字幕表 動画を再生する
-
I have a two-year-old daughter named Naya
私にはナヤという2歳の娘がいます
-
who is under the mistaken impression
彼女は
-
that this conference is named in honor of her father.
この会議はパパに敬意を表して 名付けられたと思っています
-
(Laughter)
(笑)
-
Who am I to contradict my baby girl?
愛娘には 逆らえないでしょう?
-
As many of you know, there's something about becoming a parent
皆さんの多くも経験したように 親になるということをきっかけに
-
that concentrates the mind on long-term problems like climate change.
気候変動のような長期的な問題に 関心が向くものです
-
It was the birth of my daughter that inspired me
娘の誕生に影響を受けて
-
to launch this climate organization,
気候変動対策組織を創設し
-
in order to counteract the excessive polarization of this issue
アメリカで過度に意見が分かれる この問題に対し
-
in the United States,
保守派なりの 前進の道を見つけようと考えました
-
and to find a conservative pathway forward.
ええ 共和党にも気候変動へ方策は あるんです
-
Yes, folks, a Republican climate solution is possible,
しかも
-
and you know what?
ずっと優れているかも知れませんよ
-
It may even be better.
(笑)
-
(Laughter)
証明してみせましょう
-
Let me try to prove that to you.
私たちに必要なのは 気候政策のための「優れたアプリ」です
-
What we really need is a killer app to climate policy.
テクノロジーの世界では優れた アプリケーションは変革を起こす程の力を持ち
-
In the technology world, a killer app is an application so transformative
Uberのように独自の市場を
-
that it creates its own market,
生み出しすらします
-
like Uber.
気候の世界の
-
In the climate world,
強力なアプリとは
-
a killer app is a new solution so promising
一見克服できそうにもない 進歩の障壁を突破させる
-
that it can break through the seemingly insurmountable
新しい有望な解決策です
-
barriers to progress.
進歩の障壁には心理的なものも含まれます
-
These include the psychological barrier.
気候問題活動家たちは 30年だか40年後に
-
Climate advocates have long been encouraging their fellow citizens
他の国の人々が得ることになる
-
to make short-term sacrifices now
利益のために 短期的な犠牲を払うよう
-
for benefits that accrue to other people
永らく 自国の市民を説得してきましたが
-
in other countries 30 or 40 years in the future.
それは基本的な人間の性質に反するため 有効ではありませんでした
-
It just doesn't fly because it runs contrary to basic human nature.
次は地政学的な障壁です
-
Next is the geopolitical barrier.
現行の排出権取引のルールは
-
Under the current rules of global trade,
各国に自国の排出量削減プログラムを 強化する代わりに
-
countries have a strong incentive to free ride off the emissions reductions
他国の削減量にタダ乗りするという 強い動機を持たせてしまいます
-
of other nations,
これは
-
instead of strengthening their own programs.
パリ協定を含むどの国際的気候変動交渉でも 悩ましい点となっていました
-
This has been the curse
最後に 党派という障壁があります
-
of every international climate negotiations, including Paris.
ドイツ、イギリス、カナダといった
-
Finally, we have the partisan barrier.
最も熱心に取り組む 排出削減参加国でも
-
Even the most committed countries --
必要な規模とスピードで 排出量を削減しているという状況からは
-
Germany, the United Kingdom, Canada --
ほど遠いままです
-
are nowhere near reducing emissions at the required scale and speed.
そしてここアメリカで 気候問題についての党派間の姿勢の違いは
-
Not even close.
はるかに深刻です
-
And the partisan climate divide is far more acute
私たちは基本的に立ち往生しています
-
here in the United States.
それぞれの障壁を突破するために 私たちには気候問題対策のための
-
We are fundamentally stuck,
強力な「アプリ」が必要です
-
and that is why we need a killer app of climate policy
私は米国における気候問題解決への道は
-
to break through each of these barriers.
共和党とビジネスコミュニティを通じて
-
I'm convinced that the road to climate progress in the United States
連なっていると確信しています
-
runs through the Republican Party
「気候問題対策リーダーシップ協議会」 の設立に際して
-
and the business community.
