字幕表 動画を再生する
-
Translator: Camille Martínez
翻訳: Yuko Yoshida 校正: Tomoyuki Suzuki
-
I'm a journalist,
私はジャーナリストで
-
and I'm an immigrant.
移民でもあります
-
And these two conditions define me.
これら2つのことが 私を特徴づけています
-
I was born in Mexico,
私はメキシコ生まれですが
-
but I've spent more than half my life reporting in the United States,
人生の半分以上を アメリカでの報道に費やしてきました
-
a country which was itself created by immigrants.
移民によって作られた国 アメリカでです
-
As a reporter
報道記者として
-
and as a foreigner,
そして外国人として
-
I've learned that neutrality,
私が学んだのは 中立の立場をとって
-
silence
沈黙し
-
and fear aren't the best options --
恐れることは 最善策ではないということです
-
not in journalism, nor in life.
それは報道の世界でも 日々の生活でも同じです
-
Neutrality
この「中立性」を
-
is often an excuse that we journalists use
隠れ蓑(みの)に 私たち ジャーナリストは
-
to hide from our true responsibility.
本来 果たすべき責任に しばしば背を向けています
-
What is that responsibility?
その責任とは何か?
-
It is to question
権力ある人たちに対し
-
and to challenge
疑問を投げかけ
-
those in positions of power.
その正当性に挑むことです
-
That's what journalism is for.
このために報道はあるのです
-
That's the beauty of journalism:
権力を問い それに挑む
-
to question and challenge the powerful.
これは報道の美徳とも 言えるものですが
-
Of course, we have the obligation to report reality as it is,
もちろん 私たちには 事実をありのままに伝える義務もあります
-
not how we would like it to be.
虚構を語ってはいけません
-
In that sense, I agree with the principle of objectivity:
その意味において 私は客観性の原則に同意します
-
if a house is blue, I say that it's blue.
家が青色であれば 青色だと言いますし
-
If there are a million unemployed people, I say there are a million.
失業者が百万人いれば 百万人と言います
-
But neutrality
しかし 中立性を保てば
-
won't necessarily lead me to the truth.
必ず真実に導かれる というわけでもありません
-
Even if I'm unequivocally scrupulous,
たとえ 私が 完ぺきなほどの慎重さでもって
-
and I present both sides of a news item --
あるテーマについて 両方の立場を伝えるとしても―
-
the Democratic and the Republican,
例えば 民主党と共和党
-
the liberal and the conservative,
リベラル派と保守派
-
the government's and the opposition's --
政府と反政府といった立場です―
-
in the end, I have no guarantee,
それでも結局は 何が真実で 何が真実でないかを
-
nor are any of us guaranteed that we'll know what's true
知ることができる保証はありませんし 誰がやっても
-
and what's not true.
保証されることはないのです
-
Life is much more complicated,
人生はもっともっと複雑なものです
-
and I believe journalism should reflect that very complexity.
ですから 報道も その複雑さを反映してしかるべきです
-
To be clear: I refuse
ここで明言しておきます 私は断固として
-
to be a tape recorder.
テープレコーダーにはなりません
-
I didn't become a journalist to be a tape recorder.
そんなものになるために 記者になったのではありません
-
I know what you're going to say: no one uses tape recorders nowadays.
今どき もう誰もテープレコーダーなんて 使ってないって?
-
(Laughter)
(笑)
-
In that case, I refuse to take out my cell phone
そういうことなら 私は 携帯電話を取り出し
-
and hit the record button
録音ボタンを押して 目の前に差し出すなど
-
and point it in front of me as if I were at a concert,
断固としてしません
-
like a fan at a concert.
それでは まるで コンサート会場にいるファンです
-
That is not true journalism.
これは 真の報道ではありません
-
Contrary to what many people think,
意外に思われる方も多いでしょうが
-
journalists are making value judgments all the time,
ジャーナリストは 絶えず 価値判断を行っています
-
ethical and moral judgments.
