

    そして、あなたの外に向かっての声は空気を伝わっていく

  • while your inward voice travels through your bones.

    あなたの内なる声が骨を伝わっていく中で

  • This is called bone conduction.

    これを骨伝導といいます。

  • Because of this, your inward voice is going to sound in a lower register

    そのため、内向きの声が低音域で鳴るようになります。

  • and also more musically harmonical than your outward voice.

    また、あなたの外向きの声よりも音楽的に調和しています。

  • Once it travels there, it has to access your inner ear.

    一度そこに移動したら、それはあなたの内耳にアクセスしなければなりません。

  • And there's this other mechanism taking place here.

    そして、ここには別のメカニズムがあります。

  • It's a mechanical filter,

    機械的なフィルターです。

  • it's a little partition that comes and protects your inner ear

    内耳を保護するための小さな仕切りです。

  • each time you produce a sound.

    音を出すたびに

  • So it also reduces what you hear.

    だから、聞くものも減ります。

  • And then there is a third filter, it's a biological filter.

    そして、3つ目のフィルターがあります。

  • Your cochlea -- it's a part of your inner ear that processes the sound --

    あなたの蝸牛 - それは音を処理するあなたの内耳の一部です。

  • is made out of living cells.

    は生きた細胞でできています。

  • And those living cells are going to trigger differently

    そして、それらの生きている細胞は、異なるトリガーを発生させようとしています。

  • according to how often they hear the sound.

    音を聞く頻度に応じて

  • It's a habituation effect.

    慣れの効果です。

  • So because of this,

    というのも、このような理由からです。

  • as your voice is the sound you hear the most in your life,

    あなたの声が人生で最もよく聞く音であるように

  • you actually hear it less than other sounds.

    実際には他の音よりも小さく聞こえます。

  • Finally, we have a fourth filter.

    最後に4つ目のフィルターです。

  • It's a neurological filter.

    それは神経学的フィルターです。

  • Neurologists found out recently

    神経内科医が最近知った

  • that when you open your mouth to create a sound,

    口を開けて音を出すと

  • your own auditory cortex shuts down.

    あなた自身の聴覚野がシャットダウンします。

  • So you hear your voice

    あなたの声が聞こえるのね

  • but your brain actually never listens to the sound of your voice.

    しかし、脳は実際には声の響きを聞かないのです。

  • Well, evolutionarily that might make sense,

    進化論的には意味があるかもしれない

  • because we know cognitively what we are going to sound like

    認知的に自分がどう聞こえるかを知っているからだ

  • so maybe we don't need to spend energy analyzing the signal.

    信号の分析にエネルギーを費やす必要はないのかもしれません。

  • And this is called a corollary discharge

    そして、これを従属放電といいます。

  • and it happens for every motion that your body does.

    そして、それはあなたの体が行うすべての動作に対して起こります。

  • The exact definition of a corollary discharge

    従属放電の正確な定義

  • is a copy of a motor command that is sent by the brain.

    は、脳から送られてくる運動命令のコピーです。

  • This copy doesn't create any motion itself

    このコピーでは、モーション自体を作成しません。

  • but instead is sent to other regions of the brain

    のではなく、脳の他の領域に送られます。

  • to inform them of the impending motion.

    差し迫った動きを知らせるために

  • And for the voice, this corollary discharge also has a different name.

    そして、声の方は、この従属放電も別の名前になっています。

  • It is your inner voice.

    それはあなたの内なる声です。

  • So let's recapitulate.

    では、まとめてみましょう。

  • We have the mask, the outward voice,

    私たちはマスクを持っていて、外に向かって声を出しています。

  • the inside of the mask, your inward voice,

    仮面の内側、あなたの内なる声。

  • and then you have your inner voice.

    そして、自分の内なる声を手に入れる。

  • And I like to see this one as the puppeteer

    そして、これは人形使いとして見るのが好きです。

  • that holds the strings of the whole system.

    システム全体の文字列を保持する

  • Your inner voice is

    あなたの内なる声は

  • the one you hear when you read a text silently,

    無言で文章を読んだときに聞こえてくるもの

  • when you rehearse for an important conversation.

    大事な会話のリハーサルをするときに

  • Sometimes is hard to turn it off,

    消すのが難しい時があります。

  • it's really hard to look at the text written in your native language,

    母国語で書かれた文章を見るのは本当に大変です。

  • without having this inner voice read it.

    この内なる声に読ませることなく

  • It's also the voice that refuse to stop singing

    それはまた、歌うのをやめることを拒否する声です。

  • the stupid song you have in your head.

    あなたの頭の中にあるバカな歌

  • (Laughter)

    (笑)

  • And for some people it's actually impossible to control it.

    そして、一部の人にとっては、それをコントロールすることは実際には不可能なのです。

  • And that's the case of schizophrenic patients,

    そして、それは統合失調症の患者さんの場合です。

  • who have auditory hallucinations.

    幻聴がある人

  • Who can't distinguish at all between voices coming from inside

    中から聞こえてくる声の区別が全くつかない人

  • and outside their head.

    と彼らの頭の外にある。

  • So in our lab, we are also working on small devices

    だから研究室では、小さなデバイスにも取り組んでいます。

  • to help those people make those distinctions

    その人たちが区別するのを助けるために

  • and know if a voice is internal or external.

    と、音声が内部的なものか外部的なものかを知ることができます。

  • You can also think about the inner voice as the voice that speaks in your dream.

    また、内なる声は夢の中で話す声と考えても良いでしょう。

  • This inner voice can take many forms.

    この内なる声は様々な形をとることができます。

  • And in your dreams, you actually unleash the potential of this inner voice.

    そして夢の中では、実際にこの内なる声の可能性を解き放っているのです。

  • That's another work we are doing in our lab:

    それは私たちの研究室で行っているもう一つの仕事です。

  • trying to access this inner voice in dreams.

    夢の中でこの内なる声に アクセスしようとしている

  • So even if you can't always control it,

    だから、いつもコントロールできなくても

  • the inner voice -- you can always engage with it

    内なる声 - あなたは常にそれに従事することができます

  • through dialogue, through inner dialogues.

    対話を通して、内なる対話を通して

  • And you can even see this inner voice

    そして、この内なる声を見ることもできます。

  • as the missing link between thought and actions.

    思考と行動の間に欠けているリンクとして

  • So I hope I've left you with a better appreciation,

    だから、私はあなたがより良い評価を残すことができたことを願っています。

  • a new appreciation of all of your voices

    声の新しさを再認識

  • and the role it plays inside and outside of you --

    そして、それがあなたの内側と外側で果たす役割--。

  • as your voice is a very critical determinant of what makes you humans

    あなたの声は、あなたが人間であるかどうかを決定する非常に重要な決定要因であるように

  • and of how you interact with the world.

    そして、世界との関わり方について。

  • Thank you.

    ありがとうございます。

  • (Applause)

    (拍手)

If you ask evolutionary biologists

進化生物学者に聞くと