私は名だたる共和党の長老政治家たち そしてビジネスリーダーたちに
-
So in launching the Climate Leadership Council,
会うことから始めました
-
I started by reaching out to a who's who of Republican elder statesmen
ジェームズ・ベーカーと ジョージ・シュルツ
-
and business leaders,
最も尊敬される アメリカの共和党員たち
-
including James Baker and George Schultz,
マーティン・フェルドシュタインと グレゴリー・マンキュー
-
the two most respected Republican elder statesmen in America;
最も尊敬される 保守経済学者たち
-
Martin Feldstein and Greg Mankiw,
そしてヘンリー・ポールソンと ロブ・ウォルトン
-
the two most respected conservative economists in the country;
最も成功し賞賛される ビジネスリーダーたちです
-
and Henry Paulson and Rob Walton,
我々は共にこれを著しました
-
two of the most successful and admired business leaders.
「炭素税配当の保守的シナリオ」
-
Together, we co-authored
これは共和党の指導者たちが初めて出した
-
"The Conservative Case For Carbon Dividends."
市場に基づいた具体的な 気候ソリューションです
-
This represents the first time
(拍手)
-
that Republican leaders put forth
ありがとうございます
-
a concrete market-based climate solution.
(拍手)
-
(Applause)
私たちはホワイトハウスで この計画を発表しました
-
Thank you.
トランプ大統領の就任2週間後のことです
-
(Applause)
この国のほぼすべての 主要な媒体の編集委員会は
-
We presented our plan at the White House
私たちの計画を支持していますし
-
two weeks after President Trump moved in.
幅広い業界の フォーチュン100社が
-
Almost every leading editorial board in the country
参画しています
-
has since endorsed our plan,
こう思われているでしょう
-
and Fortune 100 companies from a wide range of industries
その計画とは 一体何なんだろう?
-
are now getting behind it.
炭素税配当策は 4つの柱に基づいています
-
So by now you're probably wondering,
まず徐々に増加する炭素税です
-
what exactly is this plan?
資本主義は素晴らしいシステムですが
-
Well, our carbon dividends solution is based on four pillars.
オペレーティングシステムのように バグが発生しやすいのです
-
The first is a gradually rising carbon tax.
これは 「市場の失敗」と呼ばれます
-
Although capitalism is a wonderful system,
最大の欠陥は 元来市場価格が
-
like many operating systems, it's prone to bugs,
社会的環境的コストを 織り込んでいないということにあります
-
which, in this case, are called "market failures."
つまり ありとあらゆる市場取引は 誤った情報に基づいているということです
-
By far the largest is that market prices fail to take
この資本主義に根ざすバグは 他のどの要因よりも
-
social and environmental costs into account.
この気候問題に対する責任があります
-
That means every market transaction is based on incorrect information.
理論的には これは 簡単に解決する問題なはずです
-
This fundamental bug of capitalism, more than any other single factor,
経済学者も同意するように
-
is to blame for our climate predicament.
最善の解決策は 化石燃料の炭素含有量に対し課税することで
-
Now in theory, this should be an easy problem to fix.
炭素税と言うものです
-
Economists agree
これは毎日の経済取引の各段階での
-
that the best solution is to put a price on the carbon content of fossil fuels,
炭素排出を減らすことになります
-
otherwise known as a carbon tax.
しかし これまで炭素税そのものは 不人気で 政治的行き詰まりという
-
This would discourage carbon emissions
状況でした
-
in every single economic transaction,
これへの答えは 全ての調達金額を
-
every day of the year.
毎月の配当金という形で
-
However, a carbon tax by itself has proven to be unpopular
直接国民へ還元することです
-
and a political dead end.
これは不人気な炭素税を
-
The answer is to return all the money raised
人気のある ポピュリスト的 解決策へと変え
-
directly to citizens,
根底にある国民の心理的な障壁を 解消するでしょう
-
in the form of equal monthly dividends.
