字幕表 動画を再生する
-
So I'm here to talk to you about the walkable city.
翻訳: Misaki Sato 校正: Eriko T
-
What is the walkable city?
歩きやすい都市について お話ししたいと思います
-
Well, for want of a better definition,
歩きやすい都市とは何でしょうか?
-
it's a city in which the car is an optional instrument of freedom,
より分かりやすく定義すると
-
rather than a prosthetic device.
自動車が必要不可欠というより
-
And I'd like to talk about why we need the walkable city,
選択肢の1つであるような 都市のことです
-
and I'd like to talk about how to do the walkable city.
そこで 歩きやすい都市の 必要性について説明し
-
Most of the talks I give these days are about why we need it,
その実現方法について お話ししたいと思います
-
but you guys are smart.
最近お話ししているのはほとんどが その必要性についてですが
-
And also I gave that talk exactly a month ago,
皆さんは もうご存知のことでしょうし
-
and you can see it at TED.com.
ちょうど1か月前に行ったトークを
-
So today I want to talk about how to do it.
TED.comでご覧になれますから
-
In a lot of time thinking about this,
今日はその実現方法について お話しします
-
I've come up with what I call the general theory of walkability.
この事を考え続けて
-
A bit of a pretentious term, it's a little tongue-in-cheek,
歩きやすさについての 一般論を思いつきました
-
but it's something I've thought about for a long time,
口幅ったい言い方ですし 少々もったいぶった感じですが
-
and I'd like to share what I think I've figured out.
私が長い間温めてきて
-
In the American city, the typical American city --
理解したことを紹介したいと思います
-
the typical American city is not Washington, DC,
アメリカの都市は― 典型的な都市ということですが
-
or New York, or San Francisco;
ワシントンD.C.でもなく
-
it's Grand Rapids or Cedar Rapids or Memphis --
ニューヨークでも サンフランシスコでもありません
-
in the typical American city in which most people own cars
グランドラピッズやセダーラピッズや メンフィスといった都市です
-
and the temptation is to drive them all the time,
この典型的なアメリカの都市では ほとんどの人が車を持ち
-
if you're going to get them to walk, then you have to offer a walk
常に車に乗っていたい と思うものです
-
that's as good as a drive or better.
ですから そこで歩いてもらうには 歩くことが運転と同じくらい
-
What does that mean?
魅力的だと思ってもらう 必要があります
-
It means you need to offer four things simultaneously:
これはどういうことでしょう?
-
there needs to be a proper reason to walk,
4点セットを同時に 提供する必要があるということです
-
the walk has to be safe and feel safe,
歩く理由
-
the walk has to be comfortable
安全・安心感があること
-
and the walk has to be interesting.
快適に歩けること
-
You need to do all four of these things simultaneously,
楽しいことです
-
and that's the structure of my talk today,
この4つが同時に必要です
-
to take you through each of those.
これが本日のトークの柱です
-
The reason to walk is a story I learned from my mentors,
それぞれ お話ししていきますね
-
Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,
私はメンターたちから 歩く理由を学びました
-
the founders of the New Urbanism movement.
アンドレス・デュアニーと エリザベス・プラター・ザイバーグで
-
And I should say half the slides and half of my talk today
ニューアーバニズム運動の創始者です
-
I learned from them.
本日の内容の半分は
-
It's the story of planning,
この2人から学んだことです
-
the story of the formation of the planning profession.
これは都市計画の話
-
When in the 19th century people were choking
職業としてのシティプランナーの 成立についてです
-
from the soot of the dark, satanic mills,
19世紀の人々はおぞましい工場から 排出される真っ黒なすすに
-
the planners said, hey, let's move the housing away from the mills.
悩まされていました
-
And lifespans increased immediately, dramatically,
そこで プランナーは住居と工場を 引き離せばいいと考え
-
and we like to say
するとほどなく人々の寿命が 劇的に向上しました
-
the planners have been trying to repeat that experience ever since.
