Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I am so excited to be here.

    翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Yuno Dinnie

  • Everything in America is so much bigger than in Europe.

    この場に立ててワクワクしています

  • Look at me -- I am huge!

    アメリカは何事においても ヨーロッパより大きいですからね

  • (Laughter)

    私もこんなに大きく 映し出されています!

  • It's fantastic!

    (笑)

  • And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas.

    素晴らしいですね!

  • So the question is: Where do those great ideas come from?

    TEDトーク 皆が素晴らしいアイデアを持ち寄る場所です

  • Well, it's a little bit of debate,

    そこで疑問 そんな素晴らしい アイデアはどこから来るのでしょうか?

  • but it's generally reckoned that the average person --

    多少の異論はありますが こんな話があります

  • that's me --

    私のような平均的な頭には

  • has about 50,000 thoughts a day.

    1日につき

  • Which is a lot,

    考えが5万回ほど浮かびます

  • until you realize that 95 percent of them

    すごいですね

  • are the same ones you had the day before.

    でもそれも その内95%位が

  • (Laughter)

    前日と同じ考えの繰り返しと 知るまでの事です

  • And a lot of mine are really boring, OK?

    (笑)

  • I think things like,

    私の場合 大抵はつまらないことなんです

  • "Oh! I know -- I must clean the floor.

    たとえば

  • Oh! I forgot to walk the dog."

    「床掃除をしなくちゃ

  • My most popular:

    あっ 犬の散歩忘れてた」

  • "Don't eat that cookie."

    私に特に多いのが

  • (Laughter)

    「そのクッキー 食べちゃだめ」

  • So, 95 percent repetition.

    (笑)

  • That leaves us with just a five percent window of opportunity each day

    95%は同じことの繰り返し

  • to actually think something new.

    だから 本当に新しいことを考える余地は

  • And some of my new thoughts are useless.

    毎日5%しか残っていません

  • The other day I was watching some sports on television,

    私の場合 それさえも 役立たずだったり

  • and I was trying to decide why I just don't engage with it.

    ある日 テレビで スポーツ番組を観ていた時

  • Some of it I find curious.

    なぜ このスポーツに共感できないか 考えてみました

  • This is odd.

    不思議に思うものもあって

  • (Laughter)

    これなんか変です

  • Do you think it would be worth being that flexible

    (笑)

  • just to be able to see your heel at that angle?

    かかとをこの角度から見ることができる 体の柔らかさに

  • (Laughter)

    なんの価値があるのでしょう?

  • And here's the thing:

    (笑)

  • I'm never going to be able to relate to that,

    つまり こういうことです

  • because I'm never going to be able to do it, OK?

    こんなスポーツを 理解することはありません

  • Well, not twice, anyway.

    だって 絶対にできないし 少なくとも―

  • (Laughter)

    一度でも試したら 無様な結果になります

  • But I'll tell you the truth.

    (笑)

  • The truth is I have never been any good at sport, OK?

    でも 本当のことを言えば

  • I've reached that wonderful age when all my friends say,

    私はどんなスポーツも からっきしダメでした

  • "Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18."

    私もいい年になったので 友人が口をそろえて

  • And I always feel rather smug then.

    「18才の時の運動能力を取り戻したいわ」 と言いだすと

  • (Laughter)

    いつも「ふふん」と思うんです

  • I'm exactly as fit as I was when I --

    (笑)

  • (Laughter)

    私の運動音痴は 若い時と変わらずですから

  • (Applause)

    (笑)

  • I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.

    (拍手)

  • (Laughter)

    昔も走りは苦手 これからも絶対無理

  • So then I had my new idea:

    (笑)

  • Why not engage people like me in sport?

    そこで アイデアが浮かびました

  • I think what the world needs now

    私のような人間を スポーツに巻き込んだら?

  • is the Olympics for people with zero athletic ability.

    今 世界に必要なのは

  • (Laughter)

    運動神経ゼロの人たちによる オリンピック

  • Oh, it would be so much more fun.

    (笑)

  • We'd have three basic rules, OK?

    普通のオリンピックより面白そう

  • Obviously no drugs; no corruption, no skills.

    基本的なルールは3つだけです

  • (Laughter)

    薬物は当然禁止 収賄禁止 運動能力がないことが条件です

  • It would be --

    (笑)

  • No, it's a terrible idea.

    これは多分

  • And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television.

    いや 多分じゃなくて ひどいアイデアですね

  • It's because probably 97 percent of it is about men running

    テレビでスポーツを見ていて 共感できない理由は分っています

  • and men kicking things,

    多分97%が男性が 走っていたり

  • men trying to look neatly packaged in Lycra.

