字幕表 動画を再生する
-
"Will the blight end the chestnut?
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Claire Ghyselen
-
The farmers rather guess not.
胴枯病は栗の木を 絶えさせるのか
-
It keeps smouldering at the roots
農夫らはそうは思わない
-
And sending up new shoots
根でくすぶりながら
-
Till another parasite
新たな芽を送り出し続ける
-
Shall come to end the blight."
別の寄生者が現れ
-
At the beginning of the 20th century,
胴枯病を絶えさせるまで [ロバート・フロスト 1936年]
-
the eastern American chestnut population, counting nearly four billion trees,
20世紀初めに
-
was completely decimated by a fungal infection.
40億本もあった アメリカ東海岸の栗の木が
-
Fungi are the most destructive pathogens of plants,
菌類感染のため 壊滅しました
-
including crops of major economic importance.
経済的に重要な作物も含めた 植物にとって
-
Can you imagine that today,
菌類は 最も破壊的な 病原体です
-
crop losses associated with fungal infection
真菌感染症による 農作物の損失は
-
are estimated at billions of dollars per year, worldwide?
世界で年に 数十億ドル規模にもなるなんて
-
That represents enough food calories to feed half a billion people.
想像できますか?
-
And this leads to severe repercussions,
カロリーにして 5億人を食べさせるに足る量です
-
including episodes of famine in developing countries,
これは大きな影響を もたらします
-
large reduction of income for farmers and distributors,
発展途上国における飢饉
-
high prices for consumers
農家や流通業者の 収入の大幅な減少
-
and risk of exposure to mycotoxin, poison produced by fungi.
消費者にとっての 価格の高騰
-
The problems that we face
菌類が作る毒素 マイコトキシンにさらされるリスク
-
is that the current method used to prevent and treat
私たちが直面している問題は
-
those dreadful diseases,
そういう恐ろしい病気を防ぎ
-
such as genetic control, exploiting natural sources of resistance,
処置するための 現在の方法は
-
crop rotation or seed treatment, among others,
自然の抵抗力を利用する 遺伝的防除にせよ
-
are still limited or ephemeral.
輪作や 種子処理 その他のものにせよ
-
They have to be constantly renewed.
限定的 短期的だ ということです
-
Therefore, we urgently need to develop more efficient strategies
絶えず繰り返さなければ なりません
-
and for this, research is required to identify biological mechanisms
もっと効率的な方法を 速やかに開発する必要があり
-
that can be targeted by novel antifungal treatments.
そのためにも 新しい防かび法が 狙いを付けられる生物学的メカニズムを
-
One feature of fungi is that they cannot move
見極める必要があるのです
-
and only grow by extension to form a sophisticated network,
菌類の特徴の1つは
-
the mycelium.
移動はできず 伸びて成長するだけで
-
In 1884, Anton de Bary, the father of plant pathology,
菌糸体と呼ばれる高度な網状の構造を 形成するということです
-
was the first to presume that fungi are guided by signals
1884年に 植物病理学の父である アントン・ド・バリーは
-
sent out from the host plant,
菌類は 宿主が出す シグナルによって
-
meaning a plant upon which it can lodge and subsist,
導かれるのではと 考えました
-
so signals act as a lighthouse
宿主というのは 菌類が住み着く植物のことです
-
for fungi to locate, grow toward, reach
つまりこのシグナルが 灯台の役割を果たし
-
and finally invade and colonize a plant.
菌類は 植物を見付け そちらへと成長し 到達し
-
He knew that the identification of such signals
侵入して支配してしまう ということです
-
would unlock a great knowledge that then serves to elaborate strategy
そのようなシグナルを 発見することは
-
to block the interaction between the fungus and the plant.
菌類と植物の間のやり取りを 阻害する方法を開発するための鍵になると
-
However, the lack of an appropriate method at that moment
バリーはわかっていました
-
prevented him from identifying this mechanism at the molecular level.
しかし当時は そのための適切な手段がなく
-
Using purification and mutational genomic approaches,
そのメカニズムを 分子レベルで 解明することはできませんでした
-
as well as a technique
精製と突然変異を 使ったアプローチと
-
allowing the measurement of directed hyphal growth,
菌糸の成長方向の測定を 可能にする手法により
-
today I'm glad to tell you that after 130 years,
130年後の今 私がいたチームと私はついに
-
my former team and I could finally identify such plant signals
そのような植物シグナルの 特定に成功したことを
-
by studying the interaction between a pathogenic fungus
ここに ご報告します
-
called Fusarium oxysporum
Fusarium oxysporum という病原菌と
-
and one of its host plants, the tomato plant.
その宿主となる トマトの木の間の
-
As well, we could characterize
やり取りの研究から 得られた結果です
-
the fungal receptor receiving those signals
私たちはまた
-
and part of the underlying reaction occurring within the fungus
そういうシグナルを受け取る 菌類の受容体と
-
and leading to its direct growth toward the plant.
植物に向けた成長を促す 菌類の中で起きる反応の一部を
-
(Applause)
明らかにできました
-
Thank you.
(拍手)
-
(Applause)
ありがとうございます
-
The understanding of such molecular processes
(拍手)
-
offers a panel of potential molecules
そのような 分子過程の理解は
-
that can be used to create novel antifungal treatments.
新しい防かび法を 生み出すのに使いうる
-
And those treatments would disrupt
様々な分子を 教えてくれます
-
the interaction between the fungus and the plant
そういった処理は
-
either by blocking the plant signal
植物シグナルないしは
-
or the fungal reception system which receives those signals.
シグナルを受け取る菌類の受容システムを ブロックすることで
-
Fungal infections have devastated agriculture crops.
菌類と植物のやり取りを 妨げます
-
Moreover, we are now in an era
菌類の感染は 農作物に 大きな打撃を与えてきました
-
where the demand of crop production is increasing significantly.
加えて 私たちは
-
And this is due to population growth, economic development,
農作物の生産を大幅に増やすことが 求められる時代を迎えています
-
climate change and demand for bio fuels.
人口増加や 経済発展
-
Our understanding of the molecular mechanism
気候変動 バイオ燃料の需要などのためです
-
of interaction between a fungus and its host plant,
菌類と トマトの木のような宿主植物の間の
-
such as the tomato plant,
やり取りのメカニズムを
-
potentially represents a major step towards developing more efficient strategy
分子レベルで 理解することは
-
to combat plant fungal diseases
菌類による植物の病気と闘う より効率的な戦略の開発に繋がり
-
and therefore solving of problems that affect people's lives,
人々の生活や 食の安全
-
food security and economic growth.
経済成長に影響する 問題を解決するための
-
Thank you.
大きな1歩となる 可能性があります
-
(Applause)
ありがとうございました