それ以来プランナーは
-
So there's the onset of what we call Euclidean zoning,
この体験を再現しようとしてきたと言っても 過言ではないでしょう
-
the separation of the landscape into large areas of single use.
私たちがユークリッド・ゾーニングと 呼んでいるものが始まり
-
And typically when I arrive in a city to do a plan,
土地を単一目的の 広大な敷地に分断していきました
-
a plan like this already awaits me on the property that I'm looking at.
私が都市計画を行うため 現地に到着すると
-
And all a plan like this guarantees
土地がこういったデザインに なっていることが多いのですが
-
is that you will not have a walkable city,
こうした計画では 間違いなく
-
because nothing is located near anything else.
歩きやすい都市にはならないでしょう
-
The alternative, of course, is our most walkable city,
何も近くにないからです
-
and I like to say, you know, this is a Rothko,
その代わりに― ご存知の 最も歩きやすい都市 マンハッタンです
-
and this is a Seurat.
先ほどの地図はロスコーの絵のようですが
-
It's just a different way -- he was the pointilist --
こちらは点描画家の
-
it's a different way of making places.
スーラの絵のようです
-
And even this map of Manhattan is a bit misleading
それぞれの手法で街が作られていますね
-
because the red color is uses that are mixed vertically.
このマンハッタンの地図も 少し紛らわしいですね
-
So this is the big story of the New Urbanists --
赤色が一面に塗られていますから
-
to acknowledge that there are only two ways
これはニューアーバニストの壮大な物語―
-
that have been tested by the thousands
コミュニティを構築するため 歴史を通じて世界中で
-
to build communities, in the world and throughout history.
何千回も試されてきた方法は
-
One is the traditional neighborhood.
2通りだという話です
-
You see here several neighborhoods of Newburyport, Massachusetts,
そのひとつがこんな伝統的な界隈です
-
which is defined as being compact and being diverse --
これは マサチューセッツ州 ニューベリーポートの界隈です
-
places to live, work, shop, recreate, get educated --
コンパクトで多様性に満ちていて
-
all within walking distance.
住居や職場、店舗や 娯楽施設、学校は
-
And it's defined as being walkable.
徒歩圏内にあり
-
There are lots of small streets.
歩きやすいように街が設計されています
-
Each one is comfortable to walk on.
細い通りがいくつもあって
-
And we contrast that to the other way,
どれも歩きやすい道です
-
an invention that happened after the Second World War,
この対照例として挙げるのは
-
suburban sprawl,
第二次世界大戦後に起こった 郊外地域の
-
clearly not compact, clearly not diverse, and it's not walkable,
スプロール化(無秩序な拡大)です
-
because so few of the streets connect,
どう見てもコンパクトではなく 多様性に欠け 歩きづらい
-
that those streets that do connect become overburdened,
つながっている通りが少なく
-
and you wouldn't let your kid out on them.
つながった通りは渋滞し
-
And I want to thank Alex Maclean, the aerial photographer,
子どもを歩かせられるような 道ではありません
-
for many of these beautiful pictures that I'm showing you today.
航空写真家のアレックス・マクリーンが 本日お見せする
-
So it's fun to break sprawl down into its constituent parts.
美しい航空写真を数多く 提供してくれました
-
It's so easy to understand,
スプロール化した都市の パーツを見てみるのは面白いですよ
-
the places where you only live, the places where you only work,
見分けるのは非常に簡単です
-
the places where you only shop,
住むだけのための場所 働くためだけの場所
-
and our super-sized public institutions.
買い物のためだけの場所
-
Schools get bigger and bigger,
巨大な公共施設
-
and therefore, further and further from each other.
学校はどんどん大きくなり
-
And the ratio of the size of the parking lot
ますますお互いから 離れていくようになります
-
to the size of the school
駐車場と学校の建物の
-
tells you all you need to know,
大きさの比率を見ると
-
which is that no child has ever walked to this school,
徒歩で登校できない
-
no child will ever walk to this school.