    ボールを蹴ったり

  • There is --

    ピタッとしたユニフォームで カッコつけていたり

  • (Laughter)

    テレビで―

  • Not always successfully.

    (笑)

  • There is --

    カッコ良くないことも

  • (Laughter)

    テレビで―

  • There is so little female sport on television,

    (笑)

  • that a young woman watching might be forgiven for thinking,

    女性のスポーツがあまりに 放映されないので

  • and how can I put this nicely,

    若い女性の視聴者たちが

  • that the male member is the very lever you need

    言葉を選んで言うと―

  • to get yourself off the couch and onto a sports ground.

    男性器がなければ 家から出て運動場に

  • (Laughter)

    行くこともできないのだと 考えるのも許されるのでしょう

  • The inequalities in sport are breathtaking.

    (笑)

  • So this is what happens to me:

    スポーツにおける男女不平等は 目に余ります

  • I have a brand new idea,

    そこで私は思いつきました

  • and immediately I come back to an old one.

    斬新なアイデアですが

  • The fact is, there is not now,

    古い考えに直ちに逆戻りです

  • nor has there ever been in the whole of history,

    事実として 今の世の中だけでなく

  • a single country in the world where women have equality with men.

    歴史上 どの国をみても

  • Not one.

    女性が男性と平等であったことは 一度たりともありませんでした

  • 196 countries,

    ただの1つの国さえも―

  • it hasn't happened in the whole of evolution.

    196もの国があるのにです

  • So, here is a picture of evolution.

    進化の全過程で起こらなかったことです

  • (Laughter)

    これが進化を表す図です

  • We women are not even in it!

    (笑)

  • (Laughter)

    我々 女性は描かれてすらいません

  • It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.

    (笑)

  • So --

    男性だけでこれほど見事に 進化できたとはすごいですね

  • (Laughter)

    だから―

  • It bugs me, and I know I should do something about it.

    (笑)

  • But I'm busy, OK?

    この現状が気に入らないので 何かしなくちゃと思いますが

  • I have a full-on career,

    でも 私は忙しいんです

  • I've got three kids, I've got an elderly mom.

    キャリアの真っ只中

  • In fact, if I'm honest with you,

    子供が3人 年老いた母親の世話

  • one of the reasons I came out here

    正直言うと

  • is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,

    ここに立った理由の1つは

  • and I never have that much time --

    TED Talksが 15分も話させてくれるっていうから

  • (Laughter)

    そんなにもらったのは初めてです

  • (Applause)

    (笑)

  • So I'm busy.

    (拍手)

  • And anyway, I already had a go at changing the world.

    そう 私は忙しいんです

  • Here's the thing, OK?

    それでもともかく 世界を変えようと心に決めました

  • Everybody has inside themselves what I call an "activation button."

    ポイントはこうです

  • It's the button that gets pressed when you think,

    「プランを実行に移すボタン」を 誰もが心に持っていて

  • "I must do something about this."

    「このことについて何かしなければ」と 思った時に押されます

  • It gets pressed for all sorts of reasons.

    様々な理由で押されるボタン

  • Maybe you face some kind of inequality,

    不平等な状況に置かれたり

  • or you've come across an injustice of some kind,

    不公平な扱いを受けたり

  • sometimes an illness strikes,

    時には病気に罹ったり

  • or you're born in some way disadvantaged,

    生まれつき 何らかのハンディを 背負っていたり

  • or perhaps underprivileged.

    経済的に恵まれないなどの理由です

  • So I was born gay, OK?

    私と言えば 同性愛者に生まれつき

  • I've always known,

    昔から自覚がありました

  • I don't think my family were the least bit surprised.

    この発言を聞いても 私の家族は全く驚いたりしません

  • Here is a picture of me aged four.

    これが私が4才の時の写真

  • I look cute,

    かわいいでしょ

  • but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.

    でも 心の中ではクリント・イーストウッド そっくりと信じていました

  • (Laughter)

    (笑)

  • So my activation button was pressed when I had my kids --

    私の「実行開始ボタン」は 子供たちが生まれた時

  • three wonderful kids, born to my then-partner.

    当時のダンナとの間に 3人の子供が生まれた時に押されました

  • Now here's the thing: I work on television in Britain.

    ただし 私の職場は イギリスのテレビ局です

  • By the time they were born, I was already hosting my own shows

    子供たちが生まれる前から 自分がホストする番組で

  • and working in the public eye.

    人に見られる仕事をしていました

  • I love what I do,

    とても好きな仕事だけど

  • but I love my kids more.

    子供たちの事は もっと愛しています

  • And I didn't want them to grow up with a secret.

