Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Getting a college education

    翻訳: Yuko Yoshida 校正: Riaki Poništ

  • is a 20-year investment.

    大学を出るとは つまり

  • When you're growing up poor,

    20年を投資するということです

  • you're not accustomed to thinking that far ahead.

    貧しい家庭に育つと

  • Instead, you're thinking about where you're going to get your next meal

    そんな先のことまで 考えることがありません

  • and how your family is going to pay rent that month.

    考えるのは つぎのご飯をどうするか

  • Besides, my parents and my friends' parents

    その月の家賃を どうやって工面するかです

  • seemed to be doing just fine driving taxis and working as janitors.

    さらに 私の両親や 友だちの両親は

  • It wasn't until I was a teenager

    タクシー運転手や用務員の仕事で 満足しているように見えました

  • when I realized I didn't want to do those things.

    自分は同じ道を歩みたくないのだと 私が気づいたのは

  • By then, I was two-thirds of the way through my education,

    10代になってからでした

  • and it was almost too late to turn things around.

    ただ その頃には 学校教育の3分の2を終えており

  • When you grow up poor, you want to be rich.

    挽回するには ほぼ手遅れといった状況でした

  • I was no different.

    貧しい家庭に育つと お金持ちに憧れるものですが

  • I'm the second-oldest of seven,

    私もそうでした

  • and was raised by a single mother on government aid

    生活扶助に頼る母子家庭で

  • in Queens, New York.

    7人兄弟の2番目として生まれ

  • By virtue of growing up low-income,

    育ちはニューヨークのクイーンズです

  • my siblings and I went to some of New York City's

    低所得者層であるがゆえ

  • most struggling public schools.

    私たち兄弟が通ったのは ニューヨーク市でも

  • I had over 60 absences when I was in seventh grade,

    困難校とされる公立学校でした

  • because I didn't feel like going to class.

    私は 中学1年のとき 60日以上 欠席しました

  • My high school had a 55 percent graduation rate,

    単に学校に行きたくなかったからです

  • and even worse,

    私の通った高校は 卒業率が55%でしたが

  • only 20 percent of the kids graduating

    さらに悪いことに

  • were college-ready.

    卒業生のうち 大学に行ける学力があったのは

  • When I actually did make it to college,

    たった20%でした

  • I told my friend Brennan

    やっと進学にこぎつけた大学で

  • how our teachers would always ask us to raise our hands

    友人のブレナンに

  • if we were going to college.

    「大学に行きたい者は手を上げろと 先生にいつも言われていたよ」と

  • I was taken aback when Brennan said,

    話したことがあります

  • "Karim, I've never been asked that question before."

    ブレナンの反応には驚きました

  • It was always, "What college are you going to?"

    「僕はそんなこと 言われたことないな

  • Just the way that question is phrased

    いつだって『どこの大学に 行きたいんだ?』だったよ」

  • made it unacceptable for him not to have gone to college.

    そんな風に聞かれれば

  • Nowadays I get asked a different question.

    進学しないなんて ありえないでしょう

  • "How were you able to make it out?"

    最近 私は別の質問を されるようになりました

  • For years I said I was lucky,

    「どうやって その境遇から抜け出したの?」

  • but it's not just luck.

    何年もの間 「運が良かった」と答えていましたが

  • When my older brother and I graduated from high school

    実は運だけではありません

  • at the very same time

    兄と私は 高校を

  • and he later dropped out of a two-year college,

    同時に卒業しましたが

  • I wanted to understand why he dropped out

    兄は2年制大学を中退しました

  • and I kept studying.

    なぜ彼が中退したのか理解したくて

  • It wasn't until I got to Cornell as a Presidential Research Scholar

    勉強を続けました

  • that I started to learn about the very real educational consequences

    コーネル大学に特待研究生として 入学して初めて

  • of being raised by a single mother on government aid

    生活扶助に頼る母子家庭で育ち 自分が通ったような学校に行くことが

  • and attending the schools that I did.

    実際に子どもの教育に

  • That's when my older brother's trajectory began to make complete sense to me.