倫理的、道徳的判断です
-
And we're always making decisions that are exceedingly personal
私たちは いつも ことのほか個人に依存した―
-
and extraordinarily subjective.
非常に主観的な判断を 下しているのです
-
For example:
例えば
-
What happens if you're called to cover a dictatorship,
ある独裁政権を取材するよう 指示されたとしましょう
-
like Augusto Pinochet's regime in Chile
チリのアウグスト・ピノチェトや
-
or Fidel Castro's in Cuba?
キューバのフィデル・カストロ のような政権です
-
Are you going to report only what the general and commander want,
あなたが報道するのは その最高司令官たちが望むことだけですか?
-
or will you confront them?
それとも彼らに立ち向かいますか?
-
What happens if you find out that in your country
また こんなことが起こっていると 分かったらどうでしょう
-
or in the country next door,
自国か隣国で
-
students are disappearing
学生たちの姿が どんどん消えていき
-
and hidden graves are appearing,
ひそかに墓が 建てられていくとか
-
or that millions of dollars are disappearing from the budget
国家予算から 何億円ものお金が消えていき
-
and that ex-presidents are magically now multimillionaires?
元大統領の面々が なぜか億万長者になっているとか
-
Will you report only the official version?
そんなとき 公式見解だけを 報道しますか?
-
Or what happens
あるいは
-
if you're assigned to cover
かの超大国の大統領選を
-
the presidential elections of the primary superpower,
取材していたところ
-
and one of the candidates makes comments that are racist,
ある候補者が 人種差別的で性差別的
-
sexist
外国人嫌悪の発言を
-
and xenophobic?
したとしたら?
-
That happened to me.
実は これは私の話です
-
And I want to tell you what I did,
私がどんな行動をとったか お話ししますが
-
but first, let me explain where I'm coming from,
その前に 私がどんな人生を 歩んできたかご紹介します
-
so you can understand my reaction.
その行動に至った理由を ご理解いただけるはずです
-
I grew up in Mexico City, the oldest of five brothers,
私はメキシコシティで 5人兄弟の長男として育ちました
-
and our family simply couldn't afford to pay for all of our college tuition.
家には 全員を大学に行かす お金がなかったので
-
So I studied in the morning, and worked in the afternoon.
午前中に勉強したあと 午後は働く日々を送っていました
-
Eventually,
そして ついに
-
I got the job I had always wanted:
ずっと やりたかった仕事を 手にします
-
television reporter.
放送記者の仕事です
-
It was a big opportunity.
大きなチャンスでした
-
But as I was working on my third story, I ended up
でも3つ目の取材に 取り組んでいたとき
-
criticizing the president,
私は大統領を批判し
-
and questioning the lack of democracy in Mexico.
メキシコには民主主義がないと 疑問の声を上げてしまいました
-
In Mexico, from 1929 to 2000, elections were always rigged;
メキシコでは1929年から2000年まで 選挙はすべて出来レースで
-
the incumbent president would hand-pick his successor.
現職の大統領が 後継者を自ら選んでいたのです
-
That's not true democracy.
そんなものは 本当の民主主義ではありません
-
To me it seemed like a brilliant idea to expose the president,
大統領の問題を暴露するのは 素晴らしいことだと思ったのですが
-
but to my boss --
私の上司は―
-
(Laughter)
(笑)
-
My boss didn't think it was such a great idea.
上司は そうは思わなかったようです
-
At that time, the presidential office, Los Pinos, had issued a direct censor
当時 大統領官邸のロス・ピノスは メディアに対して
-
against the media.
直々に検閲を行っていました
-
My boss, who, aside from being in charge of the show I worked for,
私の上司は 私が担当する番組の 責任者であると同時に
-
was also in charge of a soccer team.
あるサッカー・チームも 任されていましたが
-
I always suspected that he was more interested in goals
ニュースよりも ゴールに関心があるのではないかと
-
than in the news.
私は常々 疑っていました
-
He censored my report.