ということは一目瞭然です
-
The seniors and juniors are driving the freshmen and the sophomores,
歩いて登校している子など いないでしょう
-
and of course we have the crash statistics to prove it.
上級生が下級生を 自動車に乗せ登校するので
-
And then the super-sizing of our other civic institutions
それが交通事故の統計に表れます
-
like playing fields --
そして巨大化した公共施設
-
it's wonderful that Westin in the Ft. Lauderdale area
運動場などですが
-
has eight soccer fields and eight baseball diamonds
フォートローダーデール地区の ウェスティンには
-
and 20 tennis courts,
サッカー場が8面、野球場が8面
-
but look at the road that takes you to that location,
テニスコートが20面もありますが
-
and would you let your child bike on it?
そこへ続く道路に注目してください
-
And this is why we have the soccer mom now.
子どもを自転車で 行かせたりしますか?
-
When I was young, I had one soccer field,
車で送迎する サッカーマムが必要なわけです
-
one baseball diamond and one tennis court,
私が子供の頃はサッカー場と野球場と
-
but I could walk to it, because it was in my neighborhood.
テニスコートが1面ずつだけでしたが
-
Then the final part of sprawl that everyone forgot to count:
私は歩いていくことができました 近所にあったからです
-
if you're going to separate everything from everything else
つい忘れがちなスプロールの最終段階は
-
and reconnect it only with automotive infrastructure,
何もかもお互いから離してしまって
-
then this is what your landscape begins to look like.
それらを自動車道路だけでつなげると
-
The main message here is:
このような風景に なってしまうということです
-
if you want to have a walkable city, you can't start with the sprawl model.
ここでいちばん言いたいことは
-
you need the bones of an urban model.
歩きやすい都市にしたければ スプロールモデルは使えないことです
-
This is the outcome of that form of design,
都市モデルには 骨格が必要です
-
as is this.
これがその通りに設計した結果です
-
And this is something that a lot of Americans want.
このとおりです
-
But we have to understand it's a two-part American dream.
これがアメリカ人の多くが 望むものなのです
-
If you're dreaming for this,
しかしアメリカンドリームには 2つの面があります
-
you're also going to be dreaming of this, often to absurd extremes,
もし これを夢見て
-
when we build our landscape to accommodate cars first.
自動車優先の風景を作り上げると
-
And the experience of being in these places --
その夢は馬鹿げた極端な風景を 生み出すことが多いのです
-
(Laughter)
こういう場所に行ってみると [この信号は青になりません]
-
This is not Photoshopped.
(笑)
-
Walter Kulash took this slide.
画像の加工はしていませんよ
-
It's in Panama City.
ウォルター・クラシュが このスライドを撮りました
-
This is a real place.
これは パナマシティにある
-
And being a driver can be a bit of a nuisance,
実在する場所です
-
and being a pedestrian can be a bit of a nuisance
スムーズな運転は難しく
-
in these places.
歩くのもなかなか厄介です
-
This is a slide that epidemiologists have been showing for some time now,
こんなところではね
-
(Laughter)
次は疫学研究でよく目にするスライドですが
-
The fact that we have a society where you drive to the parking lot
(笑)
-
to take the escalator to the treadmill
私たちの社会では スポーツジムまで車で行き
-
shows that we're doing something wrong.
入り口にはエスカレーター
-
But we know how to do it better.
何かが間違っています
-
Here are the two models contrasted.
でも 改善策は分かっています
-
I show this slide,
対照的なモデルが2つあります
-
which has been a formative document of the New Urbanism now
30年ぐらい
-
for almost 30 years,
ニューアーバニズムの教科書的なものだった
-
to show that sprawl and the traditional neighborhood contain the same things.
このスライドをお見せします
-
It's just how big are they,
スプロールと伝統的な界隈は 色分けされた 同じ建物要素を含んでいることがわかります
-
how close are they to each other,
その違いは大きさと
-
how are they interspersed together
お互いの距離
-
and do you have a street network, rather than a cul-de-sac
分散の仕方であり
-
or a collector system of streets?