    私は 子供たちに秘密を隠したまま 育てたくありませんでした

  • 1994, when my son, my youngest was born,

    1994年 1番下の息子が生まれた頃

  • there was not, as far as I was aware,

    私の知る限り イギリスには

  • a single out, gay woman in British public life.

    同性愛者だと公表している 女性有名人はいませんでした

  • I don't think secrets are a good thing.

    隠し事は良くありません

  • I think they are a cancer of the soul.

    それは魂のがんのようなものです

  • So I decided to come out.

    だから カミングアウトすることに決めました

  • Everybody warned me that I would never work again,

    永久に仕事を失うことになると 皆 警告してくれましたが

  • but I decided it was absolutely worth the risk.

    リスクを取る価値が あるはずだと信じました

  • Well, it was hell.

    それで 大変なことになりました

  • In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press,

    イギリスには特にタチの悪い右翼系の メディアのグループがいて

  • and they went nuts.

    ひどく騒ぎ立てました

  • And their hatred stirred up the less stable elements of society,

    彼らの嫌悪にかき立てられた 不穏な輩が騒ぎ始めて

  • and we got death threats --

    家族に死の危険が迫ってきたので

  • enough death threats that I had to take the kids into hiding,

    子供たちを密かにかくまってもらい

  • and we had to have police protection.

    警察の庇護を受けなければ なりませんでした

  • And I promise you there were many moments in the still of the night

    信じて下さい 夜の静けさの中 自分のしでかしたことの

  • when I was terrified by what I had done.

    深刻さに恐れおののいたことが 何度もありました

  • Eventually the dust settled.

    ついには 騒動は収まり

  • Against all expectation I carried on working,

    皆の予想に反し 仕事を続けることができて

  • and my kids were and continue to be absolutely fantastic.

    子供たちも 本当にいい子で 今でもそうです

  • I remember when my son was six, he had a friend over to play.

    息子が6才の時の事 友達が遊びに来て

  • They were in the next room; I could hear them chatting.

    隣の部屋から 声が聞こえてきました

  • The friend said to my son, "What's it like having two mums?"

    友達がこう言いました 「ママが2人いるって どんな感じ?」

  • I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said,

    ちょっと気になって耳をそばだてると 息子は言いました

  • "It's fantastic, because if one of them's sick,

    「すっごくいいよ だって1人が病気しても

  • you've still got another one to cook for you."

    もう1人が料理してくれるからね」

  • (Laughter)

    (笑)

  • So my activation button for gay equality was pressed,

    こうやって 私の同性愛者平等の 「実行開始ボタン」は押されました

  • and along with many, many others,

    他の 本当にたくさんの人たちと共に

  • I campaigned for years for gay rights,

    何年もの間 同性愛者の権利を求めて

  • and in particular, the right to marry the person that I love.

    特に 私が愛する相手と結婚する権利のため 政治運動を行いました

  • In the end, we succeeded.

    そしてついに 目的を果たしました

  • And in 2014, on the day that the law was changed,

    2014年 法律が改正されたその日

  • I married my wife, who I love very much, indeed.

    私が本当に愛する妻と 結婚できました

  • (Applause)

    (拍手)

  • We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage

    密かにではなく盛大にやりました

  • at the Royal Festival Hall in London.

    式場はロンドンの ロイヤル・フェスティバル・ホールです

  • It was a great event.

    素晴らしい式でした

  • The hall seats two-and-a-half thousand people.

    2500人分収容できる場所に

  • We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public:

    150人の家族や友人を招待し さらに 公に告知しました

  • anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us.

    「参加を希望し 祝福してくれる方は どうぞご出席下さい

  • It would be free to anybody who wanted to come.

    来たい人は 誰でも参加自由です」

  • Two-and-half thousand people turned up.

    2500人の人が来てくれました

  • (Applause)

    (拍手)

  • Every kind of person you can imagine:

    あらゆるタイプの人たちがいて

  • gays, straights, rabbis, nuns, married people,

    同性愛者、そうでない人、ユダヤ教指導者 修道女、既婚者

  • black, white -- the whole of humanity was there.

    肌の黒い人、白い人 あらゆる人たちがいました

  • And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic.

    舞台に立って 思いました 「なんて素晴らしいの!

  • Job done.

    やり遂げたのよ

  • Love triumphs.

    愛の勝利ね

  • Law changed."

    法律が変わったんだわ」

  • And I --

    そして

  • (Applause)

    (拍手)

  • And I genuinely thought my activation days were over, OK?

    そして「実行モード」は 終了したと信じていました

  • So every year in that same hall,

    それから 毎年 同じホールで

  • I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day.