上司は私のレポートを検閲し
-
He asked me to change it, I said no,
変更を指示しましたが 私は拒否しました
-
so he put another journalist on the story
上司は 担当を変えて
-
to write what I was supposed to say.
私に書かせたかった記事を 別の記者に書かせました
-
I did not want to be a censored journalist.
私は ジャーナリストとして 検閲は受けたくなかったのです
-
I don't know where I found the strength,
どこから そんな力が湧いてきたのか
-
but I wrote my letter of resignation.
私は 辞表を書いていました
-
And so at 24 years of age -- just 24 --
24歳のとき― たった24で
-
I made the most difficult and most transcendental decision of my life.
私は 人生で最も難しく そして最も素晴らしい決断をしました
-
Not only did I resign from television,
テレビ局を辞めるだけではなく
-
but I had also decided to leave my country.
国も去ることにしたのです
-
I sold my car, a beat-up little red Volkswagen,
私は 愛車を売りました おんぼろの赤いフォルクスワーゲンの小型車を
-
came up with some money
いくばくかのお金に換え
-
and said goodbye to my family,
家族に別れを告げました
-
to my friends,
そして友だちや
-
to my streets,
慣れ親しんだ街
-
to my favorite haunts -- to my tacos --
行きつけの場所 それからタコスにも さよならし―
-
(Laughter)
(笑)
-
and I bought a one-way ticket
カリフォルニア州ロサンゼルスまでの 片道切符を買いました
-
to Los Angeles, California.
それで私は
-
And so I became
世界に2億5千万いる移民の 仲間入りをしたのです
-
one of the 250 million immigrants that exist in the world.
移民の人に尋ねれば 誰もが―
-
Ask any immigrant
新たに移り住む国に 足を踏み入れた日のことを
-
about the first day they arrived in their new country,
何から何まで 事細かに 覚えていることでしょう
-
and you'll find that they remember absolutely everything,
BGM付きの映画のように鮮明にです
-
like it was a movie with background music.
私がロサンゼルスに降り立ったとき 日はもう暮れかけていました
-
In my case, I arrived in Los Angeles, the sun was setting,
私の全財産は
-
and everything I owned --
ギター、スーツケースと いくらかの書類だけで
-
a guitar, a suitcase and some documents --
両手で すべて
-
I could carry all of it
運ぶことができました
-
with my two hands.
そのときほど 絶対的な自由を
-
That feeling of absolute freedom,
感じたことはありません
-
I haven't experienced since.
私は なけなしの財産で 何とか乗り切り
-
And I survived with what little I had.
学生ビザを取得しました 当時 勉強していたのです
-
I obtained a student visa; I was studying.
レタスとパンをたくさん食べました それしか なかったからです
-
I ate a lot of lettuce and bread, because that's all I had.
そして1984年のこと
-
Finally, in 1984,
ついにアメリカで 初めて 放送記者の仕事をすることになります
-
I landed my first job as a TV reporter in the United States.
最初に気づいたのは アメリカでは
-
And the first thing I noticed was that in the US,
当時のロナルド・レーガン大統領を
-
my colleagues criticized -- and mercilessly --
同僚が 容赦なく批判しても
-
then president Ronald Reagan,
何も起こらないことです 誰も検閲などしませんでした
-
and absolutely nothing happened; no one censored them.
私は思いました
-
And I thought:
この国は最高だと
-
I love this country.
(笑)
-
(Laughter)
(拍手)
-
(Applause)
そんな感じで
-
And that's how it's been
30年以上もの間
-
for more than 30 years:
本当に自由に報道できましたし
-
reporting with total freedom,
移民であっても 平等な扱いを受けてきました
-
and being treated as an equal despite being an immigrant --
でも何の前触れもなく それも終わります
-
until, without warning,
この前のアメリカ大統領選の取材を 担当してからです
-
I was assigned to cover the recent US presidential election.