    どんな影響をもたらすのか知りました

  • I also learned that our most admirable education reformers,

    兄が たどった軌跡についても それでやっと腑に落ちました

  • people like Arne Duncan, the former US Secretary of Education,

    さらに知ったのは 教育改革の最高権威たる人たち

  • or Wendy Kopp, the founder of Teach For America,

    例えば 元米国教育長官の アーン・ダンカンや

  • had never attended an inner city public school like I had.

    ティーチ・フォー・アメリカ創設者 ウェンディー・コップは

  • So much of our education reform is driven by a sympathetic approach,

    私のように貧困地区の 公立校に通ったことがないことです

  • where people are saying,

    多くの教育改革は 同情的な考えで動かされているのです

  • "Let's go and help these poor inner city kids,

    つまり こんな感じです

  • or these poor black and Latino kids,"

    「さあ かわいそうな貧困地区の子どもや

  • instead of an empathetic approach,

    黒人、ラテン系の子どもを助けよう」

  • where someone like me, who had grown up in this environment, could say,

    本人に寄り添った 取組みではないのです

  • "I know the adversities that you're facing

    私のような境遇で育った人なら こう言うはずです

  • and I want to help you overcome them."

    「君らが直面している困難は分かる

  • Today when I get questions about how I made it out,

    それを乗り越える手助けをしたいんだ」

  • I share that one of the biggest reasons

    どうやって乗り越えたのか― 今の私の答えはこうです

  • is that I wasn't ashamed to ask for help.

    「最大の理由の一つは

  • In a typical middle class or affluent household,

    恥ずかしがらずに 助けを求めたことです」

  • if a kid is struggling,

    一般的な中産階級や富裕層では

  • there's a good chance that a parent or a teacher will come to their rescue

    子どもが困っていれば

  • even if they don't ask for help.

    たいていは 親や先生が 助けに来てくれます

  • However, if that same kid is growing up poor

    たとえ助けを求めなくともです

  • and doesn't ask for help,

    でも 家が貧しい子の場合

  • there's a good chance that no one will help them.

    助けを求めなければ

  • There are virtually no social safety nets available.

    救いの手が差し伸べられることは まずありません

  • So seven years ago,

    社会的なセーフティネットなど ないも同然なのです

  • I started to reform our public education system

    そんなわけで 7年前

  • shaped by my firsthand perspective.

    私は 自らの経験にもとづき

  • And I started with summer school.

    公教育制度の改革に乗り出しました

  • Research tells us that two-thirds of the achievement gap,

    まずはサマースクールから始めました

  • which is the disparity in educational attainment

    研究によれば 学習到達度の差

  • between rich kids and poor kids

    すなわち 学業成績において

  • or black kids and white kids,

    豊かな子と貧しい子

  • could be directly attributed to the summer learning loss.

    黒人や白人の子の間で生まれる差は

  • In low-income neighborhoods, kids forget almost three months

    その3分の2が 夏休み中の学習喪失によるものなのです

  • of what they learned during the school year

    低所得地区に住む子どもたちは

  • over the summer.

    その学年で学んだことの約3ヶ月分を

  • They return to school in the fall,

    夏休みに忘れてしまいます

  • and their teachers spend another two months

    ですから 秋に学校に戻ったら

  • reteaching them old material.

    前に教えたことを また2ヶ月かけて

  • That's five months.

    教え直さないといけません

  • The school year in the United States is only 10 months.

    あわせて5ヶ月のロスです

  • If kids lose five months of learning every single year,

    アメリカで学校があるのは 一学年でたった10ヶ月です

  • that's half of their education.

    そのうちの5ヶ月を 毎年 失っていたら

  • Half.

    就学期間の半分が無駄になります

  • If kids were in school over the summer, then they couldn't regress,

    半分ですよ

  • but traditional summer school is poorly designed.

    子どもたちが夏の間 学校に行けば こんな後戻りはしないでしょう

  • For kids it feels like punishment,

    でも 従来のサマースクールは 不十分なものです

  • and for teachers it feels like babysitting.

    子どもにとっては おしおき

  • But how can we expect principals to execute an effective summer program

    教員にとっては 子守りのようなものでした

  • when the school year ends the last week of June

    でも 効果的なプログラムなど 学校側は準備できるわけがありません

  • and then summer school starts just one week later?