    「国際女性デー」を祝って 素晴らしいコンサートをホストしています

  • We gather the world's only all-female orchestra,

    世界で唯一 女性だけで構成される オーケストラを集め

  • we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers,

    忘れられたり 過小評価されている 女性作曲家の曲を演奏しています

  • we have amazing conductors --

    素晴らしい指揮者を迎えます

  • it's Marin Alsop there from Baltimore conducting,

    写真ではバルチモアの マリン・オールソップが指揮

  • Petula Clark singing --

    ペトゥラ・クラークが歌い

  • and I give a lecture on women's history.

    私が女性の歴史について講義します

  • I love to gather inspirational stories from the past and pass them on.

    私は 心に訴えかける昔の話を 集めて 人に教えるのが大好きです

  • Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model.

    歴史は ラシュモア山(彫刻)を モデルにしているとしばしば感じます

  • It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.

    壮大な彫刻ですが 女性がまったく出てきません

  • And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes --

    私は2015年に婦人参政権論者に関する トークを行いました

  • I'm sure you know those magnificent women who fought so hard

    イギリスでの女性参政権の獲得のために 必死で闘った—

  • for the right for women in Britain to vote.

    素晴らしい女性たちのことを きっとご存知ですね

  • And their slogan was: "Deeds, not words."

    彼女たちのスローガンは 「言葉より行動を」で—

  • And boy, they succeeded,

    見事に成功させました

  • because women did indeed get the vote in 1928.

    1928年に 女性の参政権が実現しました

  • So I'm giving this talk about this,

    こんな話をしているうちに

  • and as I'm talking, what I realized is:

    気がついたのです

  • this was not a history lecture I was giving;

    私のトークは 歴史の講義ではないのだと

  • this was not something where the job was done.

    これは既に達成したことではない

  • This was something where there was so much left to do.

    まだまだ やり残されていることが たくさんあるのだと

  • Nowhere in the world, for example,

    例えば 世界中を見渡してみても

  • do women have equal representation in positions of power.

    権力のある立場を 女性は男性と同等には占めていません

  • OK, let's take a very quick look at the top 100 companies

    では 2016年のロンドン株式市場に 登録されている—

  • in the London Stock Exchange in 2016.

    トップ100社をざっと見てみましょう

  • Top 100 companies: How many women running them?

    トップ100社のうち 女性が経営しているのは何社でしょう?

  • Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose.

    7社です ここまでは まあ良いでしょう

  • Until you realize that 17 are run by men called "John."

    でも17社が「ジョン」という名前の人に 経営されていると知ったら?

  • (Laughter)

    (笑)

  • There are more men called John running FTSE 100 companies --

    FTSEが挙げる100社のうち ジョンが経営している会社の方が多いんです

  • (Laughter)

    (笑)

  • than there are women.

    女性の経営者の数よりもね

  • There are 14 run by men called "Dave."

    「デイブ」が14社を経営しています

  • (Laughter)

    (笑)

  • Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.

    まあ ジョンもデイブも きっと超優秀なのでしょう

  • (Laughter)

    (笑)

  • OK. Why does it matter?

    では 何が問題なのでしょう?

  • Well, it's that pesky business of the gender pay gap.

    男女間の賃金格差という 厄介な事態が問題なのです

  • Nowhere in the world do women earn the same as men.

    世界中 どこを見ても 女性は男性と同じ収入を得ていません

  • And that is never going to change

    この現状は もっと多くの女性重役が

  • unless we have more women at the top in the boardroom.

    トップを務めない限り 絶対に変わりません

  • We have plenty of laws;

    法律はたくさんあります

  • the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975.

    1975年に「同一賃金法」が 英国で成立しました

  • Nevertheless, there are still many, many women

    それにも関わらず なおも非常に多くの女性が

  • who, from early November until the end of the year,

    同僚の男性と賃金を比べた場合

  • by comparison to their male colleagues,

    実質 11月の初旬から年末まで

  • are effectively working for free.

    ただ働きをさせられているのも同然なのです

  • In fact, the World Economic Forum estimates

    事実 世界経済フォーラムの推定によれば

  • that women will finally get equal pay in ...

    女性が やっと男性と 同じ賃金が得られる日が来ます

  • 2133!

    2133年です

  • Yay!

    イェイ!

  • (Laughter)

    (笑)

  • That's a terrible figure.

    とんでもない数字です

  • And here's the thing:

    ところが

  • the day before I came out to give my talk,

    このトークのために 出発する前日

  • the World Economic Forum revised it.

    フォーラムは数字を修正しました

  • So that's good, because that's a terrible -- 2133.

    2133年はひどい数字でしたから 良いことです

  • Do you know what they revised it to?

    では いくつになったのでしょう?