2015年6月16日
-
On June 16, 2015,
最終的にアメリカの大統領になった候補者が こんな発言をします
-
a candidate who would eventually become the president of the United States
「メキシコの移民は
-
said that Mexican immigrants
犯罪者で
-
were criminals,
麻薬売人で
-
drug traffickers
強姦犯だ」
-
and rapists.
私には分かりました
-
And I knew
彼は嘘をついていると
-
that he was lying.
彼の間違いが分かったのは ある非常に明快な理由からです
-
I knew he was wrong for one very simple reason:
私自身がメキシコ移民だからです
-
I'm a Mexican immigrant.
私たちは そんなものではありません
-
And we're not like that.
ですから 私は 記者なら 当然するだろうことをしました
-
So I did what any other reporter would have done:
その候補者に インタビューを求めて
-
I wrote him a letter by hand
手書きで書簡をしたため
-
requesting an interview,
ニューヨークにある彼のタワーに 送りました
-
and I sent it to his Tower in New York.
翌日
-
The next day
仕事をしていると
-
I was at work,
突如として 携帯電話に 電話やテキスト・メッセージが
-
and I suddenly began to receive hundreds of calls and texts
何百件も押し寄せてきました
-
on my cell phone,
侮辱的なものもありました
-
some more insulting than others.
状況が飲み込めずにいると 友人が私の部屋に入って来て言いました
-
I didn't know what was happening until my friend came into my office
「あいつらが 君の携帯番号を インターネットにさらしたんだ」
-
and said, "They published your cell number online."
まさに そのとおりでした
-
They actually did that.
こちらが 公表された書簡で
-
Here's the letter they sent
そこに私の番号も書かれています
-
where they gave out my number.
メモしたって無駄ですよ もう番号は変えましたから
-
Don't bother writing it down, OK? I already changed it.
(笑)
-
(Laughter)
ここで私は 2つのことを学びました
-
But I learned two things.
1つは どんなことがあっても 決して
-
The first one is that you should never, never, ever
ドナルド・トランプに 携帯の番号は教えてはいけないこと
-
give your cell number to Donald Trump.
(笑)
-
(Laughter)
(拍手)
-
(Applause)
2つ目は 中立の立場をとるのは もう止めるべきだということです
-
The second lesson was that I needed to stop being neutral
それ以来 ジャーナリストとしての 私の使命は変わりました
-
at that point.
私はその候補者に立ち向かい
-
From then on, my mission as a journalist changed.
彼が間違っていること つまり―
-
I would confront the candidate
アメリカにいる移民に関する発言が 正しくないことを示そうとしました
-
and show that he was wrong,
ある数字を紹介しましょう
-
that what he said about immigrants in the US was not true.
アメリカの不法滞在者の 97%は
-
Let me give you some figures.
善良な人たちです
-
Ninety-seven percent of all undocumented people in the United States
重大な犯罪 アメリカで言う「重罪」を犯すのは
-
are good people.
3%にも満たないのです
-
Less than three percent have committed a serious crime,
それに対してアメリカ市民で この重罪を犯すのは6%です
-
or "felony," as they say in English.
つまり アメリカ市民よりも 不法滞在者の方が
-
In comparison, six percent of US citizens have committed a serious crime.
ずっと素行が良いのです
-
The conclusion is that undocumented immigrants behave much better
このデータをもとに 私は ある計画を立てました
-
than US citizens.
私の携帯番号がさらされた8週間後
-
Based on that data, I made a plan.
私は その候補者が 票集めで弾みをつけようと開く―
-
Eight weeks after they published my cell number,
記者会見の取材許可証を 手に入れました
-
I obtained a press pass for a press conference
彼に立ち向かうと決めたのです
-
for the candidate gaining momentum in the polls.
それも じかにです
-
I decided to confront him
でも―
-
in person.
物事は思うようには進みませんでした こちらをご覧ください
-
But ...