誰もが現実的で即時に具体的な 利益を得られることによって
-
This would transform an unpopular carbon tax
これから得られる利点は大きく
-
into a popular and populist solution,
炭素税率が1トン当たり 40ドルから始まると仮定すると
-
and it would also solve
初年度から4人家族が年間2千ドルを 受け取ることになります
-
the underlying psychological barrier that we discussed,
米財務省によると
-
by giving everyone a concrete benefit in the here and now.
アメリカ人の下位70%が エネルギー価格の 上昇により支払うことになる額よりも
-
And these benefits would be significant.
多くを配当金として受け取ることになります
-
Assuming a carbon tax rate that starts at 40 dollars per ton,
気候変動を解決し 2億2300万人の アメリカ人に経済的な勝利をもたらします
-
a family of four would receive 2,000 dollars per year
これは—
-
from the get-go.
(拍手)
-
According to the US Treasury Department,
革命的で
-
the bottom 70 percent of Americans would receive more in dividends
根本的に温暖化問題の政治を変革できます
-
than they would pay in increased energy prices.
しかし別の革命的な要素もあります
-
That means 223 million Americans would win economically
炭素税率が上がるにつれて
-
from solving climate change.
配当額も増加します
-
And that --
気候変動を食い止めようとすればするほど
-
(Applause)
市民が得る利益が増します
-
is revolutionary,
これがプラスの自動還元ループを 作り出します
-
and could fundamentally alter climate politics.
これは非常に重要なことです
-
But there's another revolutionary element here.
炭素税率が毎年上がるというシナリオでのみ 長期的な排出削減目標に
-
The amount of the dividend would grow
達することができるからです
-
as the carbon tax rate increases.
私たちのプログラムの第3の柱は 炭素税配当計画が制定された後に
-
The more we protect our climate,
必要性の無くなる規制の廃止です
-
the more our citizens benefit.
これは共和党とビジネスリーダー達への 重要なセールスポイントです
-
This creates a positive feedback loop,
では なぜ炭素価格のために
-
which is crucial,
気候変動に関する規制を 緩和するのでしょう?
-
because the only way we will reach our long-term emission-reduction goals
ご説明しましょう
-
is if the carbon tax rate goes up every year.
我々の計画はオバマ政権時代の すべての気候規制を合わせた量の
-
The third pillar of our program is eliminating regulations
ほぼ2倍の排出量削減を達成します
-
that are no longer needed
それはトランプ大統領が それらの規制のすべてを廃止した後の
-
once a carbon dividends plan is enacted.
新しいベースラインのほぼ3倍です
-
This is a key selling point to Republicans and business leaders.
これは1トン当たり40ドルから始まる 炭素税を前提としており
-
So why should we trade
大まかに石油1ガロンあたり 36セントへと置き替えられます
-
climate regulations for a price on carbon?
我々の計画それだけで
-
Well, let me show you.
パリ協定の下に アメリカに割り当てられた
-
Our plan would achieve nearly twice the emissions reductions
排出削減量をほぼカバーします
-
of all Obama-era climate regulations combined,
ご覧のように
-
and nearly three times the new baseline
排出削減はずっと続きます
-
after President Trump repeals all of those regulations.
これは自由市場と 小さな政府に基づいた
-
That assumes a carbon tax starting at 40 dollars per ton,
保守的な気候変動対策の 威力を示しています
-
which translates into roughly an extra 36 cents per gallon of gas.
私たちはより少ない規制と
-
Our plan by itself
同時にはるかに少ない大気汚染を実現し
-
would meet the high end of America's commitment
労働者階級のアメリカ人たちの 経済的前進を促します
-
under the Paris Climate Agreement,
—これは我々全員が 支持できるような計画に思えませんか?
-
and as you can see,
(拍手)
-
the emissions reductions would continue over time.
プログラムの柱の4つめは 国境調整に基づく
-
This illustrates the power of a conservative climate solution
新しい気候ドミノ効果です
-
based on free markets and limited government.