袋小路よりも 道路のネットワークが多いか
-
So when we look at a downtown area,
通りが密集しているかの違いです
-
at a place that has a hope of being walkable,
あるダウンタウンの地域を
-
and mostly that's our downtowns in America's cities
もっと歩きやすい地域へと 改善することを考えるとき
-
and towns and villages,
アメリカの都市や 町や村の
-
we look at them and say we want the proper balance of uses.
大部分のダウンタウンにあてはまりますが
-
So what is missing or underrepresented?
用途のバランスを適正にしましょうという 話を始めます
-
And again, in the typical American cities in which most Americans live,
欠けたり不足しているのものは 何でしょうか?
-
it is housing that is lacking.
アメリカ人の大部分が住んでいる 典型的な都市部では
-
The jobs-to-housing balance is off.
不足しているのは住宅であり
-
And you find that when you bring housing back,
職と住のバランスが偏っています
-
these other things start to come back too,
住居を取り戻してやると
-
and housing is usually first among those things.
他の建物も戻ってきますので
-
And, of course, the thing that shows up last and eventually
まず住居の配置ありきなのです
-
is the schools,
そしてもちろん 最終的には
-
because the people have to move in,
学校が戻ってきます
-
the young pioneers have to move in, get older, have kids
それは人が引っ越してくると
-
and fight, and then the schools get pretty good eventually.
若者が成長して子供を持つようになり
-
The other part of this part,
競争が起きて 学校がよくなっていきます
-
the useful city part,
そしてその他の部分について
-
is transit,
都市部の便利さ
-
and you can have a perfectly walkable neighborhood without it.
公共交通機関です
-
But perfectly walkable cities require transit,
なくても完璧に歩きやすい地域の整備は できますが
-
because if you don't have access to the whole city as a pedestrian,
都市を完璧に歩きやすくするためには 交通機関が必要です
-
then you get a car,
歩行者として町全体にアクセスできないと
-
and if you get a car,
自動車に乗ることになり
-
the city begins to reshape itself around your needs,
そして 自動車が増えると
-
and the streets get wider and the parking lots get bigger
都市はそのニーズに応じて 再び形を変え
-
and you no longer have a walkable city.
道路が広くなり 駐車場が広がり
-
So transit is essential.
もはや歩きやすい都市ではなくなります
-
But every transit experience, every transit trip,
交通機関は不可欠です
-
begins or ends as a walk,
どんな交通機関を使うにしても
-
and so we have to remember to build walkability around our transit stations.
最初と最後は徒歩です
-
Next category, the biggest one, is the safe walk.
ですから駅の周囲を 歩きやすくする必要があります
-
It's what most walkability experts talk about.
次のカテゴリーは一番大切で 安全に歩けることです
-
It is essential, but alone not enough to get people to walk.
これが歩きやすさには不可欠ですが
-
And there are so many moving parts that add up to a walkable city.
それだけでは十分ではありません
-
The first is block size.
歩きやすい都市をつくる 多くの要素があります
-
This is Portland, Oregon,
まずは1ブロックの大きさです
-
famously 200-foot blocks, famously walkable.
こちらはオレゴン州ポートランドで
-
This is Salt Lake City,
1ブロックが60メートルで 歩きやすいことで有名です
-
famously 600-foot blocks,
こちらはソルトレークシティです
-
famously unwalkable.
1ブロックが200メートルあって
-
If you look at the two, it's almost like two different planets,
歩きにくいことで知られています
-
but these places were both built by humans
比べてみると まるで別の惑星のようですが
-
and in fact, the story is that when you have a 200-foot block city,
どちらも人類が作った場所です
-
you can have a two-lane city,
ブロックが60メートルの都市ならば
-
or a two-to-four lane city,
2車線あるいは
-
and a 600-foot block city is a six-lane city, and that's a problem.