    6月の最終週で学年が終わってから

  • There just isn't enough time to find the right people,

    サマースクールが始まるまで たったの1週間です

  • sort out the logistics,

    それだけの時間では ふさわしい人を探して

  • and design an engaging curriculum that excites kids and teachers.

    運営まわりを調整し

  • But what if we created a program over the summer

    子どもも教員も熱が入るような カリキュラム作りは無理です

  • that empowered teachers as teaching coaches

    では 教員がコーチとして 教育者の卵を育成する側に回る—

  • to develop aspiring educators?

    そんな夏のプログラムを 私たちの手で

  • What if we empowered college-educated role models

    作り出したらどうでしょうか?

  • as teaching fellows

    ロールモデルとなるような大卒の人に

  • to help kids realize their college ambitions?

    指導助手として

  • What if empowered high-achieving kids

    子どもたちが 大学に行けるよう 手伝ってもらったら?

  • as mentors to tutor their younger peers

    成績優秀な子どもたちに メンターになってもらい

  • and inspire them to invest in their education?

    下級生の勉強を見ることで 学習に対するやる気を

  • What if we empowered all kids as scholars,

    育てることができたとしたら?

  • asked them what colleges they were going to,

    子どもたち みんなに 「研究生」として自信を持たせ

  • designed a summer school they want to attend

    どこの大学に行きたいか聞き

  • to completely eliminate the summer learning loss

    子どもたちが行きたくなる サマースクールを考え

  • and close two-thirds of the achievement gap?

    勉強したことを 夏の間に忘れることがないようにし

  • By this summer, my team will have served over 4,000 low-income children,

    格差を生む理由の3分の2をなくしたら どうでしょう?

  • trained over 300 aspiring teachers

    この夏までに 私たちは 低所得層の子ども4千名以上を手助けし

  • and created more than 1,000 seasonal jobs

    教師の卵 3百名以上の訓練をし

  • across some of New York City's most disadvantaged neighborhoods.

    1千以上の季節労働を生み出しました

  • (Applause)

    ニューヨーク市で最も恵まれない地区の いくつかで実現したことです

  • And our kids are succeeding.

    (拍手)

  • Two years of independent evaluations

    私たちの教え子たちは 成功しつつあります

  • tell us that our kids eliminate the summer learning loss

    2年にわたる第三者評価によると

  • and make growth of one month in math

    子どもたちは 夏に勉強で後れをとることがなくなり

  • and two months in reading.

    数学で1ヶ月分 読解で2ヶ月分も

  • So instead of returning to school in the fall three months behind,

    学習が進みました

  • they now go back four months ahead in math

    ですから 秋に学校に戻っても 3ヶ月遅れということはなく

  • and five months ahead in reading.

    数学では4ヶ月 進んでおり

  • (Applause)

    読解では5ヶ月も進んでいるわけです

  • Ten years ago, if you would have told me

    (拍手)

  • that I'd graduate in the top 10 percent of my class from an Ivy League institution

    もしも10年前に

  • and have an opportunity to make a dent on our public education system

    「年に2ヶ月間 頑張るだけで君も アイビー・リーグの大学を

  • just by tackling two months of the calendar year,

    上位10%の成績で卒業して 学校教育制度を良くできるかもしれない」

  • I would have said,

    そんなことを言われていたとしたら

  • "Nah. No way."

    私はこう答えたでしょう

  • What's even more exciting

    「まさか ありえないよ」

  • is that if we can prevent five months of lost time

    さらに胸が高鳴ることがあります

  • just by redesigning two months,

    2ヶ月間の過ごし方を変えるだけで

  • imagine the possibilities that we can unlock

    5ヶ月の遅れを防げるんです

  • by tackling the rest of the calendar year.

    1年の残りも同じように取り組んだら

  • Thank you.

    すごい可能性が開けてくるでしょう

  • (Applause)

    ありがとうございました

Getting a college education

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Riaki Poništ

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 子ども ヶ月 教育 スクール 学年

TED】カリム・アブーエルナーガ:サマースクールの子供たちが実際に通いたいと思っている(サマースクールの子供たちが実際に通いたいと思っている|カリム・アブーエルナーガ (【TED】Karim Abouelnaga: A summer school kids actually want to attend (A summer school kids actually want to attend | Karim Abouelnaga))

  • 32 1
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語