複雑に聞こえるかもしれませんが
-
We would end up with less regulation
これもまた革新的アイデアです
-
and far less pollution at the same time,
炭素のグローバルな価格に 到達するまったく新しい戦略
-
while helping working-class Americans get ahead.
グローバルな炭素価格です
-
Doesn't that sound like something we could all support?
これこそ私たちに必要なものです
-
(Applause)
1例を示しましょう
-
The fourth and final pillar of our program is a new climate domino effect,
炭素税配当計画をA国が採用したと仮定します
-
based on border carbon adjustments.
B国は採用していません
-
Now that may sound complicated,
条件を均衡させるため
-
but it, too, is revolutionary,
産業の競争力を守るため
-
because it provides us a whole new strategy
A国はB国からの輸入に対し
-
to reach a global price on carbon,
炭素含有量に基づいて課税します
-
which is ultimately what we need.
結構
-
Let me show you an example.
ここからが面白いところです
-
Suppose Country A adopts a carbon dividends plan,
国境調整で生じた課税先である A国の市民に還元される配当金が増えると
-
and Country B does not.
B国の国民が その金が 自分たちにも還元されるべきだと
-
Well, to level the playing field
自国でも炭素税配当計画を実施するよう 求め始めるのではありませんか?
-
and protect the competitiveness of its industries,
さらにいくつかの国が加わると
-
Country A would tax imports from Country B
新たな気候ドミノ効果を得られます
-
based on their carbon content.
1度主な国や地域が 国境調整を含む
-
Fair enough.
炭素税配当制度を採用すれば 他の国も続きます
-
But here's where it gets really interesting,
一つ一つドミノが倒れるように
-
because the money raised at the border would increase the dividends
そしてこのドミノ効果は どこでも起点となれます
-
going to the citizens of Country A.
私の希望はもちろん米国ですが
-
Well, how long do you think it would take the public in Country B to realize
他の国で始まっても良いんです イギリスや
-
that that money should be going to them,
ドイツや他のヨーロッパの国
-
and to push for a carbon dividends plan in their own land?
あるいは中国でも良いのです
-
Add a few more countries,
例えば中国を見てみましょう
-
and we get a new climate domino effect.
中国は温室効果ガスの 排出削減に努めていますが
-
Once one major country or region adopts carbon dividends
指導者たちにとってはそれよりも
-
with border carbon adjustments,
消費者主導の経済発展へと 経済を移行することが優先です
-
other countries are compelled to follow suit.
中国の全国民に 毎月分配金を配当する以上に
-
One by one the dominoes fall.
その移行を早める 有効な方法はありません
-
And this domino effect could start anywhere.
それが中国に環境・経済的目標を 同時に達成させる唯一の解決策でしょう
-
My preference, strongly, is the United States,
それが中国に環境・経済的目標を 同時に達成させる唯一の解決策でしょう
-
but it could also start in the United Kingdom,
これが先に述べたそれぞれの 障壁を克服させてくれるため
-
in Germany or another European country,
気候政策の「強力なアプリ」となるのです
-
or even in China.
心理的な障壁 党派的障壁
-
Let's take China as an example.
そして先ほどの地政学的障壁を解決します
-
China is committed to reducing greenhouse gas emissions,
私たちに必要なのは国による主導です
-
but what its leaders care even more about
何かを探すときには 広告を使うものですね
-
is transitioning their economy to consumer-led economic development.
では—
-
Well, nothing could do more to hasten that transition
一緒にこれを読んでみましょう
-
than giving every Chinese citizen a monthly dividend.
募集:炭素税配当計画を開発する国
-
In fact, this is the only policy solution
国の負担:ゼロ
-
that would enable China to meet its environmental and economic goals
開始日:即時
-
at the same time.
利点は:最も効果的な 気候変動対策
-
That's why this is the killer app of climate policy,
人気があり ポピュリストで
-
because it would enable us to overcome
経済成長とビジネスを支持し
-
each of the barriers we discussed earlier:
小さな政府を実現し 労働者階級を助けること
-
the psychological barrier, the partisan barrier,
追加の報酬は 現在そして 次世代からの感謝
-
and, as we've just seen, the geopolitical barrier.