2車線から4車線の都市になります
-
These are the crash statistics.
ブロックが200メートルの都市は 6車線でこれは問題です
-
When you double the block size --
交通事故の統計によると
-
this was a study of 24 California cities --
ブロックサイズが倍になると
-
when you double the block size,
カリフォルニアの 24都市での研究ですが―
-
you almost quadruple the number of fatal accidents
ブロックサイズが倍になると
-
on non-highway streets.
一般道における死亡事故が
-
So how many lanes do we have?
約4倍になります
-
This is where I'm going to tell you what I tell every audience I meet,
では 何車線がいいのでしょうか?
-
which is to remind you about induced demand.
ここからは講演のたびに お話しすることなんですが
-
Induced demand applies both to highways and to city streets.
「需要が誘発されること」について 考えてもらうことにしています
-
And induced demand tells us that when we widen the streets
「誘発需要」現象は幹線道路にも 一般道にも当てはまります
-
to accept the congestion that we're anticipating,
誘発された需要から分かるのは
-
or the additional trips that we're anticipating
予期される交通渋滞に対応するために 道路を広げたり
-
in congested systems, it is principally that congestion
渋滞のために迂回するといった ことを予測する
-
that is constraining demand,
混雑に対応するシステム自体が
-
and so that the widening comes,
需要を刺激しており
-
and there are all of these latent trips that are ready to happen.
道路が拡大されるようになり
-
People move further from work
それにつれてまた新たに迂回が起こります
-
and make other choices about when they commute,
人々は更に職場から遠ざかり
-
and those lanes fill up very quickly with traffic,
通勤時間帯を変えたりして
-
so we widen the street again, and they fill up again.
これらの車道が 瞬く間に渋滞するようになり
-
And we've learned that in congested systems,
再び道路を広げれば また満杯になります
-
we cannot satisfy the automobile.
これが渋滞した システムから学んだことです
-
This is from Newsweek Magazine -- hardly an esoteric publication:
自動車を優先した都市作りは不可能です
-
"Today's engineers acknowledge
ニューズウィーク誌からです 深遠な記事などみかけない雑誌ですが
-
that building new roads usually makes traffic worse."
「こんにちエンジニアは
-
My response to reading this was, may I please meet some of these engineers,
新たな道路の建設で 交通渋滞が悪化すると認めている」
-
because these are not the ones that I --
これを読んで私は 「このエンジニアに会いたい」と思いました
-
there are great exceptions that I'm working with now --
ただのエンジニアではないなと思ったのです
-
but these are not the engineers one typically meets working in a city,
私が実際知っている 素晴らしい技術者は例外で
-
where they say, "Oh, that road is too crowded, we need to add a lane."
都市計画でお目にかかる ごく一般的なエンジニアは
-
So you add a lane, and the traffic comes,
「交通渋滞するから 車線を増やそう」 と考えるものです
-
and they say, "See, I told you we needed that lane."
車線を増やすと渋滞するようになり
-
This applies both to highways and to city streets if they're congested.
「ほら 車線が必要だったでしょ」と 言うようなね
-
But the amazing thing about most American cities that I work in,
これは幹線道路や一般道 どちらの渋滞にもあてはまります
-
the more typical cities,
私が仕事をしている アメリカの都市については不思議なことに
-
is that they have a lot of streets that are actually oversized
典型的な都市の多くには
-
for the congestion they're currently experiencing.
現在直面している渋滞に比べて
-
This was the case in Oklahoma City,
広すぎるような道路が多くあります
-
when the mayor came running to me, very upset,
オクラホマシティの例ですが
-
because they were named in Prevention Magazine
市長があわてて連絡をして来ました
-
the worst city for pedestrians in the entire country.
「プリベンション」誌で
-
Now that can't possibly be true,
歩行者にとって最悪な町だと こき下ろされたからです
-
but it certainly is enough to make a mayor do something about it.
そんなはずはありませんが