[ドナルド・トランプ記者会見 アイオワ州ダビュークにて]
-
things didn't turn out exactly as I had planned; watch:
(ラモス)トランプさん 移民について1つ質問があります
-
[Donald Trump Press Conference Dubuque, Iowa]
(トランプ)次の質問者は? はい どうぞ
-
(Video) Jorge Ramos: Mr. Trump, I have a question about immigration.
(ラモス)あなたの移民政策計画は 絵空事です
-
Donald Trump: Who's next? Yes, please.
(トランプ)あなたの番じゃない 座りなさい 早く
-
JR: Your immigration plan is full of empty promises.
(ラモス)私は報道記者です 移民として
-
DT: Excuse me, you weren't called. Sit down. Sit down!
アメリカ市民として 質問する権利があります
-
JR: I'm a reporter; as an immigrant and as a US citizen,
(トランプ)いや ない (ラモス)私には権利が―
-
I have the right to ask a question.
(トランプ)ユニビジョンに戻れ
-
DT: No you don't. JR: I have the right to ask --
(ラモス)質問はこれです
-
DT: Go back to Univision.
あなたには 1100万もの人を 国外退去させることも
-
JR: This is the question:
3千kmにわたる壁を作ることも
-
You cannot deport 11 million people.
この国で生まれた子どもたちの 市民権を否定することもできません
-
You cannot build a 1900-mile wall.
(トランプ)座りなさい (ラモス)そうした考えで―
-
You cannot deny citizenship to children in this country.
(トランプ)あなたの番ではない
-
DT: Sit down. JR: And with those ideas --
(ラモス)報道記者として私には― 触らないでください
-
DT: You weren't called.
(護衛1)妨害しないで あなたは妨害していますよ
-
JR: I'm a reporter and I have -- Don't touch me, sir.
(ラモス)私には質問する権利が― (護衛1)静粛に 順番です
-
Guard 1: Please don't disrupt. You're being disruptive.
(護衛2)メディア資格証明書は?
-
JR: I have the right to ask a question. G1: Yes, in order. In turn, sir.
(ラモス)私には権利が―
-
Guard 2: Do you have your media credential?
(護衛2)どこですか? 見せてください (ラモス)そこです
-
JR: I have the right --
(男性)いいから下がってください
-
G2: Where? Let me see. JR: It's over there.
(護衛2)とにかく順番を守りなさい
-
Man: Whoever's coming out, stay out.
(男性)君はとても失礼だ 君には関係ないだろう
-
G2: You've just got to wait your turn.
(ラモス)あなたに関係ない― (男性)私の国から出て行け
-
Man: You're very rude. It's not about you.
(男性)君に関係ない
-
JR: It's not about you -- Man: Get out of my country!
(ラモス)私もアメリカ市民です
-
Man: It's not about you.
(男性)もういいからユニビジョンへ 君に関係ない
-
JR: I'm a US citizen, too.
(ラモス)関係ないと言いますが アメリカのことですよ
-
Man: Well ...whatever. No, Univision. It's not about you.
(拍手)
-
JR: It's not about you. It's about the United States.
(拍手がやむ)
-
(Applause)
このビデオを見るたびに
-
(Applause ends)
私がまず思うのは 憎しみというものは
-
Whenever I see that video,
感染するということです
-
the first thing I always think is that hate
ここでは「ユニビジョンに帰れ」という 候補者の発言が合図となっています
-
is contagious.
要は「出て行け」と 言っているのですが
-
If you notice, after the candidate says, "Go back to Univision" -- that's code;
彼の取り巻きの1人は それでお墨付きをもらったとばかりに
-
what he's telling me is, "Get out of here."
「私の国から出て行け」と言います
-
One member of his entourage, as if he had been given permission, said,
私がアメリカ市民だとも知らずにです
-
"Get out of my country,"
このビデオを幾度となく見て もうひとつ思うのは
-
not knowing that I'm also a US citizen.
「中立性」の呪縛から 自由になるには―
-
After watching this video many times,
本当の意味で自由になるには―
-
I also think that in order to bre