そして私の娘からも
-
All we need is a country to lead the way.
ありがとうございました
-
And one method of finding what you're looking for
(拍手)
-
is to take out an ad.
クリス・アンダーソン: 質問させてください テッド
-
So let's read this one together.
これまでに保守派がTEDで
-
Wanted: country to pioneer carbon dividends plan.
こんな喝采を浴びているのは 見たことが無かった気がします
-
Cost to country: zero.
なかなか素晴らしいことです
-
Starting date: as soon as possible.
強力なロジックがあるようですが
-
Advantages: most effective climate solution,
あなたが話し合う政治家の中には
-
popular and populist,
これに議会を通過させるのは 難しいと言う人もいますね
-
pro-growth and pro-business,
このアイデアの機運をどう思います?
-
shrinks government and helps the working class.
テッド・ハルステッド: トランプ政権下のアメリカで起こっていることに
-
Additional compensation: gratitude of current and future generations,
皆が非常に悲観的になっていると思いますが
-
including my daughter.
私はそこまで悲観はしていません
-
Thank you.
このホワイトハウスの行動 気候変動に対する早期の行動は
-
(Applause)
複雑な気候ゲームの最初の一手に過ぎません
-
Chris Anderson: Just one question for you, Ted.
これまでのところ それは「廃止ありき」の戦略でした
-
I'm actually not sure
しかし代替策を選択するよう 世論の圧力は上昇しています
-
I've seen a conservative get a standing O at TED before that.
そこで私たちの案です
-
That's pretty cool.
3つの理由によります
-
The logic seems really powerful,
1つめ ビジネスコミュニティは 根本的に気候変動問題において
-
but some people you talk to in politics
ホワイトハウスと意見を異にしています
-
say it's hard to imagine this still getting through Congress.
実際に
-
How are you feeling about momentum behind this?
数々のフォーチュン100企業が 私たちのプログラムを支持しています
-
Ted Halstead: So I understand that many are very pessimistic
2ヶ月以内に
-
about what's happening in the United States with President Trump.
このプログラムに賛同する 意外な企業名も発表するつもりです
-
I'm less pessimistic; here's why.
2つめ アメリカの政治において
-
The actions of this White House, the early actions on climate,
共和党支持層と共和党リーダーとの間に これほど根本的なギャップがある課題は
-
are just the first move in a complex game of climate chess.
他にはありません
-
So far it's been a repeal-only strategy;
3つめ チェスのたとえだと
-
the pressure is going to mount for a replacement program,
次の大きな一手は 政権がパリ協定に残るか?と言うことです
-
which is where we come in.
どちらのシナリオも考えるべきでしょう
-
And there are three reasons why, which I'll go through real quickly.
多くが期待するように 政権がパリ協定に残留すれば
-
One, the business community is fundamentally parting ways
次のような質問が続きます 「では どのような計画が?」
-
with the White House on climate change.
それには私たちの計画があります
-
In fact, we're finding
パリ協定に残らなければ
-
a number of Fortune 100 companies supporting our program.
国際的な圧力は物凄いものでしょう
-
Within two months, we're going to be announcing
米国国務長官が 他国にNATOへの協力を求めるでしょうが
-
some really surprising names coming out in favor of this program.
こう言われるでしょう 「パリ協定をまず守るべきだ
-
Two, there is no issue in American politics
米国が約束を守れば 我々も約束を守ろう」
-
where there's a more fundamental gap between the Republican base
国際社会、ビジネス業界、 さらには共和党支持層は共に
-
and the Republican leadership than climate change.
共和党の代替案を推進するでしょう
-
And three, thinking of this analogy of chess,
そこで 私たちの提案が役立つことを願います
-
the big decision up ahead is: Does the administration stay in Paris?
クリス:テッド ありがとう
-
Well, let's pan it out both ways.
テッド:クリス こちらこそ
-
If it stays in Paris, as many are pushing for in the administration,
(拍手)